Новости властелин колец автор книги

Стал наиболее известен как автор классических произведений «высокого фэнтези», среди которых произведения «Хоббит, или Туда и обратно», «Властелин колец» и «Сильмариллион». ] «Властелин колец» занял первую строчку в списке «200 лучших книг по версии BBC». Кадр: фильм «Властелин колец: Братство Кольца». Сын Джона Рональда Руэла Толкина Кристофер в августе опубликует первую книгу писателя о Средиземье. В частности, прошлый глава организации Кристофер Толкин, родной сын писателя, яростно критиковал экранизации «‎Властелина колец»‎, в том числе трилогию Питера Джексона, которая привела к скачку продаж книг.

Интересное

  • Автор фанатской книги по «Властелину колец» требует у Amazon 250 млн долларов
  • Ранние годы
  • Письмо автора «Властелина колец» Джона Толкина продали за 1,7 млн рублей
  • ИИ научили анализировать художественные произведения. Проверили на «Властелине колец»

Криптофашистские сказки

  • Новая книга автора «Властелина колец» | Автор: Simbelmynë
  • Упомянутые авторы
  • Их можно посмотреть на официальном сайте писателя
  • В каком порядке читать книги Толкиена?

Письмо автора «Властелина колец» Джона Толкина продали за 1,7 млн рублей

Читать властелин колец в удобной читалке онлайн бесплатно или скачай книги на Самиздате Автор «Властелина колец» и «Хоббита» не считал себя ни детским писателем, ни апологетом христианства. В частности, прошлый глава организации Кристофер Толкин, родной сын писателя, яростно критиковал экранизации «‎Властелина колец»‎, в том числе трилогию Питера Джексона, которая привела к скачку продаж книг. «Властелин колец» был написан как единая книга, но из-за объёма при первом издании его разделили на три части — «Братство кольца», «Две крепости» и «Возвращение короля».

Упомянутые авторы

  • Путеводитель по миру Средиземья
  • Александр Грузберг передал пермскому архиву свою рукопись первого перевода «Властелина колец»
  • Сын автора «Властелина колец» опубликует неизвестную книгу Толкина
  • Джон Рональд Руэл Толкин - Православный журнал «Фома»

«Властелин колец: Кольца власти» — все, что нужно знать перед выходом сериала

Голлум нападает на Фродо, откусывает ему палец и завладевает Кольцом, но по неосторожности падает в жерло вулкана вместе с «прелестью», тем самым невольно уничтожив её. Саурон, правивший орками и Мордором, на этот раз навсегда развоплощён, его твердыни разрушаются, войска бегут в страхе. Гигантские орлы спасают Фродо и Сэма со склонов извергающегося Ородруина. Сам Арагорн берёт в жёны дочь Элронда Арвен.

Четвёрку хоббитов чествуют как героев. По возвращении домой они обнаруживают, что их страна захвачена разбойниками под предводительством Сарумана. Герои поднимают народ хоббитов на восстание и изгоняют захватчиков, Саруман гибнет от руки собственного приспешника Гримы при попытке бегства.

Фродо возвращается к мирной жизни и описывает свои похождения в Алой Книге. С годами старые раны и тоска овладевают им всё чаще. Фродо вместе с Бильбо и хранителями трёх Эльфийских колец — Гэндальфом , Элрондом и Галадриэлью — отплывают на корабле в заморскую страну эльфов — Заокраинный Запад.

С ними уходят чудеса и волшебство. Начинается Четвёртая эпоха, эпоха смертных людей. Приложения[ править править код ] Книга также включает шесть приложений, где содержатся различные материалы о мире «Властелина колец»: Приложение A.

Хроники королей и правителей. Содержит рассказ о Нуменоре, списки королей Арнора, Гондора и Рохана, рассказ об Арагорне и Арвен где сообщается, что Арагорн умер в 120 году Четвёртой Эпохи, после чего Арвен ушла в Лориэн и умерла следующей весной , историю гномов из народа Дурина с кратким изложением событий, предшествовавших повести «Хоббит». Приложение B.

Хронология Второй и Третьей Эпохи. Также содержит краткие сведения о дальнейшей судьбе остальных членов Братства Кольца Сэм семь раз избирался Бургомистром, а после смерти жены, по семейному преданию, отплыл за Море как последний из носивших Кольцо; Мерри и Пиппин, прожив долгую жизнь в Шире, незадолго до смерти уехали в Гондор, где и похоронены рядом с Арагорном; Леголас после смерти Арагорна построил корабль и отплыл на нём на Заокраинный Запад, по преданию, с ним отправился и Гимли. Приложение C.

Генеалогические древа хоббитов. Приложение D. Содержит сведения о календарях, используемых в Средиземье, в частности, о календаре хоббитов.

Приложение E. Сведения о произношении слов на языках Средиземья и о системах письменности. Приложение F.

О языках и народах Средиземья, а также о некоторых трудностях при переводе на современный английский язык. Авторский метод — «творение посредством филологии»[ править править код ] Толкин был учёным- филологом [комм. Он подчёркивал, что его произведения «носят филологический характер»: «Властелин колец» «вдохновлён в основе своей лингвистикой … В основании его — придумывание языков.

В письме к сыну Кристоферу Толкин рассказывал: Никто мне не верит, когда я говорю, что моя большая книга — это попытка создать мир, в котором язык, отвечающий моим личным эстетическим предпочтениям, показался бы настоящим. Но это правда. Один любопытствующий в числе многих других желал знать, о чём вообще «В.

Больше ни о чем меня не спрашивали [14]. Том Шиппи Состоятельность этих высказываний писателя, которые на первых порах не воспринимались всерьёз большинством литературных критиков, впервые была обоснована филологом Томом Шиппи , преподававшим в Оксфорде те же дисциплины, что и Толкин [15] [16] [17]. И в своей научной деятельности, и в литературном творчестве он шёл от языковых построений к любым другим [19].

Изобретение Толкином родственных между собой эльфийских языков и помещение их в определённый исторический контекст в рамках вымышленного мира сравнимо с процессом реконструкции с помощью филологических методов исчезнувших древних языков, таких как праиндоевропейский или готский [20] [21]. Для Толкина, «настоящего филолога», каждое конкретное слово было не отдельной, ограниченной единицей, а частью развивающейся на протяжении истории системы, включающей его происхождение, аналоги в других языках, родственные и производные слова, а также «метаморфозы культуры, о которых, возможно, расскажет история данного слова» [22] [19]. Для него существовала принципиальная разница между «старыми, традиционными, подлинными» словоформами и «новыми, неисторическими, ошибочными».

К примеру, происхождение английских слов, оканчивающихся на букву f, можно проследить по тому, как они выглядят во множественном числе — слова, унаследованные из древнеанглийского языка , образуют множественное число подобно тому, как loaf становится loaves, к новым же словам лишь добавляется окончание s — как в proofs. Потому общепринятое на то время написание слов « гномы » как dwarfs и « эльфы » как elfs было для него категорически неприемлемым, «равносильным попытке обкорнать слово, лишить его возраста и корней». Исходя из подобных соображений Якоб Гримм за несколько десятилетий до Толкина избавил немецкий язык от заимствованного из Англии слова Elfen, восстановив его исконную форму — Elben.

Когда корректор первого издания «Властелина колец» из лучших, как ему казалось, побуждений последовательно привёл в соответствие с общепринятым написанием толкиновских elves и dwarves, писатель настоял на том, чтобы вернули его вариант [23]. Шиппи на ряде примеров демонстрирует, как именно работал филологический метод писателя. Название завоёванной энтами башни Орфанк , вероятно, также заимствовано из этой фразы, которая может быть прочитана, как «Орфанк, крепость энтов» [24] [25].

Разнообразие значений слова напрямую проявляется в образе персонажа, совершившего предательство и являющегося в романе «воплощением идеи индустриализма , или технологизма» [26] [27]. Анализируя в одном из своих научных исследований происхождение древнеанглийского названия эфиопов , Sigelware, Толкин пришёл к выводу, что более правильной формой этого слова является Sigelhearwa: элемент sigel означает «солнце», а hearwa родственно латинскому carbo — «сажа». Толкин полагал, что в дохристианские времена, прежде, чем англосаксы узнали что-либо об эфиопах, слово Sigelhearwa служило у них наименованием для огненных великанов наподобие сынов Муспелля из скандинавской мифологии : «чудовищ с докрасна раскалёнными, испускающими искры глазами, с лицами чёрными, как сажа».

Во «Властелине Колец» этому образу в точности соответствует балрог [28] [29] [30]. Источники вдохновения[ править править код ] На творчестве Толкина в значительной мере отразился его интерес к эпосу и мифологии народов Европы. Среди главных источников вдохновения писателя — древнеанглийская поэма « Беовульф », скандинавская мифология и финский эпос « Калевала » [31].

Рассматривая в связи с этим творчество его последователей в жанре фэнтези , историк культуры Сергей Алексеев отметил, что относительно источников вдохновения им зачастую ничего не остаётся, кроме «подражательства» Толкину: Он столь щедро, во всю мощь образованности, зачерпнул из «Котла Волшебных Историй» западного мира, что вычерпал его до дна. Не во «Властелине Колец», так в других толкиновских публикациях, прижизненных и посмертных, нашлось место всему, что со времён романтиков составляло Легенду Западной Европы. И падение Атлантиды , и Первая Война на Небесах, мотивы артуровских и каролингских романов , кельтские и германские сказания о богах и героях, и многообразие сохранённых деревенскими поверьями нечеловеческих «народцев»… [32].

В облике странника Один почти неотличим от Гэндальфа [33] Имя волшебника Гэндальфа позаимствовано из « Старшей Эдды », где среди имён гномов встречается выбивающийся из общего ряда « эльф с волшебным посохом » [34] [35]. В качестве одного из прототипов персонажа Толкин упоминал Одина — верховного бога в скандинавской мифологии. Путешествуя по Мидгарду , Средиземью древних скандинавов, Один предстаёт в виде седобородого старика с посохом, в плаще и в широкополой шляпе.

Все эти атрибуты присутствуют и у Гэндальфа во «Властелине Колец». Волшебнику вполне подошли бы такие прозвища Одина, как «Широкая шляпа», «Длинная борода», «Седая борода», «Носитель посоха», «Усталый путник» и «Странник» [36]. Оба персонажа связаны с орлами Гэндальфа освобождает из плена орёл, Один же спасается из мира великанов , приняв облик орла , обладают чудесным конём Слейпнир у Одина и Тенегрив у волшебника и противостоят волкам во время Рагнарёка Одину предстоит погибнуть в схватке с огромным волком Фенриром , Гэндальф же, напротив, выходит победителем в бою с варгами , окружившими его соратников у Ворот Мории [37].

При всём том, в скандинавских мифах Один имеет крайне неоднозначную репутацию. В пространном перечне прозвищ скандинавского бога соседствуют такие характеристики, как «Искатель правды» и «Сеятель раздоров», «Желанный гость» и «Владыка предательства». Соответственно, его отрицательная ипостась представлена в романе в лице главных злодеев истории — злого волшебника Сарумана и Тёмного Властелина Саурона.

Помимо обобщённых личностных качеств, сходство между ними проявляется во внешнем виде и в ассоциации с определёнными животными. Подобно Одину, Саруман иногда путешествует под видом закутанного в плащ старика, который носит капюшон или шляпу с широкими полями, чем напоминает Гэндальфа. К скандинавской мифологии отсылает образ сломанного меча , перековываемого заново — одна из базовых сюжетных линий мифа о Сигурде [40].

Балрог и крушение моста Казад-Дума в ходе его противостояния с Гэндальфом перекликается с описанием Рагнарёка, во время которого огненный демон-великан Сурт разрушает мост Асгарда [41] [42]. Мотив древних Могильников , населённых враждебными ко всему живому умертвиями , и в которых герои добывают себе превосходное оружие, происходит из исландской « Саги о Греттире », в сюжете которой фигурирует сражение героя с драугом из могильного кургана [43]. Образ кольца, дающего власть над миром, присутствует в оперной тетралогии Рихарда Вагнера « Кольцо нибелунга », основанной на сюжетах германо-скандинавской мифологии.

Самому Толкину это сравнение не нравилось, по его словам, «оба кольца были круглыми, и на этом сходство заканчивается» [44]. Имеется сходство и между Фафнером и Голлумом: оба ради обладания кольцом убили своего близкого родственника, и обоих это изменило до неузнаваемости [45]. Ряд исследователей полагает, что сравнения с «Кольцом нибелунга» задевали Толкина, поскольку он был знаком с древней традицией в подлиннике, Вагнер же работал с её переработками и, по мнению Толкина, в своей интерпретации обошёлся с оригинальным материалом излишне вольно [46] [47].

Уффингтонская белая лошадь — вероятный прототип символа Рохана На создание Рохана , страны всадников, Толкина вдохновил англосаксонский период английской истории. Роханцы именуют свою страну «Маркой» — это название отсылает к англосаксонскому королевству Мерсия , некогда занимавшему центральную часть Англии. Слово «Мерсия» являет собой латинизм : подлинное древнеанглийское название этой страны не сохранилось, однако в реконструированном варианте оно так и звучит — «Марка» др.

Символ Рохана, белый конь на зелёном поле, происходит из тех же мест. Поблизости Оксфорда, в районе границы древней Мерсии и Уэссекса расположена Уффингтонская белая лошадь — огромная меловая фигура коня, высеченная на склоне покрытого зелёной травой холма. В романе рохиррим разговаривают на древнемерсийском диалекте англосаксонского языка, что повсеместно отображено в их именах и названиях [48] [49].

В частности, именами короля Теодена и почти всех его предшественников на роханском престоле послужили древнеанглийские слова со значением «король» [50] [51]. Тем не менее, между культурами древних англичан и рохиррим имеется одно явственное различие — их отношение к лошадям. Если Рохан немыслим без конницы, то англосаксы , напротив, предпочитали сражаться пешими.

Это обстоятельство послужило основной причиной их поражения в битве при Гастингсе , итогом которого стало Нормандское завоевание Англии. Медусельд, Золотой Чертог короля Теодена, восходит к Хеороту — дворцу короля Хродгара из древнеанглийского эпоса « Беовульф ». Когда Леголас говорит о нём: «блеск его виден издалека», он в точности цитирует 311-ю строку поэмы.

Как и Беовульфа, Гэндальфа и его спутников по пути к королю поочерёдно останавливает стража, а у дверей чертога от них требуют сложить оружие. Вопреки сомнениям, стражник берёт на себя ответственность и пропускает Беовульфа — привратник Теодена в похожей ситуации также решает довериться чужеземцам и разрешает им войти к королю. Расселение на травянистых равнинах, опора на кавалерию и соседство с древней империей сближает роханцев с другим германским народом — готами , жившими в причерноморских степях к северу от границ Римской империи.

Известно предание, согласно которому слово «готы» переводится как «лошадиный народ».

