Сергей Лемешев Скажите девушки подружке вашей#сергейлемешев#скажитедевушкиподружкевашей. Скажите, девушки, подружке вашей, а также перевод песни и видео или клип. 55 песен о любви мужчины женщинам Сергей Лемешев 1 января 2008 г. СЕРГЕЙ ЛЕМЕШЕВ Скажите, девушки. 00:03:06.
Текст песни Сергей Яковлевич Лемешев — Скажите девушки
Скажите девушки, подружке вашей Сергей Лемешев - Золотая коллекция. Скажите девушки, подружке вашей Трек-лист сборника: 01 00:03 Одинокая гармонь 02 02:58 Мой Лизочек так уж мал 03 05:24 Я помню чудное мгновенье 04 08:52 Ария Каварадосси Из оперы "Тоска" 05 11:55 Метелица 06 14:36 Скажите, девушки, подружке вашей 07 17:41 Белеет парус одинокий 08 19:48 Пшеница золотая 09 24:07 Вечерняя серенада 10 28:10 Моя любимая 11 31:19 Романс Неморино 12 36:07 Дорожная песня 13 39:42 Средь шумного бала 14 42:15 Гори, гори, моя звезда 15 45:13 Ах, ты душечка 16 48:39 Помнишь, мама 17 51:38 В эту лунную ночь 18 53:49 Ты не пой, соловей 19 58:03 Выхожу я один на дорогу 20 1:02:21 Коробейники.
Но авторский вариант оказался не столь известен. Одним из первых исполнителей данной песни на языке оригинала указывают Дженнаро Паскуариелло. Также в числе первых фигурирует имя певца Витторио Паризи. Неаполитанские песни часто звучат в академическом исполнении, произведение «Dicitencello vuje» вошло в репертуар выдающихся итальянских оперных певцов Лучано Паваротти, Джузеппе ди Стефано, Титто Гобби и других. Пели её и артисты оперной сцены из других стран, например, соседней Испании.
Представляю совместное исполнение легендарного оперного трио теноров, двух испанцев и итальянца - Паваротти, Доминго, Каррерас. Титто Гобби исполнил эту песню в итальянском фильме 1949 года «Без ума от оперы». Текст Энцо Фуско написан от лица влюбленного юноши, который не решается заявить о своих чувствах предмету обожания и передает признание через подруг. Очень часто русские тексты песен, написанные на зарубежные мелодии, не просто отличны от оригинала, а не имеют с ним ничего общего. В данном случае — ситуация обратная. Михаил Абрамович Улицкий известен не только как поэт, но и как переводчик песенной поэзии, и в данном случае текст не просто близок по смыслу - это прямой литературный перевод с неаполитанского итальянского на русский.
В представленном на профильном сайте в дословном подстрочном переводе оригинального текста первый катрен выглядит так: Скажите вашей подруге, Что я потерял сон и воображение, Что постоянно думаю о ней, она — вся моя жизнь. Я хотел бы это ей сказать, но не могу. У Улицкого — всё тоже самое, только более поэтично и в соответствии с размером и мелодией музыкальной композиции. Версии на других языках Песня переводилась не только на русский язык, она обрела популярность во многих странах, известно о национальных версиях на русском, английском, финском и китайском языках. О последней мне не удалось ничего найти, кроме упоминания о её наличии. Возможно, есть и другие.
Не решусь однозначно утверждать, что именно русская версия была исторически первой после оригинала, однако из имеющихся в сети датировок известных переводов русский - наиболее ранний. Список исполнителей английской версии обширен и богат на звездные имена, её исполнял, например Тонни Беннет. В стране Суоми песня обрела большую популярность и в дальнейшем неоднократно перепевалась. В 1990-м году своё исполнение песни представил Ямппа Туоминен на пластинке «Toivotaan toivotaan». Было много и других исполнений. В инструментальном варианте, сыгранная группой «The Spectre» мелодия неаполитанской песни зазвучала в стилистике финского музыкального гитарного жанра «рауталанка».
Русская версия неаполитанской песни композитора Рудольфо Фальво 1873-1937 на слова Энцо Фуско 1899-1951. Неаполитанский оригинал вышел в 1930 году. Русская версия появилась около 1936 года, в том же году записана на пластинку Сергеем Лемешевым в сопровождении орекстра Всесоюзного радиокомитета. Киноконцерт 50-х годов.
По вопросам, связанным с использованием контента Правообладателей, не имеющих Лицензионных Договоров с ООО «АдвМьюзик», а также по всем остальным вопросам, просьба обращаться в службу технической поддержки сайта на hotpleer mail.
Сергей ЛЕМЕШЕВ - Скажите, девушки автор ролика 783nata
Скажите, девушки в mp3 бесплатно, Размер MP3: 7.56 МБ, Длительность: 03:18 или слушать музыку Скажите, девушки - Сергей Лемешев онлайн, со своего телефона в любое время. Сергей Лемешев Dushechka Lemeshev ah ty dushechka HD. Скажите девушки, Sergei Lemeshev. 1936 - Skazhite devushki и другие скачать в mp3 и слушать музыку онлайн бесплатно.
Текст песни Сергей Яковлевич Лемешев — Скажите девушки
Брата и сестру взяли на воспитание сестры матери в разные семьи. Николай Бердяев: предвидевший судьбы мира Выдающийся философ своего времени Николай Александрович Бердяев мечтал о духовном преображении «падшего» мира. Он тонко чувствовал «пульс времени», многое видел и предвидел.
Вместе с тем, ООО «АдвМьюзик» не является владельцем, администратором или хостинг-провайдером сайта, не размещает, и не влияет на размещение на сайте любых авторских произведений и фонограмм. По вопросам, связанным с использованием контента заявленных выше Правообладателей, просьба обращаться на support advmusic.
Введите хотя бы 25 символов. ООО «АдвМьюзик» заключил лицензионные соглашения с крупнейшими российскими правообладателями на использование музыкальных произведений. Полная информация.
Брата и сестру взяли на воспитание сестры матери в разные семьи. Николай Бердяев: предвидевший судьбы мира Выдающийся философ своего времени Николай Александрович Бердяев мечтал о духовном преображении «падшего» мира. Он тонко чувствовал «пульс времени», многое видел и предвидел.
Сергей Яковлевич Лемешев - Скажите девушки - текст песни, слова, перевод, видео
Скажите, девушки, подружке вашей, а также перевод песни и видео или клип. Скажите девушки! Сергей Лемешев, Наум Вальтер 6 романсов, соч. сергей лемешев. У нас есть похожие статьи и новости. Сергей Лемешев, Наум Вальтер 6 романсов, соч.
Вы искали: Сергей лемешев скажите девушки
Очей прекрасных огонь я обожаю, Скажите, что иного я счастья не желаю, Что нежной страстью, как цепью, я прикован, Что без нее в душе моей тревоги не унять. Когда б я только смелости набрался, Я б ей сказал: «Напрасно ты скрываешь, Что нежной страстью ко мне сама пылаешь. Расстанься с хитрой маской и сердце мне отдай».
История сохранила имена её авторов. Lorenzo Fusco — в русских источниках встречаются два варианта правописания Фаско и Фуско, я буду писать через «У» по наиболее часто встречающемуся варианту. Авторы песни слева направо : композитор Родольфо Вальво годы жизни 1873 - 1937 , автор текста на языке оригинала Лоренцо Фуско 1899-1951 Авторы песни слева направо : композитор Родольфо Вальво годы жизни 1873 - 1937 , автор текста на языке оригинала Лоренцо Фуско 1899-1951 Информации об авторах в русскоязычном интернет пространстве не много, хотя, судя по всему, для своего времени это были видные фигуры. Композитор Р. Фальво, уроженец Неаполя, появился на свет в 1873 году. Пишут, что в момент написания широкой славы и успеха эта композиция ему не принесла. Многолетнее сотрудничество с компанией, для которой Фальво написал не только эту, но и многие другие свои песни, закончилось увольнением. Маэстро доживал свои дни в нищете, покинул этот мир в 1937 году.
К тому времени его знаковое творение преодолело границы Италии и зазвучало в Советском Союзе. Автор лирических, нежных строк Энцо Фуско был не только стихотворцем, но и музыкантом, учился в академии Санта-Чичилия в Риме, некоторое время работал на железной дороге, выступал как актер и как певец, сотрудничал с видными деятелями итальянской эстрадной музыки. Свою песню «Dicitencello vuje» Фуско спел и записал сам. Запись в его исполнении сохранилась. Но авторский вариант оказался не столь известен. Одним из первых исполнителей данной песни на языке оригинала указывают Дженнаро Паскуариелло. Также в числе первых фигурирует имя певца Витторио Паризи. Неаполитанские песни часто звучат в академическом исполнении, произведение «Dicitencello vuje» вошло в репертуар выдающихся итальянских оперных певцов Лучано Паваротти, Джузеппе ди Стефано, Титто Гобби и других. Пели её и артисты оперной сцены из других стран, например, соседней Испании. Представляю совместное исполнение легендарного оперного трио теноров, двух испанцев и итальянца - Паваротти, Доминго, Каррерас.
Титто Гобби исполнил эту песню в итальянском фильме 1949 года «Без ума от оперы». Текст Энцо Фуско написан от лица влюбленного юноши, который не решается заявить о своих чувствах предмету обожания и передает признание через подруг. Очень часто русские тексты песен, написанные на зарубежные мелодии, не просто отличны от оригинала, а не имеют с ним ничего общего. В данном случае — ситуация обратная. Михаил Абрамович Улицкий известен не только как поэт, но и как переводчик песенной поэзии, и в данном случае текст не просто близок по смыслу - это прямой литературный перевод с неаполитанского итальянского на русский.
По вопросам, связанным с использованием контента Правообладателей, не имеющих Лицензионных Договоров с ООО «АдвМьюзик», а также по всем остальным вопросам, просьба обращаться в службу технической поддержки сайта на hotpleer mail.
Перевод на русский или английский язык текста песни — Скажите девушки исполнителя Сергей Яковлевич Лемешев: Оркестр Всесоюзного Радио, дир. Орлов Музыка: Rodolfo Falvo, обр. Дудкевич Русский текст: М.
Сергей Лемешев "Скажите девушки" 1947 год
Скажите девушки. [OBJ Сергей Лемешев "Скажите, девушки, подружке вашей" ]. Сергей Лемешев влюблялся с самой юности, и девушки, как правило, отвечали ему полной взаимностью. Follow Сергей Лемешев and others on SoundCloud.
“Лемешева обожали все...”
Исп. в Муз. Ст. й "DICITENCELLO VUIE", musikkomposition Verwaltet von: 0:17 SIAE_CS AdShare MG for a Third Party SABA. Скажите, девушки Сергей Лемешев. 03:21. Сергей Лемешев, Оркестр п/у Алексея Ковалёва, Борис Мокроусов. Сергей Лемешев на Shazam: тексты песен, клипы, даты выступлений, билеты и многое другое. Песня “Скажите, девушки” Родольфо Фальво на слова Энцо Фуско, русский текст Михаила Улицкого в исполнении Сергея Лемешева.