Употребление, происхождение и значение пословицы «Первый блин — комом». Первый блин комом! - так говорят хозяйки, когда первый блин не удался?!На самом деле раньше эта фраза звучала немного иначе: Первый блин Комам! В христианской Руси блин комАм стал блином комОм. Первый блин, который выпекали на Масляной неделе, отдавали теперь за упокой души. Отсюда и пошла народная поговорка «первый блин – комам», которая со временем приобрела другое правописание и смысл и стала означать неудачу первого начинания.
Содержание
- Анализ поговорки
- Первый блин комАм
- «Комом» или «комам»? Разоблачение антинаучного мифа о первом блине - Славянская Традиция
- Первый блин комом: откуда пошло выражение
«Комом» или «комам»? Разоблачение антинаучного мифа о первом блине
1. Вариант пословицы «Первый блин комам» начал встречаться в неоязыческой и эзотерической литературе только в 90-е годы, до этого он нигде не фиксируется, в научной литературе не упоминается. Таким образом, пословица «первый блин комом» имеет свои корни в древних верованиях народа и символизирует неудачное начало или несовершенство первой попытки. Выше мы упоминали о сравнительно поздней версии происхождения поговорки «первый блин – комом». В христианской Руси блин комАм стал блином комОм. Первый блин, который выпекали на Масляной неделе, отдавали теперь за упокой души. 8 русских пословиц и 30 поговорок в полной версии, которые мы толкуем неправильно. "Первый блин комам, блин второй — знакомым, третий блин — дальней родне, а четвертый — мне".
Значение и происхождение поговорки «Первый блин комом»
Происхождение выражения имеет несколько версий. Первая версия Она напрямую связана с технологией приготовления. Даже у бывалых кулинаров, знающих не понаслышке, как приготовить правильное тесто не очень жидкое и хорошо размешанное , до какой температуры произвести предварительный разогрев скороды, в какой момент смазать ее маслом. Правила вроде бы нехитрые, но все равно первый «опытный экземпляр» зачастую рвется или сминается в комок из-за недостаточной густоты теста, нагрева сковороды или количества масла на ней. Он ликвидируется, а все остальные пекутся с учетом ошибок первого. С первого раза не все получается хорошо. Вторая версия Пословица дошла до нас в искаженном виде. И это только первая ее часть, и то исковерканная. Правильно будет — «комАм», а исторический вариант поговорки выглядит так: «Первый блин — комам, второй — знакомым, третий — родне, а четвертый — мне! Полная версии пословицы свидетельствует о том, что она совсем не про качество блинов, а про их предназначение.
Первый блин всегда предназначался умершим родственникам его пекли и съедали в память о них, несли на могилы и пр. Он, таким образом, обеспечивал связь живого мира и загробного, символизировал память.
Предлагаю запомнить, как некую аксиому. Именно на Масленицу с глубокой древности принято печь блины. Праздник этот, как я понял, появился в процессе борьбы христианских традиций с языческими. Был такой языческий праздник — Комоедица.
Связанный с пробуждением природы и косолапого мишки. Отмечался он немного позже — в день весеннего равноденствия, 21 марта. Понятное дело, что христианство на Руси постепенно не просто вытесняло язычество, оно, как бы, нарастало сверху: храмы строили поверх капищ, праздники подводили один под другой. Вот так традиции Комоедицы слились с Масленичными. Пекли на Комоедицу и блины. И первый блин полагался комАм.
Кто такие комы?
Вдруг внук кричит возбужденно: — Деда, деда, смотри, ком убегает! Их у него в лесу много, — ласково треплет по голове внук дед. Дед, подумав чуток, отвечает нараспев: — А ты разве не знаешь, кто у нас ком в лесу? Он здесь хозяин, он лес бережёт. Поэтому его ещё и бером кличут люди.
А дом его берлогой — бера логовом. Он большой сладкоежка. Любит гнезда диких пчел разорять. Легко находит их и для людей метки свои когтистые оставляет. Поэтому его окрестили медведем — мёд ведающим где искать. Отсюда и мишка получился… Оглавление 1.