Сведения о произношении слов на языках Средиземья и о системах письменности. Приложение F.

О языках и народах Средиземья, а также о некоторых трудностях при переводе на современный английский язык. Авторский метод — «творение посредством филологии»[ править править код ] Толкин был учёным- филологом [комм. Он подчёркивал, что его произведения «носят филологический характер»: «Властелин колец» «вдохновлён в основе своей лингвистикой … В основании его — придумывание языков.

В письме к сыну Кристоферу Толкин рассказывал: Никто мне не верит, когда я говорю, что моя большая книга — это попытка создать мир, в котором язык, отвечающий моим личным эстетическим предпочтениям, показался бы настоящим. Но это правда. Один любопытствующий в числе многих других желал знать, о чём вообще «В.

Больше ни о чем меня не спрашивали [14]. Том Шиппи Состоятельность этих высказываний писателя, которые на первых порах не воспринимались всерьёз большинством литературных критиков, впервые была обоснована филологом Томом Шиппи , преподававшим в Оксфорде те же дисциплины, что и Толкин [15] [16] [17]. И в своей научной деятельности, и в литературном творчестве он шёл от языковых построений к любым другим [19].

Изобретение Толкином родственных между собой эльфийских языков и помещение их в определённый исторический контекст в рамках вымышленного мира сравнимо с процессом реконструкции с помощью филологических методов исчезнувших древних языков, таких как праиндоевропейский или готский [20] [21]. Для Толкина, «настоящего филолога», каждое конкретное слово было не отдельной, ограниченной единицей, а частью развивающейся на протяжении истории системы, включающей его происхождение, аналоги в других языках, родственные и производные слова, а также «метаморфозы культуры, о которых, возможно, расскажет история данного слова» [22] [19]. Для него существовала принципиальная разница между «старыми, традиционными, подлинными» словоформами и «новыми, неисторическими, ошибочными».

К примеру, происхождение английских слов, оканчивающихся на букву f, можно проследить по тому, как они выглядят во множественном числе — слова, унаследованные из древнеанглийского языка , образуют множественное число подобно тому, как loaf становится loaves, к новым же словам лишь добавляется окончание s — как в proofs. Потому общепринятое на то время написание слов « гномы » как dwarfs и « эльфы » как elfs было для него категорически неприемлемым, «равносильным попытке обкорнать слово, лишить его возраста и корней». Исходя из подобных соображений Якоб Гримм за несколько десятилетий до Толкина избавил немецкий язык от заимствованного из Англии слова Elfen, восстановив его исконную форму — Elben.

Когда корректор первого издания «Властелина колец» из лучших, как ему казалось, побуждений последовательно привёл в соответствие с общепринятым написанием толкиновских elves и dwarves, писатель настоял на том, чтобы вернули его вариант [23]. Шиппи на ряде примеров демонстрирует, как именно работал филологический метод писателя. Название завоёванной энтами башни Орфанк , вероятно, также заимствовано из этой фразы, которая может быть прочитана, как «Орфанк, крепость энтов» [24] [25].

Разнообразие значений слова напрямую проявляется в образе персонажа, совершившего предательство и являющегося в романе «воплощением идеи индустриализма , или технологизма» [26] [27]. Анализируя в одном из своих научных исследований происхождение древнеанглийского названия эфиопов , Sigelware, Толкин пришёл к выводу, что более правильной формой этого слова является Sigelhearwa: элемент sigel означает «солнце», а hearwa родственно латинскому carbo — «сажа». Толкин полагал, что в дохристианские времена, прежде, чем англосаксы узнали что-либо об эфиопах, слово Sigelhearwa служило у них наименованием для огненных великанов наподобие сынов Муспелля из скандинавской мифологии : «чудовищ с докрасна раскалёнными, испускающими искры глазами, с лицами чёрными, как сажа».

Во «Властелине Колец» этому образу в точности соответствует балрог [28] [29] [30]. Источники вдохновения[ править править код ] На творчестве Толкина в значительной мере отразился его интерес к эпосу и мифологии народов Европы. Среди главных источников вдохновения писателя — древнеанглийская поэма « Беовульф », скандинавская мифология и финский эпос « Калевала » [31].

Рассматривая в связи с этим творчество его последователей в жанре фэнтези , историк культуры Сергей Алексеев отметил, что относительно источников вдохновения им зачастую ничего не остаётся, кроме «подражательства» Толкину: Он столь щедро, во всю мощь образованности, зачерпнул из «Котла Волшебных Историй» западного мира, что вычерпал его до дна. Не во «Властелине Колец», так в других толкиновских публикациях, прижизненных и посмертных, нашлось место всему, что со времён романтиков составляло Легенду Западной Европы. И падение Атлантиды , и Первая Война на Небесах, мотивы артуровских и каролингских романов , кельтские и германские сказания о богах и героях, и многообразие сохранённых деревенскими поверьями нечеловеческих «народцев»… [32].

