Встречались ли вы когда-нибудь с японским алфавитом и задавались вопросом, сколько же в нем букв? Последние новости: Япония увеличивает стоимость обучения для иностранцев на 20%. В японском языке две слоговых азбуки.
Как пишутся японские буквы
Катакана состоит из тех же символов, что и хирагана, но написаны они в более жестком и угловатом стиле. Сочетание этих трех алфавитов позволяет передать полный спектр звуков японского языка. Большинство японских текстов написаны с использованием всех трех алфавитов, что делает их непривычными для несведущего глаза иностранца. Хирагана Сколько алфавитов в японском языке? В японском языке существуют два основных алфавита: хирагана и катакана. Катакана также состоит из 46 символов и используется для записи иностранных слов, имён и звукоподражательных слов. Хирагана и катакана часто используются вместе, чтобы создать смысловую богатую запись японского текста, так как каждый из алфавитов имеет свои особенности и применение. Катакана Сколько алфавитов в японском языке — вопрос, который можно услышать у многих людей, изучающих или интересующихся японским языком.
Культура Запада долгие годы внедрялась в Японию, в результате чего аутентичный язык жителей страны восходящего солнца разбавился заимствованными словами. Иностранные значения зачастую имеют французское, китайское или английское происхождение. Чем еще уникален японский алфавит? Существуют и другие особенности японской азбуки: Узкая область использования. Японское письмо является смешанной системой, состоящей из иероглифов и алфавита. Другое построение. Мы привыкли, что одна буква в основном обозначается одним звуком. Например, слово «сакура» в русском языке состоит из шести букв и такого же количества звуков. Но в японской азбуке один знак — это целый слог. И с точки зрения японского языка, в «сакуре» содержится всего три знака каны. Привязка к фонетике. В японском алфавите практически нет отличий между написанием и произношением слов. Поэтому символы рекомендуется учить вместе со звуками.
Необходимо также отметить, что значительная часть заимствований, особенно новейших, не отражена в выпущенных словарях, да и вообще может не попасть в словари впоследствии. Именно для приобретения практических навыков перевода гайрайго предлагаются упражнения по переводу с японского языка более 200 слов, записанных азбукой катакана. Азбука Хирагана Заимствуя иероглифы, японцы одновременно вводили в свой язык и связанные с ними китайские слова. Как уже отмечалось, с практически каждым иероглифом ассоциируются несколько разных по природе слов: японское по происхождению, для записи которого и был заимствован соответствующий иероглиф, получившее название кун; китайское по происхождению, заимствованное вместе с иероглифом, получившее название он. Они, в основном, вошли в японский язык в качестве компонентов слов, составленных из нескольких иероглифов иероглифы в таких составных словах обычно читаются по ону. Такие составные слова либо заимствовались в готовом виде из Китая, либо составлялись и до сих пор составляются в Японии так же, как в Европе в наше время образуются слова из греческих и латинских корней телефон, автомобиль, телевизор. Слова, состоящие из одного или нескольких онов, независимо от места происхождения этих слов Япония или Китай называются канго. В противоположность канго существуют японские по происхождению слова, получившие название ваго. Значение этого термина, в принципе, совпадает с значением термина кун. Ваго, как правило, записываются одним иероглифом в отличие от сочетания иероглифов, которым записываются канго. При этом, надо иметь ввиду, что с одним иероглифом часто связаны несколько кунов. Кроме этого, подавляющее большинство ваго составляют изменяемые части речи, окончания которых невозможно передать, используя только иероглифы. В этой связи для правильного прочтения ваго и передачи словоизменения используется прием записи основы слова иероглифом, а изменяемой части слова азбукой хирагана. Эта, записанная азбукой, часть слова называется окуригана. Отсюда следуют рекомендации в части выбора чтения иероглифа. Иероглиф читается по куну, если за ним следует окуригана, как словообразовательное или словоизменительное окончание. В иероглифических сочетаниях же иероглифы читаются по онам. Иногда в этом нет определенной закономерности слова, записанные иероглифами, читаются не по ону, а по куну. Встречаются и смешанные сочетания, когда в слове один иероглиф читается по куну, а другой — по ону. Подробное рассмотрение этих проблем находится за пределами нашего очерка. Достаточно отметить, что азбука хирагана используется в качестве окуриганы при записи японской по происхождению лексики. Далее, азбукой хирагана может быть записано целиком любое слово из числа ваго. Нет никаких правил, диктующих запись слова иероглифом и азбукой или только азбукой. Также не регламентируется количество слогов окончания, записываемых азбукой, при записи основы слова иероглифом. Японский язык по морфологической классификации относится к агглютинативным языкам. Это означает, что различные грамматические формы частей речи образуются путем прибавления к основе-корню определенных суффиксов, каждый из которых выражает только одно грамматическое значение. Все эти суффиксы, присоединяемые к основе, обозначенной иероглифом, записываются азбукой хирагана. Этой же азбукой записываются особые служебные слова падежные показатели , указывающие на падеж существительных поскольку изменения самих существительных по падежам в японском языке нет , записываются служебные слова, адекватные предлогам в русском языке, но называемые в японском языке «послелоги». Из всего этого следует интересное замечание. Все суффиксы, служащие для образования различных грамматических форм изменяемых частей речи глаголов и прилагательных , являются неизменными не зависят от рода, числа, лица и корня слова, к которому они присоединяются. Падежные показатели и послелоги, относящиеся к существительным, также являются неизменными. По этой причине многие учебники японского языка содержат так называемый грамматический указатель, в котором в алфавитном порядке расположены грамматические показатели. При помощи такого указателя значительно облегчается грамматический анализ предложения. Некоторые особенности употребления катаканы и хираганы Употребление катаканы и хираганы может отличаться от принятого. Эти случаи, как правило, возникают из-за желания придать тексту некоторую стилистическую окраску. В эпоху Мэйдзи, иностранные слова писали иероглифами и хираганой, а катакана еще не стала символом иноязычного заимствования. Катакана вместо хираганы — тоже средство подчеркивания. Катакана угловата и сравнительно проста, хирагана округла и значительно сложнее: катакана генетически связана с иероглифическим уставом деловая строгость , хирагана — связана со скорописью прихотливая вольность ; катакана возникла в сфере камбуна китайский текст, изданный для чтения японцами , хирагана же — в сфере вабуна литература на японском языке периода IX-XII в. Всё это позволяет предположить, что еще в средние века катакана и хирагана обрели определенные выразительные возможности, которые и предопределили разделение функций, наблюдающееся между ними сегодня. За катаканой постепенно закрепилось обобщенное значение чужого, искусственного, твёрдого офис, долг , за хираганой — значение родного, естественного, мягкого дом, отдых. Интересно, между прочим, что катакана либо иероглифы с катаканой систематически применяются в японской литературе для передачи речи иностранцев, это своего рода орфографический знак иностранного акцента. Этот прием используется даже в тех случаях, когда передается речь японца, говорящего на иностранном языке. В то же время не следует упускать из виду, что в некоторых случаях названия растений и животных, например катакана употребляется отнюдь не в силу присущих ей стилистико-выразительных особенностей, а просто с целью зрительно выделить основу слова, поскольку выделить её с помощью иероглифов нельзя иероглифы для лексики этого типа сейчас почти не употребляются, в большинстве своём это редкие внелимитные знаки , а без выделения основ читать японский текст, не знающий пробелов между словами, гораздо труднее. Представления о выразительных возможностях катаканы и хираганы дают возможность объяснить и то предпочтение, которое отдается хирагане при записи служебных элементов японского языка. Прежде всего это объясняется тем, что такие элементы относятся к ваго, исконно японскому языковому материалу.
При этом важно понимать, что каждый язык многогранен и постоянно изменяется. Поэтому для освоения японского на уровне носителей могут уйти годы. Как лучше учить японский алфавит? Современная система образования предлагает учащимся возможность изучения английского, французского или немецкого языка в рамках общеобразовательной программы. Поэтому учащиеся, которые хотят освоить японский, вынуждены изучать язык самостоятельно или с репетитором. Курсы японского языка DiveLang помогут сделать процесс обучения легче и интереснее. Программа составляется под уровень и цели каждого ученика. Вы можете заниматься как один на один с репетитором или в малых группах. Время занятий выбираете сами. Тут точно не будет зазубривания как в школе, только полезные темы, увлекательные уроки, доступная подача материала. Вместе мы преодолеем такие проблемы, как: всё понимаю, а сказать ничего не могу, учу самостоятельно, но не могу запомнить грамматику, не понимаю иностранную речь на слух, нет времени на дорогу до репетитора, не хватает практики в общении, не могу найти преподавателя, с которым буду на одной волне. Записывайся на бесплатное пробное занятие прямо сейчас и убедись в этом лично! Заключение Система письма в Японии на первый взгляд может показаться сложной, но понимание различий между катаканой и хираганой поможет сделать процесс изучения японского языка эффективнее. Понимая происхождение, характеристики, особенности использования обоих алфавитов, вы сможете заложить прочную основу для изучения языка на глубоком уровне. Нет голосов.
Сколько букв в японском алфавите - 88 фото
Сколько же букв в японском алфавите? Каждая из азбук содержит по 46 символов (если принять во внимание производные формы, то число символов возрастает до 73). Сколько букв в японском алфавите хирагана? Особенности японской азбуки Первая и самая главная особенность азбуки в этом языке заключается в том, что их две. ну не знаю, мне лично говорили, то, что букв нет в японском алфавите, там иероглифы. Количество букв в японском алфавите ограничено и составляет около 50 символов в каждой системе письма — хирагане и катакане. Главная» Новости» Японский алфавит Японский алфавит Японский язык использует три различных алфавита: кандзи, Хирагану и Катакану.
Моя история изучения японского языка| Сколько алфавитов в японском языке ? | Уровни изучение ?
Этот воображаемый квадрат японские писцы стали делить на части 4, 8,10, иногда более , каждая из которых «отвечала» за определенный грамматический формант: левый нижний угол — за окончание деепричастия -тэ, левый верхний — за показатель дательного падежа ни и т. Для того чтобы показать, что в данном случае существительное должно стоять в определенном падеже, писец ставил точку или черточку в соответствующем углу или условном месте начертанного иероглифа. Писцы центрального буддийского храма Тодайдзи в г. Нара называли эти точки тэниха, переписчики конфуцианских текстов — тэниоха в порядке соответствия грамматическим формантам точек на плоскости воображаемого квадрата иероглифа — от левого нижнего угла вверх, направо и вниз , в других центрах возникли другие названия, а вся система условных значков получила общее название окотэн. Систему окотэн усвоитъ оказалось едва ли не сложнее, чем просто научить китайскому языку. Поэтому создатели японской рукописной культуры продолжали совершенствовать системы записи. Начало VIII в. Наиболее сложная система письма использована в первом из этих памятников.
Составитель памятника Ясумаро использовал различные способы записи текста при помощи иероглифов. Имена, названия, песни, заклинания — все, что следовало передать в японском звучании, он записал, используя иероглифы фонетически, как слоги японских слов. В других случаях иероглифы выступают как идеограммы, выражающие значение слова. По этому же принципу во второй половине VIII в. От этой антологии получил название и сам способ смешанного идеографо-фонетнческого употребления иероглифов — манъёгана. Новую эру в истории японской письменности связывают с именем Кукая 773-835 , основателя буддийской школы Сингон, философа, поэта, художника и талантливого каллиграфа он известен также под буддийским посмертным именем Коба-дайси — «Великий наставник — Распространитель Закона». Именно Кукаю часто приписывают создание одной из систем японского слогового письма — хираганы.
Одна исходила из уставного, другая — из скорописного начертания иероглифов. Созданию фонетического письма способствовали два обстоятельства. Во-первых, каждый китайский иероглиф обозначает слог, в большинстве случаев равный слову, и может быть использован чисто фонетически без его связи со смыслом. Во-вторых, знакомство образованных японцев с санскритом подсказывало им возможность создания фонетического письма. Идя по этому пути, за скорописной формой группы иероглифов, начертание которых было предельно упрощено, закрепили функцию силлабем. Эту группу знаков назвали хирагана. Она употреблялась как самостоятельно, так и в сочетании с иероглифами — для обозначения отдельных слов, падежных показателей, послелогов, окончаний глаголов и прилагательных.
Примерно в то же время вошла в употребление катакана — система слогового письма, знаки которой содержали не более трех черт и были получены в результате упрощения уставной формы иероглифов. Сфера употребления катаканы была та же, что и хираганы. Каждый алфавит состоял из 48 силлабем. По санскритскому образцу был придуман и порядок, в котором эти силлабемы располагались и заучивались. Он получил название годзю:он-дзу «таблица из 50 знаков» : 10 столбцов по 5 знаков в каждом. Для заполненности таблицы некоторые знаки повторялись дважды. Кукаю приписывается создание стихотворения Ироха-ута, предназначенного для заучивания алфавита — оно состоит из всех 48 слогов, которые не повторяются, то есть употребляются по одному разу.
Само стихотворение заключает в себе буддийское поучение о бренности всего сущего. Таким образом, заимствовав на определенном историческом этапе иероглифическую систему письма из Китая только лишь в той связи, что Китай являлся географическим соседом Японии и имел к началу периода развития контактов сложившуюся систему письма, японцы впоследствии, уже усвоив это письмо, не могли использовать его в неизменном виде. Дело в том, что японский и китайский языки имеют различный грамматический строй. В китайском языке отсутствует словоизменение, в связи с чем китайский язык может для обозначения слов оперировать такими знаками как иероглифы , являющимися графическими построениями неизменной формы. В японском языке , напротив, словоизменение есть. Показать словоизменение, пользуясь на письме только иероглифами, невозможно. Также невозможно, пользуясь только иероглифами, обозначающими по природе своей значащие слова, передавать на письме служебные слова, имеющиеся в грамматике японского языка.
Все эти проблемы решаются только использованием письма фонетического, знаками которого можно передать словоизменение и обозначить служебные слова. На этом, однако, процесс развития японского языка и формирования системы письма не закончился. Однако, впоследствии, японцы познакомились с другими языками и не могли оставить их без внимания и не сделать свою систему письма еще более неповторимой. Азбука Катакана В словарном составе японского языка имеется большое количество слов иностранного неяпонского происхождения. Сначала в Японию в период заимствования иероглифического письма из Китая проникла китайская лексика. На другом историческом этапе, в период становления Японии в качестве современной индустриальной державы, началось массовое заимствование слов из других языков. При этом была усвоена не только терминология из разных областей знаний, но и бытовая лексика.
Заимствования получили название гайрайго и вошли в японский язык , претерпев определенные фонетические изменения. Для их записи используется исключительно азбука катакана.
Знаки этой азбуки сегодня применяют для символов, взятых из других культур, иностранных имен, научной и технической терминологии.
Путешественникам разбираться в тонкостях азбук Японии не придется. Для туристов создали особый стиль письма — ромадзи. В ней тоже есть свои группы, но самое важное, что он позволяет записывать японские тексты латиницей.
Ромадзи применяют в туристических буклетах, на указателях достопримечательностей и повсюду, где может оказаться гость страны. Традиционно японцы пишут вертикально, но уже в 1959 году на государственном уровне был принят принцип горизонтального письма. Видео по теме Не существует алфавита, так как не отображается звучание слова.
Китайская письменность идеографическая, состоит из большого набора иероглифов, имеющих не звуковое, а лексическое значение. В китайском языке не очень много звуков, они складываются в , и для описания звукового строя достаточно было бы тридцати знаков. Но алфавит не отвечает требованиям этого сложного языка , который богат — словами, которые звучат одинаково.
Китайцам было бы сложнее понять записанный текст, если бы они пользовались звуковым алфавитом. Тем не менее разновидность алфавита в китайском языке существует — это транскрипционная система пиньинь, созданная для романизации языка. Звуки речи записываются латинскими символами, объединенными в слоги.
Такой алфавит облегчает изучение языка иностранцами и помогает транскрибировать слова, для которых еще не подобраны иероглифы. Пиньинь состоит из 26 букв — это все латинские буквы, кроме V, и так называемый U-умляут. Корейская письменность Корейское письмо очень напоминает китайское, так как его знаки произошли от древних китайских иероглифов.
Но это звуковое письмо — корейцы пользуются алфавитом или его подобием, которое называется хангыль. Буквы или знаки этой системы носят название чамо или насори. Всего в корейской письменности существует 51 чамо, из них 24 можно сравнить с обычными буквами: часть из них записывают согласные звуки, часть — гласные.
Они называются диграфами или триграфами: это могут быть сдвоенные согласные, дифтонги или сочетания гласных и согласных.
Юлечка64 28 апр. От чего водоросли меняют свой цвет? KatyaSini 28 апр. Смысл очень большой просто те люди которые не понимают смысл жизни и хотят жить одни. Смысл жизни облегчает нам жизнь и учит быть добрыми, ум.. ДашШар 28 апр. В том и смысыл жизни. Надо жить.
Nadezdafandre 28 апр.
Надо жить. Nadezdafandre 28 апр. Goxateho 28 апр.
Marus2007 28 апр. ShulginaJ 28 апр. Традиции и культура города очень своеобразны. Народные костюмы отличаются обилием цветов, кружева лент, ярких красок.
Ребята срочно? Swedish2 28 апр.
Лучшие ответы
- Что такое хирагана и катакана
- Японский алфавит - хирагана и катакана -
- ЯПОНСКОЕ ПИСЬМО • Большая российская энциклопедия - электронная версия
- Японский алфавит – хирагана и катакана
Как пишутся японские буквы
Велика вероятность, что букв в японском алфавите столько же, сколько звезд (небесных светил) на дне японского моря. Всем привет, меня зовут Хеивануши, в этом видео вы узнаете много чего нового про японский язык его ЦЕЛЫХ 2 алфавита и отдельный не алфавит Канджи. Сколько используется кандзи в японском языке? Например, в английском алфавите слог «ka» состоит из двух отдельных букв: k и a. А в японском алфавите иероглиф か произносится как слог «ка» и не разбивается на отдельные буквы (отдельных букв для k и a не существует).
Японская азбука. Зачем японцам два алфавита плюс иероглифы
Хорошие новости! Если вы решитесь учить японский, вам не придется мучаться со спряжениями глаголов по родам и числам. У японских глаголов нет будущего. Сколько букв в Японском алфавите. Заранее спасибо. Дам 100 баллов. Сколько букв в Японском е 100 баллов.