Ничего не напоминает? Комонь — это конь.
Значение словосочетания «первый блин комом»
Кроме того, отпадает необходимость дополнительной информации, которая в случае свежих цитат обязательна [10] : идентификация автора-источника и даты высказывания. Не существенны, а часто даже неизвестны другие обстоятельства первого высказывания, такие, как контекст источника, место высказывания и так далее. На первый взгляд, ее семантическая структура отличается от структуры обычных пословиц, поскольку она как будто описывает единичное событие в прошлом, а не импликацию типа «если p, то q» [11]. Если же учесть вариант «Первый блин всегда комом», то все становится на свои места, появляется обобщение со скрытой условной семантикой типа «Когда печешь блины, то первый всегда выходит комом». При этом слово «первый» порождает пресуппозицию того, что ожидается целая серия подобных продуктов, что и соответствует нашему практическому знанию о мире; пример 5 см. Конвенциональное метафорическое прочтение пословицы можно теперь сформулировать так: первая попытка всегда неудачна, но следующие попытки будут более успешны. Вторая часть уже не отражена на языковой поверхности оригинала, но подразумевается имплицитно. На фоне этих соображений можно теперь уточнить цель данной статьи, посвященной дискурсивному поведению этой общеупотребительной пословицы: какой вклад вносит употребление столь трафаретной цитаты в актуально происходящую аргументацию? Каковы аналогические соответствия, с чем сопоставляется первый блин, кто «печет» его? Планируется ли продолжение серии по аналогии с выпеканием очередных блинов, как это подсказывает пресуппозиция пословицы, и будут ли следующие результаты действительно удачнее первого? Как будет продемонстрировано, ни тот ни другой прогноз не оказываются верными для всех аналогов «блина».
И наконец, какие практические выводы данная аналогия позволяет сделать для будущей политики? Первый пример иллюстрирует «каноническое» употребление пословицы. Представитель правительства обсуждает судьбу бюджетных субсидий для Крыма, которые в прошлом были недостаточно хорошо распланированы [12] : 1 «Такая работа проводится, хотя в прошлом году первый блин, что называется, был комом в силу недостаточно эффективного планирования бюджетных расходов, […] и мы были вынуждены 14,2 миллиарда рублей перенести на этот год, но в настоящее время утвержден детальный график» вице-премьер Дмитрий Козак, 17 февраля 2016 года. Пословица представлена в полном виде и сопровождается метакоммуникативным маркером «что называется», указывающим на переносное значение. Объект сравнения аналогия идентифицируется точно «бюджетные расходы» , и открывается перспектива на продолжение серии «14,2 миллиарда рублей перенести на этот год». Таким образом, конвенциональное прочтение пословицы первая попытка всегда трудна, но дальнейшие попытки будут более успешны остается неизмененным. Наблюдается также метафорический бленд [13] источника и цели метафоры, поскольку в том же предложении неудача первого «блина» объясняется недостаточным планированием бюджетных расходов. Второй пример звучит уже менее оптимистично: 2 «Мы недавно слушали итоги исполнения бюджета в первом квартале. Я считаю, что, как говорят, первый блин комом, но будем надеяться, что в следующий раз более квалифицированно все это будет делаться» депутат Госдумы Николай Рыжков, 23 мая 1996 года. Как видно, и здесь мы имеем дело с серией планируемых событий, опять связанных с регулярным исполнением бюджета, но на этот раз выражается лишь надежда, что следующие события будут более успешными.
Ввиду этого трудно определить статус второй импликатуры: следует ли считать ее «завешенной» или уже снятой? Как дополнительный аспект появляется теперь профессиональная квалификация «повара блинов», то есть Министерства финансов, которая ставится под сомнение. Картина снова меняется в следующем случае: 3 «Поэтому надо начать снова этап гласности. Первый блин комом, значит, второй раз начнем, может быть, научимся быть по-настоящему свободной страной с точки зрения информации» руководитель фракции ЛДПР в Госдуме Владимир Жириновский, 11 мая 2007 года. В этом примере первое событие сначала не мыслилось как периодическое, то есть как первый шаг целой серии подобных событий; следовательно, отпадает первая импликатура. Тем не менее оратор предлагает повторить эксперимент с гласностью и тем самым создает условия для употребления пословицы вместе с ее двумя импликатурами, причем вторая опять оценивается лишь как возможная «может быть». Одновременно оратор дает имплицитную отрицательную оценку опыту с горбачевской гласностью, сравнивая ее с первым блином. До свидания! На этот раз неудача первой попытки служит как мотивация для отказа от продолжения серии. Такого продолжения, то есть возвращения к социализму, потребовал один из предыдущих ораторов, депутат Коммунистической партии, ср.
По теории релевантности здесь первая импликатура ожидание серии подобных событий становится предметом спора: она сохраняется по предложению депутата КПРФ, но категорически отвергается Жириновским. Другими словами, единственный компонент пословицы, который для актуального говорящего остается в силе, это отрицательная оценка исторического периода социализма в России. Юмористический эффект данного отрывка заключается в сравнении столь несравнимых вещей, как создание социалистического строя и выпечка блинов. Попалось также одно употребление с отрицанием. Бывший министр иностранных дел Андрей Козырев прокомментировал первую встречу группы «Большой восьмерки» с участием России следующим образом: 5 «И я могу сказать как очевидец, что этот первый блин не был комом, а привел именно к убедительному формированию равноправного и конструктивного диалога между восемью лидерами ведущих держав» министр иностранных дел Андрей Козырев, 15 июля 1994 года. По максиме релевантности выходит, что существовали опасения, что эта встреча кончится неудачей в согласии с конвенциональным прочтением пословицы. Пресуппозиция пословицы под отрицанием сохраняется, с чем согласуется и наше знание мира: серия будет продолжаться, поскольку «Большая восьмерка» собирается ежегодно. Эта серия прервалась в 2014 году, когда по известным причинам Россия перестала в них участвовать. О второй импликатуре ничего не говорится, но она не снимается под воздействием отрицания, и раз уже начало серии оказалось столь удовлетворительным для российской стороны, были все основания полагать, что и следующие встречи будут проходить успешно. Интересно отметить бленд источника и цели метафоры, ср.
Нашелся и пример, где отрицание относится к будущему, в котором будет оценено событие, произошедшее в прошлом: «Давайте будем надеяться, что первый блин не вышел комом» депутат Госдумы Геннадий Гудков, 25 декабря 2009 года — таким образом закономерность неудачи первого экземпляра, подсказываемая пословицей, ставится под сомнение. Контекст следующего примера построен сложнее: Сергей Миронов, руководитель фракции «Справедливая Россия» в Госдуме, критикует свежеодобренный закон об образовании и внедряемую теперь новую учебную программу по русской литературе в средних школах. В этом выступлении три разных голоса: актуальный говорящий вводит фиктивного участника [14] «кто-то» , который в свою очередь цитирует народную мудрость пословицу , которая затем отвергается актуальным говорящим. Получается двухступенчатая цитата, поскольку говорящий цитирует другого участника, цитирующего в свою очередь пословицу. Вторая импликатура становится предметом спора между реальным и фиктивным говорящими: по мнению первого, она снимается подобно тому, как это произошло в примере 4, тогда как последний ее поддерживает. Отметим попутно, что вторая часть пословицы здесь эксплицитно расшифрована «все это исправят» — что находится в полном согласии с неограйсовским подходом, ср. Проведем теперь небольшой мысленный эксперимент. Пусть объектом аналогии с первым блином будет первая версия нового законопроекта. Тогда можно аргументировать, что первый текст часто не полностью разработан, он может даже быть противоречив или ошибочен в некотором отношении. По простому силлогизму тогда следует заключение, что и настоящая версия будет так же неудовлетворительна, так что придется ее исправить во второй версии — тем более, что парламентский регламент требует трех чтений по каждому законопроекту.
Такой индуктивный аргумент строится на нашем знании о мире. Но возможно и второе толкование: ведь уже в самом понятии «первая версия» заложена мысль о продолжении серии, причем в исправленном виде. Иными словами, перед нами не синтетическая, а аналитическая истина и тем самым дедуктивная аргументация!
Как говорится, «ничего страшного, и слепые лошади работают». Но если знать продолжение поговорки, то смысл всего меняется в корне. Фото Freepik 5. Забот полон рот Так мы говорим, когда у нас много дел. Часто можно услышать такую поговорку, когда человек описывает своё состояние, что ничего не успевает и оправдывает это большим количеством дел и забот. В оригинале же пословица звучит так: «Забот полон рот, а перекусить нечего» Это значит, что все эти заботы не сильно важны, и всегда можно найти время для действительно важных задач.
Бедность не порок Это выражение мы слышим тогда, когда описывается чьё-то неблагополучное состояние, бедность и т. Так люди хотят поддержать человека, сказав, что бедность — это не плохо, главное — какой человек внутри, какая у него душа. Однако, зная продолжение поговорки, раскрывается совсем другой смысл. Старый конь борозды не испортит Так принято говорить, когда дело касается пожилых людей или старых животных. Посыл нынешней пословицы — не нужно списывать со счетов пожилых людей, они ещё могут помочь. Но продолжение пословицы заставит нас задуматься. Не в обиду старшему поколению, конечно же. От работы кони дохнут Так мы обычно отвечаем, когда нас заставляют много и усиленно работать. Но мало кто знает, что оригинал пословицы совсем не про отдых от работы, а звучит он так: «От работы кони дохнут, а люди — крепнут».
Фото Freepik Неожиданные окончания поговорок Вот ещё несколько пословиц и поговорок, окончание которых вы, скорее всего, не слышали. А если слышали, то есть над чем подумать. Как Каин и Авель». Если писан, то не читан, если читан, то не понят, если понят, то не так».
На самом деле автор изречения имел в виду вот что: в римском обществе а изречение пришло к нам из той эпохи придавалось большое значение физической культуре, и увлечение ею было столь велико, что, по мнению автора, человек мало внимания обращал на развитие души. То есть ценилась только красота тела.
Изначально слово «злоба» обозначало «забота». Подразумевали взрослые, произнося это, что важному делу нужно уделять больше времени, чем развлечениям. Говорили: «Делу — время и потехе — час».
Слайд 9 П оговорка живет своей отдельной жизнью, означая неуспех первого начинания. Слайд 10 Использованная литература 1. Жуков, Л. Войнова , А. Молотков, А. Под ред.
Блин комАм и прочие языческие странности
Филолог Глущенко рассказала, откуда пошло выражение «первый блин комом» Читать 360 в Выражение «первый блин комом» знают все. Однако на самом деле «первый блин комом» — это не констатация факта, а дурная примета, рассказала газете «Петербургский дневник» филолог Олеся Глущенко.
И это только первая ее часть, и то исковерканная. Правильно будет — «комАм», а исторический вариант поговорки выглядит так: «Первый блин — комам, второй — знакомым, третий — родне, а четвертый — мне! Полная версии пословицы свидетельствует о том, что она совсем не про качество блинов, а про их предназначение. И первый блин тоже был для кого-то, как и последующие.
Перечисление счастливчиков, получивших блины, по логике должно идти от главного к второстепенному или наоборот. Если наши предки первое место отдавали себе любимому, то комы — это что-то совсем незначительное. Это могут быть нищие, странники или попрошайки. Если первый блин жертвовался сначала кому-то высшему, затем отдавалась дань гостеприимству, родственникам и лишь потом себе, то тогда комы — это какие-то очень почитаемые силы: духи или божества природы. Согласно этой версии происхождение пословицы связано с обычаями и традициями Древней Руси.
Раньше блины были блюдом не повседневным, а ритуальным.
Например, «Делу — время, а потехе — час»? Есть пословицы, которые теперь употребляются не полностью: мы используем только их часть, соответственно, сужая смысл.
Изначально в пословице говорилось о том, как человек должен себя вести по отношению к гостям, к близким, к обществу. Нынешнее значение изречения заключается в том, что не надо напоминать другим об их промахах. Другими словами, второе вовсе не следует из первого, но, если бы в человеке все было прекрасно, было бы куда лучше.
Опубликовала Navely в группе Любопытно,интересно обо всём. Первый блин комом Удивительное дело, но всем известная поговорка "первый блин комом" изначально никакого отношения к комкам не имела. Да и сами подумайте — в старину на Руси блины пекли в печи, не переворачивая, чему ж там скомкаться? А ведь когда что-то не получается с первого раза, мы частенько говорим, мол, "первый блин комом". На самом же деле, звучит это выражение немного по-другому, причём это «немного» - всего в одну букву - меняет весь смысл! Именно так — «комам», через «а». Кто такие эти комы, спросите вы, и почему это они трескают наши блины, да ещё в первую очередь!? А это братья наши меньшие, бурые да косолапые, они же медведи, которых в старину на наши предки комами называли, и даже наш любимый праздник Масленица, который имеет языческие корни, некогда назывался Комоедицей. Но давайте по-порядку. Медведя и у древних славян, и у кельтов, и у скифов почитали как Повелителя леса, а у славян культ Медведя воплотился в такое древнее божество, как Велес.
Первый блин комом: происхождение поговорки
«Комом» или «комам»? Разоблачение антинаучного мифа о первом блине - Славянская Традиция | Первый блин комом — пословица о том, что начало работы может быть и неудачным. |
5 пословиц и поговорок, смысл которых мы всегда понимали неправильно | В старину первый блин отдавали комАм-медведям, задабривали на масленницу, КОМА-медведь, спячка. |
8 русских пословиц и 30 поговорок в полной версии, которые мы толкуем неправильно | Русская пословица «Первый блин [вышел/был] комом» пользуется популярностью в Государственной Думе России: в электронных транскриптах всех дебатов начиная с 1992 года представлены 16 употреблений, преимущественно в разных сокращенных версиях. |
Эта русская пословица раньше имела противоположный смысл: что же значило «первый блин комом»?
А ведь когда что-то не получается с первого раза, мы частенько говорим, мол, "первый блин комом". На самом же деле, звучит это выражение немного по-другому, причём это «немного» - всего в одну букву - меняет весь смысл! Именно так — «комам», через «а». Кто такие эти комы, спросите вы, и почему это они трескают наши блины, да ещё в первую очередь!? А это братья наши меньшие, бурые да косолапые, они же медведи, которых в старину на наши предки комами называли, и даже наш любимый праздник Масленица, который имеет языческие корни, некогда назывался Комоедицей. Но давайте по-порядку.
Медведя и у древних славян, и у кельтов, и у скифов почитали как Повелителя леса, а у славян культ Медведя воплотился в такое древнее божество, как Велес. Кстати правильнее называть культ Бурого, ведь Мед-ведь, ведающий, где мед это ничто иное, как почтительное иносказание. Настоящее имя произносить вслух было нельзя, дабы не призвать невзначай. Культ Бурого развивался наряду с народным хозяйством.
В пословице именно о неудачной выпечке речь, поэтому - «комом». Никаких других смыслов у слова нет. Про блины для комов, оказывается, появилось в неоязыческой и эзотерической литературе в 90-е годы. Раньше - нигде и ничего. И в научной литературе такая версия поговорки не упоминается. А вот привычный нам вариант есть в старых сборниках - в частности, в «Пословицах русского народа» Владимира Даля.
Но знаете ли вы, что изначально знакомые нам выражения звучали немного по-другому? А иные и вовсе теряют привычный нам смысл. Изначально большинство пословиц имели совершенно другой посыл именно благодаря своему продолжению. Но со временем выражения стали сокращать, а позже и совсем забыли, как на самом деле звучат пословицы и что они означают. Давайте разбираться! Фото Freepik 1. Первый блин комом Эту поговорку мы слышим с детства. Иногда кажется, что она возникла сама собой, на кухне возле плиты. Сегодня мы так говорим, когда у нас что-то не получается с первого раза. С помощью этого выражения мы подбадриваем себя или другого человека, у которого что-то не выходит хорошо. Обычно мы ассоциируем это с бытовой ситуацией, ведь первый блин часто выходит толстым или плохо переворачивается или комкуется. Но на самом деле у наших предков это выраже ние не только имело продолжение, но и несло совсем другой посыл. Раньше это выражение звучало как «Первый блин и тот комом» или «Первый блин да комом». И здесь смысл уже полностью меняется. И не случайно. Дело в том, что блины раньше считались ритуальным и поминальным блюдом. Их ели на поминки, свадьбу или Масленицу. И первый блин ни в коем случае не должен был получиться комом!
Значение и происхождение поговорки «Первый блин комом» Автор: Мария Знобищева Филолог, кандидат филологических наук, поэт, член Союза писателей России. Дата публикации: 09. Идя по непроторённой дороге, мы обязательно споткнёмся, и это нормально. Об этой ситуации иносказательно говорит поговорка «Первый блин комом». Любопытно, что в старину она имела совсем другое значение. Давайте узнаем. Значение поговорки Выражение «первый блин комом» означает, что первая проба вполне может не удаться, не всё получается сразу. Обычно фраза произносится с примирительной, успокаивающей интонацией и адресуется тому, кто сильно расстроен постигшей его неудачей на новом поприще. Ту же поговорку в утешение дочке, впервые взявшейся за утюг и подпалившей платье, произнесёт мама. Выражение уместно не только в бытовом общении. Неудачи случаются и на работе, и в общественной жизни.
Происхождение фразы «первый блин — комом» ужасает: о таком вы и не думали
Исконное название Масленицы - Комоедица | В христианской Руси блин комАм стал блином комОм. Первый блин, который выпекали на Масляной неделе, отдавали теперь за упокой души. |
Что означает выражение "Первый блин комом"? 🚩 первый блин в коме 🚩 Еда 🚩 Другое | У поговорки «Первый блин комом» есть несколько значений. Одна версия происхождения пословицы свидетельствует о том, что лакомством нужно было поделиться с медведями. |
«Комом» или «комам»? Разоблачение антинаучного мифа о первом блине - Славянская Традиция | Некоторые, наверное, вспомнили поговорку «Первый блин комом». |
Что означает выражение "Первый блин комом"?
Отсюда и пошла народная поговорка «первый блин – комАм», которая со временем приобрела другое правописание и смысл и стала означать неудачу первого начинания. (иноск.) — неудача в начале (намек на первый блин, который если сковорода еще не горяча, часто не удается) Ср. Однако первый блин вышел комом. Слово "ком" на самом деле означало "медведь", и славяне якобы отдавали первый блин своему главному тотемному животному — задабривали, когда оно пробуждалось после зимней спячки. это русская поговорка, которая означает, что человек может не справиться с задачей с первого раза, что не всегда удается успешно начать что-то новое или что продукт первой попытки или первого этапа выполнения может быть неудачным.
Первый блин комом: откуда пошло выражение
Блин комАм и прочие языческие странности (Бэд Кристиан) / Проза.ру | «Первый блин — комом» — так говорят, когда что-то не получается с первого раза, чтобы успокоить и подбодрить человека. |
Первый блин комом: происхождение и значение выражения | На самом деле выражение «первый блин комом» имеет совершенно иное значение. |
«Первый блин – комам»: почему на Руси Масленицу посвящали медведям?
Говорится с оттенком иронии. Обычно в роли грамматич. Порядок слов-компонентов фиксир. От радости я так разволновался, что принял лишь половину позывного. Первый блин получился комом.
Кренкель, Мои позывные Raem. В новом микрорайоне открывали предприятие общественного питания. Да, первый блин обернулся шашлыком. Правда, 1976.
Также первая неудачная попытка выпекания говорит хозяйке о том, что стоит добавить температуру или добавить масла. Второй вариант говорит о том, что блины являются угощением для усопших родственников. Именно первый блин было принято преподносить душам умерших, а есть его было нельзя. Следуя этой традиции, славяне клали первый блин на подоконник.
Так они хотели выказать свое почтение родственникам, показать, что они помнят о них.
В дальнейшем отсюда и появилось слово "космос". Ком являлся создателем всего сущего и мог повелевать остальными божествами. Удивительно, но местом жительства этого божества древние славяне называли созвездие Большой Медведицы.
Именно с огромным медведем рядом изображалась языческая богиня Лада, что тоже возвращает нас к версии о большом значении культа медведя в Древней Руси. Комы: медведи или попрошайки? Некоторые историки категорически отвергают версию об отождествлении духа медведя со словом "комы". Но с первоначальным звучанием пословицы они согласны.
Вот только комами эти ученые называют определенную категорию людей. Согласно историческим источникам, на Руси комами часто величали попрошаек или калек. Эти люди не имели своего жилья и дохода, они передвигались из одного района в другой и существовали за счет подаяний. Нередко комы были весьма талантливыми людьми и принимали участие в ярмарочных представлениях.
Они играли роль скоморохов и одевались в медвежьи шкуры, разыгрывая целые спектакли. Деньги за свою работу комы не получали, а вот еду брали охотно. Поэтому неудивительно, что первый приготовленный на праздник блин хозяйки были готовы пожертвовать беднякам и попрошайкам, чтобы получить благословение на свой дом и семью. Ведь во все времена на Руси благотворительность считалась очистительной для души, ею в той или иной мере занимались наши предки любого достатка и социального положения.
А знаем ли мы всю поговорку полностью? Новые версии происхождения фразеологизма Существуют лингвисты, считающие, что поговорка "первый блин комом", происхождение которой мы сегодня пытаемся выяснить, дошла до наших дней не полностью. Дело в том, что хлебосольность русского народа была известна далеко за пределами нашей страны. Хозяйки считали своим долгом накормить гостей, друзей и знакомых.
И только потом самим приступать к еде. Тем более когда дело касалось такого праздничного блюда, как блины. Исторически сложилось, что на тесто для блинов использовались только самые свежие и лучшие продукты. В противном случае считалось, что браться за выпечку даже не стоит - тесто не поднимется, блинчики получатся невкусными.
Имеется в виду, что результаты первой самостоятельной работы или дела, как правило, оказываются несовершенными. Говорится с оттенком иронии. Обычно в роли грамматич. Порядок слов-компонентов фиксир. От радости я так разволновался, что принял лишь половину позывного.
Первый блин получился комом. Кренкель, Мои позывные Raem. В новом микрорайоне открывали предприятие общественного питания. Да, первый блин обернулся шашлыком.
Первый блин… кОму?
- «ПЕРВЫЙ БЛИН КОМОМ?..» | Сайт администрации городского округа город Шахунья
- Случайная статья
- Что означает выражение первый блин комом Почему так происходит?
- Откуда пошло выражение «первый блин комом»?
- Первый блин комом: откуда пошло выражение | Сельский труженик
- Смысл пословицы Первый блин – комом | - все пословицы в одном месте.
Новости по теме
- "Сбер" выкупил Горно-Алтайский аэропорт и планирует сделать его международным
- Блин комАм и прочие языческие странности
- Значение словосочетания ПЕРВЫЙ БЛИН КОМОМ. Что такое ПЕРВЫЙ БЛИН КОМОМ?
- Первый блин комом –
- ПЕРВЫЙ БЛИН КОМОМ, ВСЕГДА КОМОМ
Первый блин комом. Происхождение фразеологизма.
Таким образом, пословица «первый блин комом» имеет свои корни в древних верованиях народа и символизирует неудачное начало или несовершенство первой попытки. «Первый блин — комом» — так говорят, когда что-то не получается с первого раза, чтобы успокоить и подбодрить человека. Выражение ассоциируется с бытовой ситуацией: при выпекании блинов первый может плохо перевернуться и превратиться в комок. Некоторые, наверное, вспомнили поговорку «Первый блин комом». Пословица «Первый блин комом» изначально не имела отношения к неудачам. Именно так правильно писать, а не "Первый блин комом" (ком в смысле шар), ибо на Руси в древности медведей называли комами, к тому же они просыпались к Масленнице и были очень голодными. «Первый блин комам, блин второй – знакомым, третий блин – дальней родне, а четвертый – мне».