В облике странника Один почти неотличим от Гэндальфа [33] Имя волшебника Гэндальфа позаимствовано из « Старшей Эдды », где среди имён гномов встречается выбивающийся из общего ряда « эльф с волшебным посохом » [34] [35]. В качестве одного из прототипов персонажа Толкин упоминал Одина — верховного бога в скандинавской мифологии. Путешествуя по Мидгарду , Средиземью древних скандинавов, Один предстаёт в виде седобородого старика с посохом, в плаще и в широкополой шляпе.

Все эти атрибуты присутствуют и у Гэндальфа во «Властелине Колец». Волшебнику вполне подошли бы такие прозвища Одина, как «Широкая шляпа», «Длинная борода», «Седая борода», «Носитель посоха», «Усталый путник» и «Странник» [36]. Оба персонажа связаны с орлами Гэндальфа освобождает из плена орёл, Один же спасается из мира великанов , приняв облик орла , обладают чудесным конём Слейпнир у Одина и Тенегрив у волшебника и противостоят волкам во время Рагнарёка Одину предстоит погибнуть в схватке с огромным волком Фенриром , Гэндальф же, напротив, выходит победителем в бою с варгами , окружившими его соратников у Ворот Мории [37].

При всём том, в скандинавских мифах Один имеет крайне неоднозначную репутацию. В пространном перечне прозвищ скандинавского бога соседствуют такие характеристики, как «Искатель правды» и «Сеятель раздоров», «Желанный гость» и «Владыка предательства». Соответственно, его отрицательная ипостась представлена в романе в лице главных злодеев истории — злого волшебника Сарумана и Тёмного Властелина Саурона.

Помимо обобщённых личностных качеств, сходство между ними проявляется во внешнем виде и в ассоциации с определёнными животными. Подобно Одину, Саруман иногда путешествует под видом закутанного в плащ старика, который носит капюшон или шляпу с широкими полями, чем напоминает Гэндальфа. К скандинавской мифологии отсылает образ сломанного меча , перековываемого заново — одна из базовых сюжетных линий мифа о Сигурде [40].

Балрог и крушение моста Казад-Дума в ходе его противостояния с Гэндальфом перекликается с описанием Рагнарёка, во время которого огненный демон-великан Сурт разрушает мост Асгарда [41] [42]. Мотив древних Могильников , населённых враждебными ко всему живому умертвиями , и в которых герои добывают себе превосходное оружие, происходит из исландской « Саги о Греттире », в сюжете которой фигурирует сражение героя с драугом из могильного кургана [43]. Образ кольца, дающего власть над миром, присутствует в оперной тетралогии Рихарда Вагнера « Кольцо нибелунга », основанной на сюжетах германо-скандинавской мифологии.

Самому Толкину это сравнение не нравилось, по его словам, «оба кольца были круглыми, и на этом сходство заканчивается» [44]. Имеется сходство и между Фафнером и Голлумом: оба ради обладания кольцом убили своего близкого родственника, и обоих это изменило до неузнаваемости [45]. Ряд исследователей полагает, что сравнения с «Кольцом нибелунга» задевали Толкина, поскольку он был знаком с древней традицией в подлиннике, Вагнер же работал с её переработками и, по мнению Толкина, в своей интерпретации обошёлся с оригинальным материалом излишне вольно [46] [47].

Уффингтонская белая лошадь — вероятный прототип символа Рохана На создание Рохана , страны всадников, Толкина вдохновил англосаксонский период английской истории. Роханцы именуют свою страну «Маркой» — это название отсылает к англосаксонскому королевству Мерсия , некогда занимавшему центральную часть Англии. Слово «Мерсия» являет собой латинизм : подлинное древнеанглийское название этой страны не сохранилось, однако в реконструированном варианте оно так и звучит — «Марка» др.

Символ Рохана, белый конь на зелёном поле, происходит из тех же мест. Поблизости Оксфорда, в районе границы древней Мерсии и Уэссекса расположена Уффингтонская белая лошадь — огромная меловая фигура коня, высеченная на склоне покрытого зелёной травой холма. В романе рохиррим разговаривают на древнемерсийском диалекте англосаксонского языка, что повсеместно отображено в их именах и названиях [48] [49].

В частности, именами короля Теодена и почти всех его предшественников на роханском престоле послужили древнеанглийские слова со значением «король» [50] [51]. Тем не менее, между культурами древних англичан и рохиррим имеется одно явственное различие — их отношение к лошадям. Если Рохан немыслим без конницы, то англосаксы , напротив, предпочитали сражаться пешими.

Это обстоятельство послужило основной причиной их поражения в битве при Гастингсе , итогом которого стало Нормандское завоевание Англии. Медусельд, Золотой Чертог короля Теодена, восходит к Хеороту — дворцу короля Хродгара из древнеанглийского эпоса « Беовульф ». Когда Леголас говорит о нём: «блеск его виден издалека», он в точности цитирует 311-ю строку поэмы.

Как и Беовульфа, Гэндальфа и его спутников по пути к королю поочерёдно останавливает стража, а у дверей чертога от них требуют сложить оружие. Вопреки сомнениям, стражник берёт на себя ответственность и пропускает Беовульфа — привратник Теодена в похожей ситуации также решает довериться чужеземцам и разрешает им войти к королю. Расселение на травянистых равнинах, опора на кавалерию и соседство с древней империей сближает роханцев с другим германским народом — готами , жившими в причерноморских степях к северу от границ Римской империи.

Известно предание, согласно которому слово «готы» переводится как «лошадиный народ». Предки рохиррим, населявшие просторные равнины Рованиона на востоке, носили готские имена — Видугавия, Видумави, Винитарья, Мархвини [54] [55] [56]. Сражение на Пеленнорских полях , победа в котором омрачилась гибелью короля Рохана, придавленного собственным конём, сравнивают с битвой на Каталаунских полях 451 года.

Эльфы средневековой традиции[ править править код ] Образ эльфов занимает особое место в творчестве Толкина. Толкин не переносил начатую Шекспиром и свойственную Викторианской эпохе тенденцию изображать эльфов в виде крошечных крылатых существ и обращался к исконной традиции, восходящей к средневековым источникам, в которых эльфы предстают могущественными сверхъестественными созданиями, не уступающими в росте людям [59] [60]. Однако при ближайшем рассмотрении образы эльфов в историях разных народов Северо-Западной Европы обнаруживают множество противоречий и неоднозначностей.

Если скандинавские светлые альвы из « Младшей Эдды » напоминают ангелов , то сохранившаяся древнеанглийская традиция наделяет эльфов рядом отрицательных характеристик и ассоциаций. На страницах «Беовульфа» они появляются в весьма неприглядной компании вместе с орками , великанами и прочими «потомками Каина » [61] [62]. В то же время, комплимент женщине в англосаксонском обществе — «эльфийски прекрасная» [65] [63].

В честь эльфов англосаксы называли своих детей, полагая, что это принесёт им удачу — Эльфвине, Эльфстан, Элвин, Альфред [66] [63]. Средневековый английский поэт Лайамон сообщает, что короля Артура сразу после его рождения взяли к себе эльфы, от которых он вернулся с ценными дарами. После своей последней битвы смертельно раненый Артур отбывает на остров Авалон , где его ждёт эльфийская королева, которая исцелит его [62] [67].

Толкин, взяв во внимание все эти сведения, предпринял попытку своеобразной художественной реконструкции предполагаемой изначальной, непротиворечивой традиции, формируя целостный и последовательный образ [68] [69]. Его эльфы прекрасны, величественны и благородны [70] [71] , а негативные черты, которые им приписывает средневековая традиция, отнесены к разряду заблуждений, бытующих среди несведущих людей [72] [73]. Выражение «эльфийский выстрел» предстало в своём буквальном значении, найдя отражение в излюбленном эльфами искусстве стрельбы из лука [74].

Характерная для их восприятия среди людей смесь страха и притягательности объясняется тем, что красота сама по себе опасна — как объясняет Сэм , Галадриэль , «конечно, очень даже можно назвать опасной, хотя бы потому, что в ней столько силы! Иной об эту силу разобьётся, как корабль о скалу, иной утонет, как хоббит, если его бросить в реку. Но скалу и реку винить трудно» [75].

Обыгрывается традиционный мотив иного течения времени в эльфийской земле — покинув Лориэн , члены Братства задаются вопросом, сколько же времени они на самом деле в нём пробыли [76]. В противоречивой реакции на эльфов от разных героев «Властелина колец» можно увидеть зарождение «традиций, сохранившихся в нашем мире» [77] [69]. Шир: калька с Англии[ править править код ] По словам Толкина, основой для Шира послужила сельская Англия: «это в некотором роде уорикширская деревенька времён приблизительно Бриллиантового юбилея» [комм.

О хоббитах он отзывался как об английских крестьянах; их малый рост указывает на «свойственную им, по большей части, скудость воображения — но отнюдь не недостаток мужества и внутренней силы» [80]. Слово «Шир» повторяет историческое наименование административной единицы, которое является составной частью названий многих английских регионов, таких как Беркшир или Оксфордшир [81]. Историю страны хоббитов Толкин выстраивал по аналогии с традиционной историей Англии [82].

Александр Абрамович Грузберг — лингвист, переводчик, кандидат филологических наук, автор первого перевода романа Джона Р. Толкина «Властелин колец» на русский язык, а также сотен переводов других англоязычных авторов. Американский исследователь творчества Толкина Марк Хукер в книге «Толкин русскими глазами» назвал перевод «Властелина колец» Грузберга наиболее близким к оригиналу среди всех переводов романа на русский язык. Так выглядит рукопись первого перевода «Властелина колец» Источник: Тимофей Калмаков Передача архива состоялась 1 июня, ее совместили с поздравлением Александра Грузберга — 30 мая ему исполнилось 85 лет. В архив пришли исследователи, филологи, коллеги и друзья переводчика. Среди переданных вещей — рукопись первого перевода на русский язык «Властелина колец», самиздатовские рукописи, исследовательские работы в области русского языка, семейные фотографии и документы. Эта рукопись для всех любителей литературы такой же артефакт, как, собственно, кольцо Всевластья для Средиземья. Этот человек, который перевел столько фэнтези, фантастики и приключенческой литературы, создает волшебное пространство вокруг себя. Александр Грузберг и директор архива Сергей Неганов Источник: Тимофей Калмаков Когда на церемонии в архиве перед Александром Абрамовичем поставили микрофон, он вспомнил факт биографии из юности.

Александр родился 30 мая 1937 года в Одессе, где провел детство и окончил школу.

Думая, что Толкин забыл ее, Эдит успела обручиться с другим молодым человеком. Но как только Джон стал совершеннолетним, он написал ей письмо с предложением руки и сердца. Девушка расторгла помолвку, приняла католичество, и 22 марта 1916 года влюбленные обвенчались. Брак оказался долгим и счастливым. У пары родились четверо детей: сыновья Джон, Майкл, Кристофер и дочь Присцилл.

Джон Толкин: карьера В 1915 году будущий писатель с отличием закончил университет и пошел служить лейтенантом в полк Ланкаширских стрелков. Шла Первая мировая война, и вскоре Толкина призвали на фронт. Молодой человек участвовал во многих сражениях, а в битве на Сомме потерял двоих товарищей, после чего сохранил ненависть к войне на всю жизнь. Заболев сыпным тифом, долго лечился, а затем был отправлен домой с инвалидностью. Первое время Толкин зарабатывал преподавательской деятельностью в Университете Лидса, а в 1922 году, в 30 лет, получил должность профессора англо-саксонского языка и литературы в Оксфордском университете. Будущего писателя признавали одним из лучших филологов в мире.

Толкин часто сетовал на то, что в Англии нет серьезных легенд или мифологических произведений. Желая восполнить этот пробел, он создал сборник мифов и легенд и назвал его «Средиземье». Позже, уже после смерти писателя, цикл был выпущен его сыном Кристофером под названием «Сильмариллион». Придуманный мир Толкин перенес и в свои следующие произведения.

Толкин Джон - Властелин колец

Он был редактором «Сильмариллиона» и «Детей Хурина», которые также вышли после смерти писателя. Картина дня.

А потом вышел сериал. В нем внимательный Полихрон обратил внимание на диалоги и сюжетные линии, которые очень уж похожи на те, что он описал. Отметим, что сейчас ведутся съемки второго сезона сериала, а саму киновселенную "Властелина колец" в Warner Bros намерены расширить по аналогии со "Звездными войнами" за счет разнообразных сиквелов, приквелов и спин-оффов.

Александр Грузберг и директор архива Сергей Неганов Источник: Тимофей Калмаков Когда на церемонии в архиве перед Александром Абрамовичем поставили микрофон, он вспомнил факт биографии из юности. Александр родился 30 мая 1937 года в Одессе, где провел детство и окончил школу. В 1955 году переехал в Пермь, поступил на историко-филологический факультет Пермского университета по специальности «Филолог. Преподаватель русского языка и литературы». До 2015 годы Александр Грузберг преподавал русский язык, был доцентом кафедры методики начального образования в Пермском пединституте.

Еще один торт — с персонажами повести Толкина «Хоббит, или Туда и обратно» ее Александр Грузберг тоже переводил Источник: Тимофей Калмаков Александр Грузберг является одним из самых авторитетных пермских библиофилов, в 1978 году участвовал в основании пермского клуба любителей фантастики «Рифей». Кроме исследовательской деятельности он с 1970-х годов и до сих пор занимается переводами фантастических и приключенческих романов с английского языка. Большую часть переданного архива составляют научные работы и фотографии жены Александра Абрамовича — Людмилы Грузберг — известного лингвиста-диалектолога, преподавателя ПГНИУ, составителя «Акчимского словаря», который посвящен уникальному языку жителей деревни Акчим в Красновишерском районе. Его исследовательница с коллегами собирала долгие годы. Людмила Александровна умерла в 2020 году.

А представитель наследников Толкина в Великобритании Стивен Майер прокомментировал этот случай так: — Наследники надеются, что вынесенный запрет и присуждение компенсации судебных издержек будет достаточным, чтобы отвадить других лиц с аналогичными намерениями. Есть о чем рассказать? Пишите в наш телеграм-бот.

В кинотеатрах США покажут отреставрированную трилогию «Властелин колец»

Автор «Властелина колец» в свое время называл повесть «первой настоящей историей о Средиземье» — действия в ней предшествуют событиям, описанным в «Хоббите», который, в свою очередь, является приквелом к трилогии «Властелин колец». Новости об издании новой книги стали неожиданностью даже для исследователей работ Толкина — ведь в прологе к предыдущей ранее неизданной книге отца Кристофер, которому сейчас 93 года, писал, что проект, скорее всего, был его последней работой. Литературоведы отмечают, что «Падение Гондолина» во многом знаковая повесть Толкина, в которой заложены основные штрихи для персонажей и событий, описанных в «Хоббите» и трилогии. Джон Толкин в Оксфорде Фрагмент карты Средиземья «Это история квеста, в центре которой — упрямый персонаж, который в ходе событий берет на себя вызов и превращается в настоящего героя.

После его смерти на основе сохранившихся записей была издана книга «Сильмариллион»; впоследствии были опубликованы другие его тексты, они продолжают публиковаться и в настоящее время. Имя Джон по традиции давалось в роду Толкина старшему сыну старшего сына. Рональдом его назвала мать — вместо Розалинды она думала, что родится девочка. Близкие родственники звали его обычно Рональдом, а друзья и коллеги — Джоном или Джоном Рональдом. Руэл — это фамилия друга деда Толкина. Это имя носил отец Толкина, брат Толкина, сам Толкин, а также все его дети и внуки.

Сам Толкин отмечал, что это имя встречается в Ветхом Завете в русской традиции — Рагуил.

После выпуска первой книги он подал иск к Amazon и Tolkien Estate, обвинив их в краже его идей для создания сериала «Властелин колец: Кольца власти». Писателю выдали бессрочный запрет на распространение копий его книги. Слышали про «Братство короля»?

Среди переданных вещей — рукопись первого перевода на русский язык «Властелина колец», самиздатовские рукописи, исследовательские работы в области русского языка, семейные фотографии и документы. Эта рукопись для всех любителей литературы такой же артефакт, как, собственно, кольцо Всевластья для Средиземья. Этот человек, который перевел столько фэнтези, фантастики и приключенческой литературы, создает волшебное пространство вокруг себя. Александр Грузберг и директор архива Сергей Неганов Источник: Тимофей Калмаков Когда на церемонии в архиве перед Александром Абрамовичем поставили микрофон, он вспомнил факт биографии из юности.

Александр родился 30 мая 1937 года в Одессе, где провел детство и окончил школу. В 1955 году переехал в Пермь, поступил на историко-филологический факультет Пермского университета по специальности «Филолог. Преподаватель русского языка и литературы». До 2015 годы Александр Грузберг преподавал русский язык, был доцентом кафедры методики начального образования в Пермском пединституте. Еще один торт — с персонажами повести Толкина «Хоббит, или Туда и обратно» ее Александр Грузберг тоже переводил Источник: Тимофей Калмаков Александр Грузберг является одним из самых авторитетных пермских библиофилов, в 1978 году участвовал в основании пермского клуба любителей фантастики «Рифей». Кроме исследовательской деятельности он с 1970-х годов и до сих пор занимается переводами фантастических и приключенческих романов с английского языка.

Автор фанфика "Властелин колец" подал в суд на Amazon и внука Толкина

Почему Толкин — истинный поэт консервативного модерна После громадного успеха автор принялся за написание нового романа — «Властелин Колец» стал классикой мировой литературы.
Опубликованы неизвестные ранее рисунки и аудиозаписи Толкина - Год Литературы Как отмечают журналисты Daily Mirror, именно Кристофер Толкин стал автором знаменитых карт к книге «Властелин колец».
Опубликованы неизвестные ранее рисунки и аудиозаписи Толкина - Год Литературы Сын автора всемирно известной фантастической саги «Властелин колец» Кристофер Толкин объявил, что в ближайшее время выпустит ранее не издававшуюся книгу отца.
Цикл книг — «Властелин колец» Пожалуй, Толкин наиболее известен тем, что написал «Хоббита» и свою трилогию «Властелин колец».
Почему Толкин — истинный поэт консервативного модерна В нём создатель «Властелина колец» рассказал о своих путешествиях, а также сравнил себя с хоббитом и признался, что не очень любит людей.

Письмо автора «Властелина колец» Джона Толкина продали за 1,7 млн рублей

«Властелин колец: кольца власти» — один из крупнейших и самых дорогих сериалов в истории телевидения. User gilluin referenced to your post from Дополнительные новости про Хоббита и Властелина колец saying. Зачем современному человеку читать роман Толкина "Властелин колец"? Да потому что сериал "Властелин колец: Кольца власти" является скверным фанфиком, сделанным без любви к первоисточнику. Сын Джона Рональда Руэла Толкина Кристофер в августе опубликует первую книгу писателя о Средиземье.

Уникальную рукопись первого перевода «Властелина колец» отдали в Пермский архив

Да потому что сериал "Властелин колец: Кольца власти" является скверным фанфиком, сделанным без любви к первоисточнику. 1965 Предисловие автора / Foreword [к роману "Властелин Колец"]. Александр Грузберг, первый переводчик на русский язык знаменитого романа Толкина «Властелин колец», передал свою уникальную рукопись в дар Пермскому государственному архиву социально-политической истории.

Американец написал продолжение «‎Властелина колец»‎. И «‎попал»‎ на $134 000

Властелин колец (Толкин Джон) - слушать аудиокнигу онлайн Письмо автора «Властелина колец» выставлено на торги.
Александр Грузберг передал пермскому архиву свою рукопись первого перевода «Властелина колец» «Властелин колец» – эпическая сага, события которой разворачиваются на выдуманном континенте Средиземье.
Дж. Р. Р. Толкин (J. R. R. Tolkien) Автор «Властелина колец» Джон Толкин — талантливый писатель, ставший прародителем нового жанра в мире литературы и оказавший влияние на литераторов последующих лет.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий