Смотрите видео онлайн «КФУ переводит студентов на дистанционное обучение» на канале «PHP Техника» в хорошем качестве и бесплатно, опубликованное 30 ноября 2023 года в 23:19. Новости КФУ программы обучения 2024. Крымский федеральный университет из-за ситуации с коронавирусом переходит на дистанционный формат обучения, который продлится с 31 января по 20 февраля. Студенты Крымского федерального университета с 29 ноября вернутся к смешанному формату обучения.
В КФУ ответили на жалобы иностранных студентов
Министерство образования и науки Республики Татарстан | Образование - 8 октября 2023 - Новости. |
КФУ в нерабочие дни переведет студентов на дистант — РБК | Хадиуллин выступил с инициативой обучать переводчиков в Казанском федеральном университете (КФУ). |
Казанский (Приволжский) федеральный университет | Главная» Новости» Сроки каникул кфу. |
КФУ переводят на смешанный режим обучения с 22 ноября | КФУ также рассматривает возможность перевода студентов на дистанционное обучение, сообщает «Реальное время». |
Сборная КФУ-2 стала победителем группы «В»! | КФУ перевел онлайн-коммуникации на платформу Webinar после отключения вуза от всех сервисов компании Microsoft. |
На период нерабочих дней КФУ переведет студентов на дистант
В КФУ рассматривают возможность перевода студентов на обучение в онлайн-режиме | Студент КФУ Вадим Хрущев начал собирать подписи для антивоенного письма президенту от сотрудников, студентов и выпускников университета. |
Восемь групп журфака КФУ переведены на удаленный формат обучения | Поступление в КФУ 2024: проходные баллы, средний балл ЕГЭ, бюджет, факультеты, специальности, приемная комиссия, информация абитуриентам. |
Что ждет главный вуз Крыма – интервью и.о. ректора КФУ Курьянова - РИА Новости Крым, 26.06.2023 | Крымский федеральный университет из-за ситуации с коронавирусом переходит на дистанционный формат обучения, который продлится с 31 января по 20 февраля. |
Казанский федеральный университет перешел на платформу Webinar
Казанский университет принял митрополита Казанского и Татарстанского Кирилла Экскурсию для священнослужителя и других гостей провел директор обсерватории. Студент КФУ Вадим Хрущев начал собирать подписи для антивоенного письма президенту от сотрудников, студентов и выпускников университета. Предполагается, что ограничительные меры в Крымском федеральном университете им. Вернадского продлятся с сегодняшнего дня вплоть до апреля. В КФУ обсуждают возможный перевод студентов на дистант с 30 октября по 7 ноября. Казанский профессор оценила идею изменить часовой пояс для Татарстана, предложенную депутатом. В КФУ пройдет II Казанский международный конкурс перевода.
Казанский (Приволжский) федеральный университет
Казанский федеральный университет перешел на платформу Линк Вебинары | Главная» Новости» Каникулы для студентов в кфу. |
КФУ возвращается к полностью очному формату обучения | Набережные Челны КФУ - Елабуга. |
КФУ в нерабочие дни переведет студентов на дистант
Как рассказал и. По его словам, при обучении каждой новой группы корректируют немного образовательную программу. В этот раз участники обучения не только слушали лекции. В программу включили мастер-класс и практические занятия от ведущих специалистов.
Основная цель обучающей программы — ускорить интеграцию новых регионов в российскую систему госуправления.
Восстановление и перевод производятся два раза в год в начале семестра, но не позднее одного месяца после его начала. Восстановление и перевод студентов заочной формы обучения производятся до начала очередной сессии. Преимущественным правом зачисления при переводе или восстановлении в КФУ на бюджетную форму пользуются студенты, обучавшиеся ранее в КФУ на бюджетной основе и отчисленные по уважительной причине, во вторую очередь — студенты других государственных вузов, обучавшиеся ранее на бюджетной основе. Заказать работы 6. Порядок перевода в КФУ 6. Перевод студента в КФУ из другого высшего учебного заведения, в том числе с одной образовательной программы по направлению подготовки специальности на другую, по всем формам обучения, а также с их сменой, осуществляется по личному заявлению студента. Перевод студента осуществляется на основе аттестации. Аттестация студента проводится аттестационной комиссией, состав которой утверждается решением Ученого совета основного структурного подразделения КФУ. Решение о переводе студента аттестационная комиссия принимает по результатам рассмотрения ксерокопии зачетной книжки и собеседования.
Итоги аттестации и конкурса оформляются протоколом выписка из протокола впоследствии прилагается к проекту приказа о зачислении. В протоколе определяется курс, на который возможен перевод, приводится перечень и объемы дисциплин и практик с указанием оценки или отметки о зачете в соответствии с названием, объемом и формой промежуточного или итогового контроля знаний, установленной учебным планом КФУ , которые впоследствии могут быть перезачтены. Открыть мини-сайт на портале Pandia для ведения проекта. PR, контент-маркетинг, блог компании, образовательный, персональный мини-сайт. Регистрация бесплатна 6. Личное дело и академическую справку студент предоставляет в Управление кадров КФУ. Академическую разницу — дисциплины, которые не могут быть перезачтены или которые студент не изучал из-за разницы в учебных планах, студент сдает с письменного разрешения проректора по образовательной деятельности в полуторамесячный срок с момента допуска к сдаче академической разницы. Разрешение на сдачу академической разницы выдается по письменному заявлению студента на имя проректора по образовательной деятельности. Студент, желающий перевестись из КФУ в другое высшее учебное заведение, представляет письменное заявление на имя проректора по образовательной деятельности об отчислении в связи с переводом, о выдаче ему академической справки и документа об образовании, на основании которого он был зачислен в КФУ, с приложением справки установленного образца о согласии на перевод принимающего высшего учебного заведения.
Работа жюри и подведение итогов: 01. В зависимости от количества работ, поданных на конкурс, оргкомитет оставляет за собой право переносить сроки подведения итогов. Порядок проведения конкурса: 1. Конкурс проводится заочно. Конкурсные работы вместе с заявкой принимаются до 29. Представленные на конкурс работы не рецензируются и не возвращаются. Кроме того, конкурсные задания могут быть отправлены участникам по электронной почте. К участию в конкурсе допускаются работы, выполненные лично заявителем и не публиковавшиеся ранее.
Казанский федеральный университет перешел на платформу Webinar 17:07, 31 августа 2023 г. Образование Интернет Hi-Tech. Об этом разработчик платформы сообщил 30 августа 2023 года.
В КФУ восемь групп перевели на дистанционное обучение из-за коронавируса
Организаторами мероприятия стали кафедра теории и практики перевода Института иностранной филологии Таврической академии КФУ им. Вернадского, Крымское отделение Союза переводчиков России и Крымская республиканская универсальная научная библиотека им. Новости по теме.
Instagram и Facebook Metа запрещены в РФ за экстремизм.
На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии. Сетевое издание «МК в Крыму», crimea.
Вопрос экономии энергии, которым оперируют сторонники перевода часов, профессор поставила под сомнение. По ее мнению, существуют другие способы сэкономить.
Например, «умные» счетчики и лампочки есть уже во многих домах республики. И они дают большую экономию — сокращают расходы на электроэнергию, коммунальные услуги. Профессор считает, что внедрение таких технологий по всей республике даст больший эффект, нежели перевод стрелок.
По его словам, министерства, ведомства и муниципалитеты испытывают сложности с переводом документов и обращений граждан на татарский язык. Хадиуллин предложил организовать подготовку переводчиков в КФУ и курсы повышения квалификации для специалистов, работающих с нормативными правовыми актами. Он также отметил снижение количества обращений граждан на татарском языке.
Новости с тегом - КФУ
Причем в таких масштабах, что спустя год — в 2020-м, гендиректор АО «Казэнерго» Рустам Абдулхаков уже предложил создать отдельную городскую структуру для обслуживания этой подсветки, а в 2021-м попросил отдельный тариф на ее содержание. И еще казанские чиновники указали, чтобы университет, с учетом «размещения вышеуказанного здания на территории особого городского значения и наличия объекта декоративно-монументального искусства на территории, прилегающей к вышеуказанному зданию» использовал для ее изготовления натуральный материал — металл, а для подсветки определенный способ — «контражур», и никак иначе. Какой учредитель — такой и язык КФУ не согласился с требованиями УАиГ и обратился в Арбитражный суд Татарстана с заявлением о признании отказа согласовать вывеску незаконным. В суде юристы Управления архитектуры и градостроительства вновь привели ссылки на перечисленные выше нормативные правовые акты, однако суд счел их необоснованными. Арбитражный суд указал, что республиканский порядок обеспечения соответствия текстов вывесок с наименованиями исполнительных органов госвласти Татарстана, подведомственных им учреждений, государственных унитарных предприятий правилам орфографии и пунктуации, идентичности текстов вывесок на татарском и русском языках касается только учреждений и ГУП республики. Между тем к КФУ это не относится, как к федеральному вузу. Суд также подчеркнул, что «пункт 167 Правил [благоустройства г. Казани] предусматривает, что информация на элементах благоустройства должна размещаться с соблюдением требований законодательства о государственном языке Российской Федерации и государственных языках Республики Татарстан». И сделал вывод, что в данном случае возможно следующее толкование правил: — Федеральными законами и законами субъекта РФ не предусмотрено обязательное размещение информации о наименовании организации на государственном языке субъекта РФ, — говорится в определении АС РТ.
Также суд не поддержал структуру Казгорисполкома в части жесткого требования к материалу исполнения и подсветке вывески: «Указанные требования органа местного самоуправления к средству наружной информации заявителя не основаны ни на законе, ни на ином нормативном правовом акте, соответствующим закону».
Хадиуллин предложил готовить в КФУ переводчиков для министерств и ведомств Татарстана Скопировать ссылку В Татарстане наблюдается проблема с нехваткой переводчиков министерствах и ведомствах либо с их недостаточной квалификацией. Об этом на заседании Совета по реализации законодательства о языках Татарстана при Кабинете Министров РТ заявил глава Минобрнауки республики Ильсур Хадиуллин, сообщает пресс-служба руководителя региона. По его словам, чтобы решить эту проблему, можно начать подготовку переводчиков в Казанском федеральном университете, а для уже действующих специалистов организовать практические курсы повышения квалификации, направленные на работу с текстами нормативных правовых актов.
Об этом сообщает пресс-служба вуза в своем телеграм-канале. Так, с 30 октября по 7 ноября студентов, профессорско-преподавательский состав, работников, имеющих хронические заболевания, сотрудников старше 65 лет, не прошедших полный курс вакцинации или не переболевших в течение последних 6 месяцев, переведут на дистанционную работу.
В 2023 году их было всего 918, в то время как ранее этот показатель превышал 3000. Вместе с тем, министр сообщил, что в республике ведется работа по установке дорожных указателей на двух государственных языках и обеспечению обучения детей на родном татарском языке. Ранее стало известно , что на кондуктора, напавшую на пассажирку автобуса, возбудили уголовное дело.
Валерий Фальков осмотрел отремонтированное общежитие Казанского федерального университета
Уверены, что в будущем решение поможет нам в реализации самых разных проектов в онлайне», — отметил проректор по цифровой трансформации и инновационной деятельности КФУ Дмитрий Пашин. Среди наших клиентов — крупнейшие российские вузы. Мы внимательно изучаем их опыт и учитываем их обратную связь при развитии и доработке нашей платформы. С внедрением платформы Webinar КФУ стало доступно множество функций, созданных для повышения эффективности и качества образовательных процессов в онлайне », — сказала Татьяна Федотова , директор по работе с организациями образования Webinar Group. Webinar Group — российский разработчик платформы для бизнес-коммуникаций и совместной работы. С июля 2022 г.
Я хочу поздравить всех наших студентов и преподавателей с этой прекрасной датой, пожелать всем здоровья и благополучия, чтобы наше географическое пространство было всегда к нам благосклонно. Мы говорим, что геофак — это жизнь, поэтому пусть эта жизнь в дальнейшем дойдет до столетия. Мы успешно преодолеем все невзгоды, расширимся и укрупнимся. Геофак — это я, геофак — это мы, геофак — это лучшие люди страны! Празднование Дня факультета в тематике «Кино» стартовало с традиционного шествия в тельняшках, а продолжилось на развлекательных локациях, среди которых — караоке, кино, «ЗАГС», кафе, «геогадалка», тематические фотозоны и др. До сих пор я продолжаю тесно работать со своим родным факультетом в рамках молодежных проектов, организовываю для студентов нашего вуза и ребят со всей страны медиапроекты и медиаэкспедиции, которые позволяют будущим специалистам познавать мир и открывать для себя новые места», — поделилась выпускница факультета географии, геоэкологии и туризма, фотограф пресс-службы Крымского федерального университета Ксения Гасица. На протяжении долгих лет факультет сохраняет и преумножает исторические традиции. В рамках торжественной части «Дня геофака» руководство вуза, члены Правительства Республики Крым, а также представители профильных министерств поздравили студентов и преподавателей со знаменательной датой, а также вручили им грамоты и памятные подарки. Кроме того, учителей географии школ и колледжей полуострова наградили благодарностями за многолетнее и плодотворное сотрудничество в практической подготовке специалистов.
Душевное состояние для нас выше материального, поэтому мы очень ценим походы, путешествия, философские думания.
За достоверность информации в материалах, размещенных на коммерческой основе, несет ответственность рекламодатель. Instagram и Facebook Metа запрещены в РФ за экстремизм. На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии.
Кроме того, готовятся расписания онлайн-занятий», — уточнили в пресс-службе КФУ. Эта мера связана с ростом заражений коронавирусной инфекцией в Республике Крым и Севастополе.
В то же время преподаватели и сотрудники администрации вуза продолжат работу в прежнем режиме, добавили в университете.
КФУ переводят на смешанный режим обучения с 22 ноября
К нам сегодня подключатся около 40 человек дистанционно», – рассказал заведующий кафедрой теории и практики перевода Института филологии КФУ Максим Норец. 2023: Перевод онлайн-коммуникаций на платформу Webinar Казанский Федеральный Университет (КФУ) перевел все онлайн-коммуникации на платформу Webinar. Правоохранители установили, что на балансе университете лежали 2,2 млн рублей, которые предназначались студентам.
Трудности перевода: вузы Казани поддержали иностранных студентов с финансовыми проблемами
В КФУ изучат восприимчивость микроорганизмов к антибиотикам в смешанных инфекциях. Главная» Новости» Кфу начало занятий 2024. в IV Казанском международном конкурсе перевода. Второй состав сборной Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского стал победителем группы «В» высшего дивизиона. С 11 октября студентов КФУ перевели полностью на дистанционный режим работы.
В КФУ завершилось обучение четвертого потока управленцев из новых регионов
Например, «умные» счетчики и лампочки есть уже во многих домах республики. И они дают большую экономию — сокращают расходы на электроэнергию, коммунальные услуги. Профессор считает, что внедрение таких технологий по всей республике даст больший эффект, нежели перевод стрелок. Ольга Демьянова призналась, что не знает, стоит ли ждать каких-то позитивных изменений от перевода часового пояса или нет. Может быть, для молодых что-то и изменится», — отметила она.
Бодуэна де Куртенэ. Рабочие языки конкурса: английский, испанский, немецкий, французский. Каждый участник конкурса может принять участие в одной или в нескольких языковых секциях.
Участники конкурса: - студенты языковых вузов обучающиеся по программам бакалавриата и магистратуры ; - студенты неязыковых вузов и факультетов, в том числе обучающиеся по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». На момент окончания конкурса участникам должно быть не более 35 лет. Жюри конкурса: Выполненные конкурсные задания оцениваются преподавателями перевода кафедры теории и практики перевода и кафедры европейских языков и культур Высшей школы иностранных языков и перевода КФУ, многие из которых являются практикующими переводчиками. Работа жюри и подведение итогов: 01. В зависимости от количества работ, поданных на конкурс, оргкомитет оставляет за собой право переносить сроки подведения итогов.
Данная мера призвана приостановить распространение инфекции, рассказало руководство.
Напомним , власти Башкирии перевели школы в 12 районах республики на дистанционную форму обучения. Удаленный формат обучения на 14 дней вводится с 22-23 сентября для учеников 5, 6, 7, 8, 10 классов — в Абзелиловском, Балтачевском, Белебеевском, Белорецком, Бижбулякском, Буздякском, Бурзянском, Гафурийском, Чишминском, Мишкинском, Стерлибашевском и Янаульском районах.
Среди наших клиентов — крупнейшие российские вузы. Мы внимательно изучаем их опыт и учитываем их обратную связь при развитии и доработке нашей платформы. С внедрением платформы Линк Вебинары КФУ стало доступно множество функций, созданных для повышения эффективности и качества образовательных процессов в онлайне.