Новости василина орлова

Василина ОРЛОВА, литературный критик, прозаик На этот вопрос я отвечу, когда мне стукнет восемьдесят. Василина Орлова участвует в следующих. Смотрите видео онлайн «Подкаст №4 Василина Орлова и Замир Закиев. Василина Александровна Орлова (род. 11 октября 1979, пос. Дунай Приморского края) — российский поэт, прозаик, публицист. Play Vasilina Orlova and discover followers on SoundCloud | Stream tracks, albums, playlists on desktop and mobile.

Василина ОРЛОВА. ШЕСТАЯ КОЛОННА

На английском же невозможно в данном предложении передать информацию о поле без дополнильных лингвистических девайсов. В русском языке, я укоренена в классической литературе, прочитанной на языке оригинала и усвоенной в раннем детстве. Англоязычную классику в оригинале я читала уже во взрослом возрасте. Соотносить эти вещи чрезвычайно трудно. Но помогает непрестанная практика двуязычного письма. Между англо- и русскоязычной культурной территорией всегда идет напряженный культурный диалог. Участвовать в нем и медиировать процесс помогает понять, что многие вещи, которые дискурс якобы описывает, в действительности конструируются в дикурсе. Мысль не нова, еще Фуко озвучил ее в «Археологии знания», но когда постоянно ныряешь из языка в язык, видишь это воочию на множестве примеров.

Переводите ли вы сами себя с языка на язык? Если нет, то почему? Мой сознательный выбор — не переводить себя, потому что говорить дважды одно и то же мне неинтересно. Не интересно разгадывать кроссворд, подбирая точное соответствие, когда в то же самое время можно написать нечто совершенно новое. Однако, я переводила себя для разных оказий и для экспериментов с английского на русский и с русского на английский. Резюме: то, что написано на английском, востребует совершенно другого образного ряда на русском, как верно и обратное. Я вчуже восхищаюсь людьми, которые способны переводить сами себя или придают своему тексту такое значение, так верят в его законченность, что способны взять свой собственный оригинал за некий канон.

Но — я переводила несколько русских фрагментов для своей рукописи «Осколки утопии» Debris of Utopia на английский. Конечно, отступая от оригинала. Такое письмо одновременно на двух языках может быть продуктивным. Так Набоков писал свои «Другие берега» Speak, Memory , по крайней мере, в нескольких эпизодах, где русский текст обогащал английский и наоборот. Но Набоков также переводил и свои собственные тексты, потому что верил, что лучше него никто не сделает. Он предъявлял огромные требования к переводчикам и был вечно недоволен их работой, касалось ли это его произведений или других вещей. Совмещаете ли вы разные языки в одном тексте?

Да, у меня есть опыт совмещения различных языков в одном тексте. Это некий огромный и бесформенный текст, поток сознания, в котором я насладилась различными способами письма, и который колеблется между прозой и поэзией. Он называется «голограмма и фламинго, наложенные друг на друга» или «одно на другое»? Это очень странная вещь. В ней фрагменты русского без перевода были, на мой взгляд, уместны. У них была функция графически работать в тексте. Есть ли авторы, чей опыт двуязычия вдохновляет вас?

Для меня основной надоедливой двуязычной, а точнее, троязычной музой поскольку он писал и на французском является, безусловно, Владимир Набоков. Однако, я не большая поклонница его как автора. Я считаю Набокова поэтом, а не прозаиком. Но поэтом он был именно в прозе, поскольку его стихотворные опыты, включая опыт перевода «Евгения Онегина», это какая-то коллекция засушенных бабочек. В какой степени культурное наследие каждого из ваших языков влияет на ваше письмо? Во многом, я считаю себя переводчиком, посредником между мирами. Я не занимаюсь профессиональным переводом, но мои тексты — переводы с языка несуществующего на язык существующего.

Писатель и критик Василина Орлова учится на антропологическом факультете Техасского университета. Для диссертации она выбрала забытый богом уголок — деревню Аносово Усть-Удинского района. Представляя в Иркутске свою книгу «Антропология повседневности», она объяснила выбор с одной стороны родовыми корнями, а с другой — исследованием тех движущих сил Братской эпопеи, которые выгнали с насиженных мест тысячи людей. Старого Аносово давно нет, оно покоится на дне Братского водохранилища, как покоятся еще 248 поселений.

В новом Аносово, согласно тогдашней доктрине консолидации ангарских населенных пунктов, попавших в зону затопления, поселились жители шести деревень: Янды, Подъяндушки, Шишиморовки, Федоровки, Берниково и Бутаково. Было бы справедливо назвать новое поселение Яндами — оно самое старое. Там, кстати, проживали дед с бабушкой Василины, дед погиб, провалившись под лед вместе с трактором, когда расчищал дорогу на Ангаре. Но возобладала практика давать названия по ближайшей к новостройке деревне.

Ближайшей оказалось Аносово. Янды знамениты грандиозным пожаром складов, по всей видимости, специально подожженных, чтобы спрятать концы в воду, и легшим в основу повести Валентина Распутина «Пожар». Для Орловой Распутин — провидец, сумевший разглядеть в великой стройке, в отличие от Евгения Евтушенко с его пафосной «Братской ГЭС», не путь к новой счастливой жизни, как было обещано, а крушение вековых устоев и традиций, а вместе с ними и самого человека. Пожертвовав заливными лугами, богатейшими пашнями, земляничными полянами, чистой ангарской водой, могилами предков, они ничего взамен не получили.

Даже электричества. До сих пор лишь разболтанные дизели дают в ангарских деревнях свет.

Я как-то не думала о том, чтобы составлять им конкуренцию. И в том и другом случае есть некоторое насилие над женским естеством. Можно продолжить ассоциативный ряд: женщина-мясник, женщина-сапёр, женщина-каменотёс. Преобладание женщин — это одна из причин, почему критика приобрела такой стерильный характер, что полностью утратила социальное значение». На твой взгляд, это предубеждение или дело обстоит действительно так? Мне кажется, тут процессы совсем другого характера. Литература утратила социальное значение.

Многие функции, которые раньше выполняла литература, переместились в СМИ, социальные сети, в интернетные новостные ленты. Чтобы читатель выпал из Интернета на несколько часов и погрузился в книжку, эта книжка, во-первых, должна захватывать, а во-вторых, осмыслять явления более широко, глубоко и метафорически, чем это возможно в Интернете. Всё в лучших традициях русской классической литературы. Задача сложная, неподъёмная. Мало кто из современных русских писателей к ней даже и захотел приблизиться. Что говорить о критике. Критика превратилась в более практический инструмент, в интимный разговор между писателем и читателем, в самостоятельное литературное произведение. И в качестве такового, на мой взгляд, существует прекрасно. С критикой всё в порядке, просто её задачи теперь либо сужены и далеки от задач философии, нравственных учений, политического проектирования, либо расширены и превращают её в отдельное бытописание.

Возможно, более интересное сегодня, чем литература. Где тут воткнуть пол, ума не приложу. Четыре года. Сравнимо с тяжёлой болезнью. Пусть радостная болезнь, но кто из мужчин сознательно согласится на то, чтобы ради самой прекрасной болезни вот так прервать свою нормальную профессиональную работу? Что бы я ни делала из последнего, я всё делала в 2008 году». Потом родился Всеволод, и жизнь твоя изменилась. Как ты относилась к тому, что не можешь писать? Чувствовала ли ты, что лишена чего-то жизненно необходимого?

Момент эсхатологической оторопи перед не умозрительным, а лично пережитым открытием, что люди вырастают внутри других людей. Или что рождаются они, голые беспомощные животные, даже не умея держать голову. И второй момент — период жизни, который я провожу вне своей языковой среды. Достаточно и одного такого обстоятельства, чтобы вдруг не мочь писать. Состояние, в котором невозможно письмо, я переживала, как тяжёлую болезнь, как некую безъязыкость. С беременностью для меня прекратилось всё, и это всё не началось на чужой земле.

Слово «дневник» не должно сбивать с толку. Это — проза. И тут вспоминаются слова самой Орловой, сказанные когда-то: «Новый реализм мимикрирует под дневник, но это не поток сознания, ни в коем случае». Книга Василины Орловой «Лондонский дневник.

Орлова, Василина Александровна

Ожидаем встречи! Симонов Андрей Геннадьевич ID: 98392 28 апреля 2024, 05:27 Никому не "в обиду", подключусь ради баллов, в прошлом году посещал такой же мастер-класс! Порошин А В. ID: 98408 28 апреля 2024, 05:30 Хорошо его помню, а что будет тоже самое? Может что новое расскажут? Настраивается на позитив!

Мать сына Всеволода родился в 2009 году, отец — экономист Глеб Домненко. Творчество Первая книга стихов «Однова живем» вышла в 1997 г. Книга прозы «Вчера» 2003 удостоена диплома премии «Хрустальная роза» Виктора Розова 2004.

Марта Антоничева. Мне кажется, хороших критиков мало. Вот, пожалуй, кто мне интересен. Многие зубодробительно скучны. Разве только остроумие нескучно? Мне представляется, что в России критик поистине больше, чем критик. Он всегда на самом пике волны, на самом острие, он раньше и вернее поэта знает, что именно поет в поэте. Критик, по-моему, без малого философ. А наши вроде бы весьма состоявшиеся критики скорее обозреватели, вдобавок многие не разделяют ту точку зрения, что прежде, чем писать о книге, не худо бы ее прочитать. Всё можно понять: работа большая и неблагодарная, платят мало, а вокруг гении, мелочные и тщеславные. Поэтому среднестатистический критик — это огорченный мизантроп с язвой желудка. Но бывают редкие исключения. Кстати, хорошими критиками являются великодушные писатели. Например, Игорь Савельев. С ходом мысли, который привел к данному выводу, я не знакома, не рискну высказаться. Боюсь, с такой фамилией трудновато будет Дениэлю выявить суть русской идентичности. Но диалектика страдания сложна, как теодицея, а охотников и умельцев распознавать в этой способности рабскую натуру русского народа всегда было великое множество. Они изобилуют поверхностностями. Это такое псевдоинтеллектуальное чтиво. Философия для бедных. Апология нарциссизма мне неинтересна. Мне интересно то, что нарциссизмом не тронуто. Заражение нарциссизмом безусловно существует, это неустранимый зуд, кожная болезнь, она порядком поднадоела. Слава богу, есть и исключения из этого правила. Не дерзнешь упрекнуть в чем-то подобном прекрасного нашего русского писателя Валентина Распутина. Есть надежда. Единственный нарцисс в русской литературе, который меня чарует, — Тургенев в «Записках охотника». И Достоевский, бесспорно, мне еще дороже.

Это — проза. И тут вспоминаются слова самой Орловой, сказанные когда-то: «Новый реализм мимикрирует под дневник, но это не поток сознания, ни в коем случае». Книга Василины Орловой «Лондонский дневник. Вместо автоэтнографии» — скачать в fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн.

Подкаст №1 Василина Орлова и Замир Закиев. Война в Украине: актуальные вопросы

Василина Орлова. Русский писатель должен читать Библию, иначе он несостоятелен | vasilina_orlova»: все о телеграм канале: vasilina_orlova.
"Пункт назначения". Василина Орлова (США) которые и которые практикует Василина Орлова.

Запретных тем нет - интервью с Василиной Орловой

Василина Александровна Орлова (род,октябрь 1979,пос,Дунай Приморского края) — российский поэт,прозаик,публицист,Биография Родилась в семье офицера ВМФ,В 2003 году окончила. Открывайте фото, читайте посты 14 прямо в браузере без скачивания сторонних приложений. Его привезла из Сибири моя дочь, Василина Орлова. И ценен он тем, что открывает жизнь молодой русской женщины, сегодняшнюю, обычную, как она есть. Василина Орлова. Интервью с Василиной Орловой.

Подкаст №1 Василина Орлова и Замир Закиев. Война в Украине: актуальные вопросы

Орлова не согласна жить с невесткой сына в одном доме: «Всегда неудобно» Из-под стеклянной крыши вокзала, Василина Орлова. Каждые пятнадцать минут где часы как секундомер, Тащит, пыхтит, Хвост железный и многосоставный, как метеорита.
Сервис расписаний Отличная новость, ждём.
Автор: Орлова Василина | новинки 2024 | книжный интернет-магазин Лабиринт Главная страница/Авторы/Василина Орлова.
Почему люди вообще интересны? / / Независимая газета Писательница и историк философии Василина Орлова: «К вопросу о позиционировании религии в современном мире, или Необходимость нового атеизма как реплики в религиозном диалоге».
портреты: Василина Орлова (LJ - vasssilina) Василина Орлова участвует в следующих.

Авторизация

  • Все новости
  • В гостях Василина Орлова
  • Авторизация
  • Василина Орлова — Барнаул
  • В гостях Василина Орлова

WWW-ОБОЗРЕНИЕ ВАСИЛИНЫ ОРЛОВОЙ

  • Баста выпустил фит с Вассой Железновой — победительницей четвёртого сезона VK Музыка Трамплин
  • Виртуальный хостинг
  • Орлова, Василина Александровна биография, Творчество, Книги, Публикации
  • Запретных тем нет - интервью с Василиной Орловой
  • Погибшая Атлантида

Василина Орлова: Записки антрополога — телеграмм канал

Понравился философский факультет — поступила на отделение религиоведения, а закончила по кафедре истории зарубежной философии, так что по образованию преподаватель и философ, если только прилично в современном мире подшивать к своему имени этот сомнительный и громкий титул. Сегодня я журналист, хотя всерьез никогда себе этой дороги не прочила. Занимаюсь вопросами, связанными с религией — не только с православием, а вообще с традиционными и нетрадиционными религиями России и за ее пределами. Когда будет новая книга, и о чем? Судьба книг вырисовывается десятилетиями, она складывается постепенно, и больше в читательском восприятии, чем в авторском. Новая книга, конечно, будет, и будет она, наверное, о проблеме безумия, об отличии русского безумия от абриса его европейского извода какой произвел Мишель Фуко. Возможно, это окажется текст скорее научного, философского плана, нежели художественного. Хотя о психиатрической больнице, которая неминуема, если мы говорим о русском безумии, необходимы, конечно, зарисовки. Может быть, исполнятся и они. Набрасываю кое-что.

Он местами очень любопытный, но вообще, особенно после «Пустыни», стало очевидно, что любовно-бульварно-гламурные сочинения, по большому счету, недостойны вас, вашего дара, вашего меткого глаза, вашего почти безупречного писательского слуха. Тут волей-неволей опять приходится вернуться к разговору о «женской прозе» — или, даже шире, о женском подходе к литературе вообще. Я тут с Шаргуновым беседовал, и он сказал в сущности привычную для мужчин фразу, что полноценной женской прозы не бывает, женщина гламурна по определению. Еще сказал, что женщина лишена метафизического восприятия мира. Вы, Василина, раздражаетесь на такие речи? Есть в них «момент истины»? Я никогда не отказывалась от этой вещи, поскольку в ней, несмотря ни на что, есть довольно серьезная тема, может быть, нерешенная и даже еле затронутая, но, тем не менее, присутствующая. Это проблема девственности: теряя девственность, девица не расстается с девичеством — это извращенная ситуация. Женщины ищут путей, как избавиться от девства, всеми правдами и неправдами, словно это какая заразная напасть.

Целомудрие постыдно, вот вам перверсия современного мира. А там, где оно вдруг «требуется», приходится прибегать к техническим ухищрениям, потому что это требование оказывается чистой воды мужским самодурством. Да, книга написана в определенном ключе, эту коллизию можно было рассмотреть и более основательно. Но, кстати, коммерческая жизнь книги оказалась сравнительно удачной, что для таких вещей является лучшим и, возможно, единственным показателем степени их успешности. Так что можно было бы следовать и дальше этим путем, он оставался открыт, просто утратил для меня привлекательность. Я пыталась соединить серьезность проблемы с легкостью восприятия текста. Теперь же мне кажется, что легкостью в известном смысле можно пожертвовать. Чтение — это вообще радостный труд, а не унылое развлечение. Вы спрашиваете, раздражают ли меня разговоры о женской прозе.

Нет, я многое воспринимаю благодушно. И рассуждения о гламурности женщин, и экзерсисы о всякой там «метафизике», которую любят у нас помянуть в хвост и в гриву, кстати и некстати, не зная ни истории понятия, ни его эволюции. Женщина есть женщина, мужчина есть мужчина, и не стоит, мне кажется, пытаться приравнять эти два понятия — ни в правах, ни в их смысле, потому именно, что значение женского и мужского не ограничивается социальными ролями, есть различия в том числе метафизического плана. По тому, как мужчина отзывается о женщине, и о конкретной, и о женщине вообще, о нем можно многое сказать, как о мужчине. Пусть ради Бога мужчина остается мужчиной, тогда женщина будет женщиной, и всё встанет на свои места. Вы наверняка помните слова Блока об Ахматовой: «Она пишет стихи как бы перед мужчиной, а надо как бы перед Богом». Вы не находите, что это можно сказать не только об Ахматовой, но и многих наших современницах? В том числе, кстати, и о воинствующих феминистках. Довлатов верно заметил, что «советский» и «антисоветский» — это одно и то же; вот и с феминизмом схожая история — сочинение против мужчины как такового и сочинение «для» мужчины является по сути одним и тем же: вещью, где мужчина является неким центром, вокруг которого всё строится — забор или очаг, не важно.

Очень трогательно в этом смысле читать прозу Натальи Рубановой, такую агрессивную и вопиюще беззащитную одновременно. Я всё никак не пойму, с кем она сражается. Василина, можете как-то отрефлексировать сказанное мной? Что в данном случае демонстрируем мы с Шаргуновым — пещерное мужское сознание или, быть может, вы сами иногда… думали об этом… и даже печалились? Шаргунов, которого я нежнейше люблю, и есть московский гламурный юноша. Прилепин — это, конечно, другой концепт, но ведь и он не пещерный же мужской троглодит? Стоять перед Богом — часто для женщины и значит стоять перед мужчиной. Это глубокая тема. Кто же и Бог, как не мужчина.

Воплощенный Бог-Слово — всесовершенный человек, и как совершенный человек, он совершенный мужчина: целомудренный и мудрый, прошедший науку и сам научающий. Это и Бог-воин, и Бог-отшельник, и смиренный молитвенник, и сильный, приходящий в ярость — изгоняющий менял из храма.

Дунай Приморского края — российский поэт, прозаик, публицист. Родилась в семье военного моряка. В 2003 г.

Ломоносова специализация — немецкая классическая философия. Работала в молодёжном отделе газеты «Российский избиратель», корреспондентом на телевидении РТР , пресс-секретарём в международной общественной организации, в отделе информации и пропаганды жилищно-строительного кооператива, редактором сайта «Православие.

Книга «Вчера» удостоен диплома премии «Хрустальная роза» Виктора Розова 2004. Василина Орлова — лауреат премии Антона Дельвига за сборник стихов «Босиком» 2009. В настоящее время преподает антропологию и пишет докторскую по социо-культурной антропологии в Техасском университете в Остине. Рефери журнала «Культурная антропология».

Советую всем писателям если есть такая возможность расширить свой кругозор и пожить в других странах, мне кажется, что это невероятно стимулирует творчество. А как насчет вдохновения? Его хватает в чужой стране? И что вам в Америке нравится больше всего, а к чему есть претензии? Вдохновения хватает, но в России у меня особый вид вдохновения. Вдруг в языковой среде расцветает письмо на русском языке. И это радость. По поводу претензий, я смотрю на США как аутсайдер. Я — иностранка! И хочу ею остаться. Мне нравится там пишущая, интеллектуальная среда. Она чрезвычайно насыщенная. Претензии можно выдвигать как квартирант, я же — все-таки исследователь. Есть огромное количество проблем, которые буквально раздирают эту страну. Расовое, гендерно-половое неравенство. С приходом Трампа эти проблемы обострились. У вас лично нет разногласий с американскими студентами? Я легко нашла язык со студентами. Американские студенты, видимо, отчасти постольку, поскольку колледж в США очень дорог, я бы сказала, неоправданно дорог, поражают меня своим трудолюбием, они готовы учиться круглые сутки. В то же время, круг того, что определяет образованного человека в Америке и в России, видимо, очень разнится. Как-то меня поразили и я, кажется, до сих пор не оправилась, тем, что в группе на тридцать человек ни один из студентов не знал Сартра. Я не хочу выступить здесь как какая-то брюзга, но трудно удержаться. Наверное, я так удивилась потому, что для меня, как и для многих моих друзей в Московском Государственном Университете Сартр был чем-то из джентельменского набора. Ну, можно было его и не читать, но уж фамилию-то все слышали. На мой взгляд, без всяких на то оснований. Мне же, напротив, передовая линия американской философии — аналитическая философия — кажется скучноватой, предсказуемой и где-то даже наивной. Но я знаю, у нас на кафедре ее тоже очень любят, по ней защищают диссертации — и это хорошо.

Орлова Василина Александровна - 18 книг. Главная страница.

И почти у каждого горожанина есть опыт пребывания в больнице, — разумеется, не обязательно психиатрической. Практически любая современная больница — осколок советского здравоохранения, с устаревшим в шестидесятые годы оборудованием, катастрофической нехваткой лекарственных препаратов, средств гигиены, халатностью и распущенностью персонала, но и людьми, которые во всей этой грязи, во всем этом безумии выполняют свой долг. Опыт русского безумия мало изучен. А этот опыт отличен от европейского, несмотря на то, что мы вроде бы являемся людьми западной культуры. Нельзя говорить о русском безумии и не говорить о юродстве, хотя сказать о нем ничего невозможно или, во всяком случае, очень трудно. Это ведь некая высшая форма безумия, если можно сказать, прикровенная. Важно, что условия содержания душевнобольных в настоящее время бесчеловечны.

В дополнение к страданиям, которые заставляет претерпевать болезнь, больного ставят в унизительное положение, вообще, можно сказать, не считают за человека. Нам самим не стоит забывать, как мы отказали человеку, обратившемуся к нам за помощью, отвернулись от нуждающегося. Станет ли работодатель рисковать, нанимая того, кто состоит на учете в психиатрическом диспансере, станет ли деловой партнер вести дело с таким человеком, оставят ли на усмотрение больного воспитание его детей? В сущности, все друг к другу равнодушны, но иногда проявляют поразительное неравнодушие, когда дело касается того, чтобы нанести еще один удар потерпевшему крушение. В отношении тех, кого общество признает сумасшедшим, по-прежнему осуществляются меры отчуждения, больше похожие на наказание, чем на лечение, а также настоящая дискриминация по болезни. Безумие общества сталкивается с безумием его представителей — и репрессивный аппарат включается.

Но надо сказать, шизофрения в «творческой среде» получает порочное социальное одобрение. Легкий «сдвиг по фазе» в целом приветствуется, «безумный» употребляется как положительный ярлык, зачастую встречает одобрение и понимание рисовка, истерика, наигрыш. Но в любой среде будут поощряться какие-то, пусть иные, типы психических смещений. О «норме» многие отзываются пренебрежительно. Само понятие нормы непрерывно переосмысливается. Лев Пирогов.

Марта Антоничева. Мне кажется, хороших критиков мало. Вот, пожалуй, кто мне интересен. Многие зубодробительно скучны. Разве только остроумие нескучно? Мне представляется, что в России критик поистине больше, чем критик.

Он всегда на самом пике волны, на самом острие, он раньше и вернее поэта знает, что именно поет в поэте. Критик, по-моему, без малого философ. А наши вроде бы весьма состоявшиеся критики скорее обозреватели, вдобавок многие не разделяют ту точку зрения, что прежде, чем писать о книге, не худо бы ее прочитать.

Может быть, исполнятся и они. Набрасываю кое-что. Он местами очень любопытный, но вообще, особенно после «Пустыни», стало очевидно, что любовно-бульварно-гламурные сочинения, по большому счету, недостойны вас, вашего дара, вашего меткого глаза, вашего почти безупречного писательского слуха. Тут волей-неволей опять приходится вернуться к разговору о «женской прозе» — или, даже шире, о женском подходе к литературе вообще.

Я тут с Шаргуновым беседовал, и он сказал в сущности привычную для мужчин фразу, что полноценной женской прозы не бывает, женщина гламурна по определению. Еще сказал, что женщина лишена метафизического восприятия мира. Вы, Василина, раздражаетесь на такие речи? Есть в них «момент истины»? Я никогда не отказывалась от этой вещи, поскольку в ней, несмотря ни на что, есть довольно серьезная тема, может быть, нерешенная и даже еле затронутая, но, тем не менее, присутствующая. Это проблема девственности: теряя девственность, девица не расстается с девичеством — это извращенная ситуация. Женщины ищут путей, как избавиться от девства, всеми правдами и неправдами, словно это какая заразная напасть.

Целомудрие постыдно, вот вам перверсия современного мира. А там, где оно вдруг «требуется», приходится прибегать к техническим ухищрениям, потому что это требование оказывается чистой воды мужским самодурством. Да, книга написана в определенном ключе, эту коллизию можно было рассмотреть и более основательно. Но, кстати, коммерческая жизнь книги оказалась сравнительно удачной, что для таких вещей является лучшим и, возможно, единственным показателем степени их успешности. Так что можно было бы следовать и дальше этим путем, он оставался открыт, просто утратил для меня привлекательность. Я пыталась соединить серьезность проблемы с легкостью восприятия текста. Теперь же мне кажется, что легкостью в известном смысле можно пожертвовать.

Чтение — это вообще радостный труд, а не унылое развлечение. Вы спрашиваете, раздражают ли меня разговоры о женской прозе. Нет, я многое воспринимаю благодушно. И рассуждения о гламурности женщин, и экзерсисы о всякой там «метафизике», которую любят у нас помянуть в хвост и в гриву, кстати и некстати, не зная ни истории понятия, ни его эволюции. Женщина есть женщина, мужчина есть мужчина, и не стоит, мне кажется, пытаться приравнять эти два понятия — ни в правах, ни в их смысле, потому именно, что значение женского и мужского не ограничивается социальными ролями, есть различия в том числе метафизического плана. По тому, как мужчина отзывается о женщине, и о конкретной, и о женщине вообще, о нем можно многое сказать, как о мужчине. Пусть ради Бога мужчина остается мужчиной, тогда женщина будет женщиной, и всё встанет на свои места.

Вы наверняка помните слова Блока об Ахматовой: «Она пишет стихи как бы перед мужчиной, а надо как бы перед Богом». Вы не находите, что это можно сказать не только об Ахматовой, но и многих наших современницах? В том числе, кстати, и о воинствующих феминистках. Довлатов верно заметил, что «советский» и «антисоветский» — это одно и то же; вот и с феминизмом схожая история — сочинение против мужчины как такового и сочинение «для» мужчины является по сути одним и тем же: вещью, где мужчина является неким центром, вокруг которого всё строится — забор или очаг, не важно. Очень трогательно в этом смысле читать прозу Натальи Рубановой, такую агрессивную и вопиюще беззащитную одновременно. Я всё никак не пойму, с кем она сражается. Василина, можете как-то отрефлексировать сказанное мной?

Что в данном случае демонстрируем мы с Шаргуновым — пещерное мужское сознание или, быть может, вы сами иногда… думали об этом… и даже печалились? Шаргунов, которого я нежнейше люблю, и есть московский гламурный юноша. Прилепин — это, конечно, другой концепт, но ведь и он не пещерный же мужской троглодит? Стоять перед Богом — часто для женщины и значит стоять перед мужчиной. Это глубокая тема. Кто же и Бог, как не мужчина. Воплощенный Бог-Слово — всесовершенный человек, и как совершенный человек, он совершенный мужчина: целомудренный и мудрый, прошедший науку и сам научающий.

Это и Бог-воин, и Бог-отшельник, и смиренный молитвенник, и сильный, приходящий в ярость — изгоняющий менял из храма. Иисус не был иисусиком, его распяли не потому, что он говорил «ребята, давайте жить дружно», а потому, что он встал им как кость в горле, всем этим книжникам и фарисеям. А так называемая «четвертая ипостась» Бога, концептуализированная русской философией, соловьевская София, софийность — это женское, женскость в Нем. Девичество и материнство воплотилось в Марии, и это, может быть, не менее поразительное воплощение, чем божественное вочеловечение. Есть совершенно другие смыслы, помимо всего этого птичьего «феминизма», есть другая высота и другая глубина. Парадокс, но мы предстоим перед Богом как перед Богом, даже если думаем, что предстоим перед мужчиной. Это вообще отдельное явление, заслуживающее самого пристального внимания.

Ирина Мамаева написала небольшую повесть «С дебильным лицом». В критике большого открытия мне не встретилось, во всяком случае, не могу припомнить.

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв Описание книги Последние годы одна из основоположниц нового реализма Василина Орлова большую часть времени проводит вне России.

Но ее новая книга — не из разряда «наши за границей». По сути, автор на каждой странице ведет речь о России, о своей семье — русских людях, глядящих на родину несколько со стороны. Слово «дневник» не должно сбивать с толку.

Потому что уровень знаний, в том числе и литературных, у самых ярких из молодых, как кому-нибудь ни прискорбно, достаточен для самого главного — создания серьёзных произведений. Так как ориентированы они не на литературу, будь то история, литературоведение, критика или литературный процесс, а — представьте себе — на жизнь. Молодые говорят со своими сверстниками, не заботясь о том, будут ли понятны старшими. Как, например, Андрей Кузечкин в повести «Менделеев-рок», вошедшей в длинный список «Дебюта» в нынешнем, 2004 году. Особый мир, особая атмосфера нефтехимического городка с противоборством молодёжных группировок, связанных музыкальными пристрастиями, — «докторов», которые «лечат» им понятными методами инакомыслящих рокеров. Сколько раз было, наверное, вы подумаете. Было — но не было.

Так как каждое поколение обречено повторять по-новому уже известные вещи, доходя до них путём непростым, теряя на этом кровь, время, жизнелюбие. Но никто пока не придумал способа сокращения этой дороги. И именно общность высказывания, слитность изначальных посылов позволяет именовать нынешнюю генерацию «Дебюта» поколением. Я не боюсь повториться — поколение. Оно свежо, его взгляд на мир ещё чист и полон жизнеутверждающей энергии, прорывающейся сквозь страдание. Как в повестиТатьяны Буковой «Мама», сосредоточенной, сфокусированной на жизни социально незащищённых «низов» общества: калек, больных, нищих, сирых и убогих.

Запретных тем нет - интервью с Василиной Орловой

Василина Орлова: ПЯТНАДЦАТЬ СУТОК Василина Александровна Орлова (род,октябрь 1979,пос,Дунай Приморского края) — российский поэт,прозаик,публицист,Биография Родилась в семье офицера ВМФ,В 2003 году окончила.
Василина Орлова | это... Что такое Василина Орлова? Аннотация: В третьем номере «Нового мира» за этот год вышел роман «Больная» прозаика и критика Василины Орловой.

Погибшая Атлантида

А никак, отвечал он. Потом надоело». Как признается Василина, встреча с Распутиным отозвалась в ней протяжным, как струнное эхо, безнадежным сожалением. А сама Орлова не может смириться с уходом этого мира и собирает его по осколкам, склеивает кусочки, чтобы создать цельную картину. У антропологов много методов познания, но ей, как литератору, ближе всего устные рассказы о былом и настоящем.

Хотя это не просто. Человек пуглив, при виде магнитофона моментально прерывает нить откровения, и приходится идти на всяческие ухищрения, чтобы сохранить подлинный колорит речи собеседника. В свою книгу Василина включила целую главу «Прямая речь», своеобразные зарисовки с натуры. Часть из них уже публиковалась в журнале «Новый мир», часть — новые приобретения автора, пополнившие ее коллекцию мини-рассказов, в которых нашли отражение все стороны ушедшей эпохи.

Есть здесь и смешное: «А у нас в школе гадали по логарифмической линейке… Ну как-как? Ясно как. Брали дату рождения, умножали на год, делили на количество парт в классе…» Или еще такая сентенция: «Здесь всегда такой ветродуй. Специально строили, чтобы все выдувало.

На случай химической атаки».

Окончила философский факультет МГУ им. Ломоносова 2003 , кандидат философских наук МГУ, 2013. Работала как журналист, вела отдел религиоведения в газете «Московские новости». Выступала в качестве литературного эксперта крупнейших Российских литературных премий — «Большая книга», «Национальный бестселлер», «Дебют».

Это журналы, материалы которых не предназначены для широкого общественного обсуждения — скорее для сосредоточенного домашнего чтения. Явление само по себе любопытное: глянцевый православный журнал. Число таких журналов, надо думать, будет расти. У него таинственная периодичность: 13 номеров с 1998 года. Редакция имеет жесткие, непримиримые позиции по отношению ко многим спорным вопросам. Иногда очень свежо, иногда задорное мракобесие.

Толкования Священного Писания, духовная литература, постная кухня. Отдельная подгруппа — сайты православных публичных деятелей. Именно эти вопросы бывают камнями преткновения для только входящих в храм людей. Всего здесь значится 13 500 сайтов, они систематизированы по нескольким признакам: по административному, географическому, тематическому, по способу подачи материала новостные сайты, аналитические, художественные , по языкам представлена литература на шестнадцати языках. Есть алфавитный указатель. Новые сайты регистрируются по десятку на неделе.

Здесь есть рейтинг посещаемости, отслеживается степень доступности ссылок. Здесь размещены синопсис на Евангелие, Добротолюбие для мирян в выдержках и даже избранные статьи из энциклопедии Брокгауза и Ефрона. Сообщается о последних поступлениях и ответвлениях, детализированный поиск. Современная культура: сатанизм или богоискательство? Сергия Радонежского, Новосибирск, Академгородок. Здесь же короткая, но весьма информативная страничка ссылок, сориентированная на подбор сайтов, содержащих документацию, руководства, программы для работы с текстами на церковно-славянском языке.

Принципы отбора в данную тематическую библиотеку не всегда понятны, но тем интереснее складывающийся интеллектуальный портрет одного из собирательных типажей наших современников. Здесь можно найти ноты, звукозаписи, тематический справочник и проч. Полный список представленных на этом ресурсе сайтов необозрим, к тому же расположены они по времени добавления, и нет возможности посмотреть их по алфавиту.

Письмо на украинском было попыткой сшить мою расползающуюся идентичность по кускам.

Что побудило вас писать на втором третьем, четвертом… языке? О мотивах письма на том или ином языке можно говорить много. Однако, всё это будет лишь рационализацией. На самом деле мы не знаем, что побуждает нас писать на том или ином языке.

Как происходит выбор языка в каждом конкретном случае? Возможно, выбор языка и вовсе не выбор. Письмо происходит само по себе — или не происходит. Нет, конечно, в определенных случаях можно сказать, почему и как автор выбирает тот или иной язык.

Например, я отвечаю на эти вопросы на русском отмахиваясь от английского, который предлагает более удачные обороты. Письмо на украинском не является частью моей рутины письма, и это предмет моих сожалений. Я расшифровываю «устные истории» или, как я называю их, «устные географии», собранные в Сибири, на русском языке — потому что если расшифровать их сразу на английском, непередаваемая фактура речи будет навсегда утрачена. Однако, я перевожу их на английский — в сжатом виде, самую суть — потому что на русском англоязычный читатель никогда не получит к ним доступ.

И так далее. Но когда дело касается свободного письма, а не сектора работы а свободное письмо я люблю больше всего , то выбор для меня часто зависит от первого слова, от фразы, приходящей на ум, а еще от того, каким я воображаю в данный момент своего читателя. Потому что мои англоязычная и русскоязычная воображаемые читатели очень разные, и я пишу для них совершенно по-разному. Отличается ли процесс письма на разных языках?

Процесс письма на разных языках, действительно, различный, поскольку активирует разные аспекты личности. Например, украинский язык для меня невозвратно связан с моим детством, с самыми прозрачными, чистыми, летними воспоминаниями. Как-то режиссер арт-хаусного кино в Техасе сказал мне, что на испанском он очень веселый человек, а на английском люди не понимают его шуток. Я это очень ясно почувствовала, потому что юмор — это, наверное, последняя область перевода, последний рубеж невозможности перевода.

Я могу сказать, что мое письмо на русском гораздо более «реалистическое», чем на английском. Это зависит от языкового контекста, не только от автора. Краем письма, его границей, на русском и на английском языке являются разные вещи. Соответственно, в зависимости от того, на каком языке идет речь, автор будет исследовать разные области письма.

Пишущая персона бесконечно многообразна и различна даже в зависимости от того, о какой, к примеру, платформе или о каком медиуме письма идет речь — пишет ли автор в Твиттер или от руки в тетрадку. У меня много рутин письма. Я пишу каждый день многими различными образами, в разных жанрах. Я не всегда знаю, что такое я в каждом конкретном случае и зачем оно.

Со мной это происходит постоянно. Причем, если сначала русские выражения предлагали себя в качестве альтернативы в процессе письма на английском, то сейчас происходит обратное. Многим вещам бывает трудно подобрать точный синоним в другом языке. Очень часто эта синонимичность приблизительная, и о многом невозможно сказать на другом языке в точности так, как это было на языке оригинала.

Приходится ежеминутно пересотворять миры. Языковые конструкции на самом деле часто довлеют над тем, как мы думаем о предмете. Лингвист Беньямин Ли Уорф отметил эту особенность, возможности и невозможности языка, вещи, которые язык позволяет и не позволяет.

Певице Орловой подкинули слепых котят на крыльцо дома

Recent posts by Vasilina Orlova. Экс-участнице группы «Блестящие» Ольге Орловой подкинули трех новорожденных котят на порог дома. новости размещение рекламы / контакты благодарности связь с администрацией ответы на вопросы смс рассылка.

Василина Орлова: ПЯТНАДЦАТЬ СУТОК

Василина Александровна Орлова (род. 11 октября 1979, пос. Дунай Приморского края) — российский поэт, прозаик, публицист, антрополог. Василина Орлова. В произведениях молодых авторов мы имеем дело с мало осознаваемыми религиозными и философскими настроениями, как самостоятельными, так и теми, которые. Василина Орлова / Vasilina Orlova. Темы: война России против Украины (2014–?), деколонизация, антиимпериализм, независимость субъектов РФ. Василина Александровна Орлова родилась в 1979 году в семье военного моряка в посёлке Дунай Приморского края.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий