Новости 12 стульев и золотой теленок

Если бы не трагическая гибель Петрова в 1942 году, у нас была бы интереснейшая книга, рассказывающая о литературной судьбе авторов «культовых» романов «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок». Все цитаты из книги «12 стульев. Золотой теленок (сборник)». И одна из первых игр была приурочена к юбилеям авторов знаменитых, завоевавших в нашей стране фантастическую популярность романов «12 стульев» и «Золотой телёнок» Ильи Ильфа и Евгения Петрова. Том I включает роман "Двенадцать стульев", а также главы, не вошедшие в окончательный вариант романа, и опущенные в романе биографии героев. Писатель и публицист Алексей Щербаков разбирает известные романы Ильфа и Петрова. Содержание: 00:00 Крылатые фразы 01:27 Ипполит Матвеевич 03:51 Остап Бендер 07:44 Союз меча и орала 17:22 Я дам вам парабеллум 20:39 Ляпис Трубецкой 23:37 Геркулес 27:42 Васюки.

Политика публикации отзывов

  • Как устроено пространство романов «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок»
  • Остап Бендер служил в ЧК, а Паниковский был женщиной
  • Для продолжения работы вам необходимо ввести капчу
  • Остап Бендер - последние новости -
  • Золотой телёнок

Булгаков — не Ильф и Петров

В ряде случаев материал получает лингвокультурологический и этимологический комментарий. Словарь снабжен вспомогательным аппаратом, в который входит список основной научной и справочной литературы, алфавитный указатель словарных статей. Издание предназначено для широкого круга читателей, интересующихся творчеством великих советских сатириков. Книга также будет полезна преподавателям-словесникам, студентам-филологам, учащимся средних учебных заведений. Мокиенко В.

А со стороны противника? Его остросатирическое перо намеревались использовать в развернувшейся в это время борьбе с троцкизмом. Булгаков знал, что ему по плечу написать эту прозу так, что придраться к нему будет невозможно и что все поймут её, как хотелось бы им её понять. Как мистификатор Булгаков, искусству мистификации учившийся у Пушкина, о своих тайных ходах никогда никому не рассказывал». Чекисты его вызывали, проводили с ним беседы по поводу запрещенных к печати «Роковых яиц» и «Дьяволиады», у него был обыск и изъятие дневника и рукописи «Собачьего сердца» — всё свидетельствовало, что никакой надежды на публикацию его прозы в СССР нет. Как следует предположить, как раз в это время в ГПУ и возникла идея в рамках кампании по дискредитации троцкистской оппозиции создать сатирический роман, который показал бы противников Сталина, персонажей отжившего режима в самом смешном и неприглядном виде. В этой связи и было решено обратиться к Булгакову как мастеру сатиры, а во-вторых, как к человеку, который висел на волоске и от такого «сотрудничества» никак не мог бы отказаться. Как считает В. Он же убедил Ильфа и Петрова, что, с одной стороны со стороны ГПУ , мистификация ничем им не грозит, а с другой — может сделать имя; при этом они делали доброе дело, выручая Булгакова. Но как Валентин Катаев, сам талантливый писатель, вообще мог стать участником этого литературного подлога? Но, во-первых, как бывшему деникинскому офицеру ему всякий час грозило смертельное для тех времен разоблачение, и портить отношения с ГПУ он никак не мог. А во-вторых, в дневнике Бунина есть запись от 25. Катаев молодой писатель. Цинизм нынешних молодых людей прямо невероятен. Говорил: "За сто тысяч убью кого угодно. Я хочу хорошо есть, хочу иметь хорошую шляпу, отличные ботинки"». По сравнению с этим, литературный подлог — пустяки… Но как Булгаков мог написать эти романы, чтобы никто из его близких этого не заметил? Козаровецкий объясняет это тем, что писал Михаил Афанасьевич легко и быстро, главным образом по ночам, а потому и ни одна из жён Булгакова ни сном ни духом не ведали о его литературных мистификациях. А как могли согласиться принять участие в такой невероятной операции Ильф и Петров? Но если их об этом попросило ГПУ, как они могли отказаться? К тому же если Петров-Катаев и в самом деле служил в ЧК. Но все равно они чувствовали себя не в своей тарелке. Дочь Ильфа, А. Ильф вспоминала: «Петрову запомнилось поразительное признание соавтора: «Меня всегда преследовала мысль, что я делаю что-то не то, что я самозванец. В глубине души у меня всегда гнездилась боязнь, что мне вдруг скажут: "Послушайте, какой вы к чёрту писатель: занимались бы каким-нибудь другим делом! Другая версия Уверен в том, что «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» написал Булгаков и известный философ и литературовед Дмитрий Галковский, но версию о «заказе ГПУ» он начисто отвергает. Во-первых, это деньги. Большие деньги. В своих зашифрованных мемуарах Катаев описывает свое обращение к Ильфу и Петрову: «Молодые люди, — сказал я строго, подражая дидактической манере Булгакова — знаете ли вы, что вашему пока еще не дописанному роману предстоит не только долгая жизнь, но также и мировая слава? Когда вручал рукопись. Но Катаев понял и второе: ставить под такой вещью свою подпись нельзя. Прямо там ничего нет, но он лицо в Москве заметное, так что будут копать. Будут копать — докопаются. А с сосунков взятки гладки. И действительно, Ильф и Петров были настолько наивны, что так до конца и не поняли, на что подписались. Поэтому понятна настойчивость Катаева с посвящением. С Булгаковым был уговор, что будут стоять три фамилии и его фамилия из всех трёх самая важная. Сохраняя посвящение, он обозначал свое присутствие в проекте: из дела не уходит, прикрытие книги будет осуществлять, с изданием поможет. А поэтому и обговоренную часть гонорара возьмет себе. Поэтому что бы он ни писал, всё будет плохо. Открыто советской вещи он категорически писать не хотел, это выглядело бы как двурушничество… Писать же Булгакову хотелось очень. Писал он быстро и метко... У Катаева было понимание этого настроя Булгакова, но конечно, помогать из идейных или дружеских соображений он бы не стал. Им двигала жажда наживы. Он прекрасно понимал, что Булгакову ничего не стоит написать бестселлер. Понимал это и Булгаков, и это его угнетало ещё больше. Деньги ему были нужны не меньше, чем Катаеву, в отличие от Катаева, он мог их легко заработать, но заработать не давали… Ну, вот так и созрело. Булгаков пишет, Катаев публикует, а деньги поровну. Чтобы убрать стилистические подозрения, Катаев привлек двух соавторов, чтобы было на кого кивать. Булгаков, естественно, постарался убрать прямое самоцитирование и характерные обороты — для стилиста его класса это было нетрудно. Кроме того, Булгаков мог попросить влиятельного Катаева похлопотать о возвращении конфискованных рукописей из ГПУ. Действительно, их скоро вернули. С деньгами тоже всё вышло — в 1927 году Булгаков переехал в отдельную трехкомнатную квартиру». Советский Достоевский «Вероятно, — продолжает Галковский, — сначала Булгаков отнесся к затее как к халтуре, но по настоящему талантливый человек халтурить не способен, идея его увлекла и он написал первоклассный роман. Было ли ему жалко его отдавать?

В декабре 1947 года издательство «Советский писатель» обращалось в Отдел пропаганды и агитации ЦК ВКП б с просьбой разрешить включить в юбилейную серию «Библиотека избранных произведений советской литературы» книгу сатирических романов И. Издательству было тогда рекомендовано не переиздавать романы «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок». Издательство не посчиталось с этим указанием и выпустило романы. Книга вышла без предисловия, без каких бы то ни было критических замечаний по поводу содержания романов. Более того, в биографической справке, напечатанной в конце книги, романы «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» без всяких оговорок объявляются любимыми произведениями советских читателей... Серьезную ошибку допустил цензор Главлита, подписавший книгу к выходу в свет. Секретариат Союза писателей СССР 15 ноября обсудил вопрос об издании романов Ильфа и Петрова и признал выпуск книги грубой ошибкой издательства «Советский писатель»... Одновременно следует указать Секретариату Союза писателей т. Фадееву на грубую ошибку, допущенную Секретариатом, принявшим постановление о включении романов Ильфа и Петрова в юбилейную серию. Скорее всего, он подневольно выполнял указание Агитпропа. В качестве же дополнительного пояснения к содержанию представленных документов приведем выдержки из размышлений Бенедикта Сарнова относительно сущности и судьбы двух романов Ильфа и Петрова. Эти размышления убедительно показывают, что высшие партийно-политические органы страны вовсе не ошибались в истинном значении и художественном смысле этих переизданных романов. Бенедикт Сарнов. Ильф и Петров стали сатириками не «корысти ради», а «токмо волею» Богом данного им художественного дара. Сама природа этого дара побуждала - и даже вынуждала - их, точно по поговорке, ради красного словца не щадить и родного отца. Вот так и вышло, что едва ли не главным предметом осмеяния, недвусмысленного сатирического глумления стала у них и сама советская власть. Подобно приятелю бухгалтера Берлаги, бывшему присяжному поверенному И. Старохамскому, утверждавшему, что единственное, где он может чувствовать себя свободным, это сумасшедший дом "Что хочу, то и кричу. А попробуйте на улице! Как я уже говорил, авторы «Двенадцати стульев» и «Золотого теленка» ухитрились создать художественное пространство, в котором каждый персонаж мог свободно думать и говорить все, что ему заблагорассудиться. Точь-в-точь, как И.

После сентябрьской рецензии «Вечерней Москвы», автор которой посчитал , что «книга не поднимается на вершины сатиры», «утомляет» и преследует «ощущением пустоты», вышла еще одна рецензия — в журнале «Книга и профсоюзы». В ней Г. Блок довольно резко прошелся по роману: «Ильф и Петров с задатками талантливых рассказчиков создали из своего творения милую, легко читаемую игрушку, где зубоскальство перемежается с анекдотом, а редкие страницы подлинной сатиры растворяются в жиже юмористики бульварного толка и литературщины, потрафляющей желудку обывателя». Илья Ильф слева и Евгений Петров справа за работой. Источник Затем критика замолчала. Молчание это в литературной среде заметили. Единственным откликом на этот брызжущий веселой злобой и молодостью, на этот дышащий требовательной любовью к советской стране памфлет было несколько слов, сказанных т. Насчет Бухарина он, правда, ошибся. Тот цитировал «Двенадцать стульев» не на съезде профсоюзов, а на совещании рабселькоров, где упомянул лозунг «Пережевывая пищу, ты помогаешь обществу» и плакат «Дело помощи утопающим — дело рук самих утопающих» фраза — пародия на слова Карла Маркса «Освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих». В сущности, Ильф и Петров высмеивали устройство жизни провинциальных городков и советские пропагандистские установки. Ругать писателей было сложно, поскольку они были лояльны режиму и хорошо вписаны в газетную жизнь столицы. Но и хвалить было вроде как не за что, поэтому критики выбирали молчание. В июне 1929 года в «Литературной газете» появилась статья «Книга, о которой не пишут», где поднималась проблема странного информационного вакуума вокруг «Двенадцати стульев». Публикация в «Литературной газете» многих удивила: зачем писать о книге через год после ее выхода? Под эту идею редакция газеты даже ввела новую рубрику — по заголовку рецензии. В рубрике предполагалось ставить рецензии на обделенные вниманием критиков тексты. Уже первая строчка отзыва на Ильфа и Петрова относила их «Двенадцать стульев» именно к таким: «Коллективный роман Ильфа и Петрова, как правильно отметил Ю. Вероятно, это было связано с появлением у авторов нового покровителя — Кольцова. Кроме того, роман переводили на французский язык и готовили к публикации за границей. Перевод должен был показать, что в Советском Союзе сатира не запрещается, а, наоборот, одобряется. На призыв «Литературной газеты» почти сразу же откликнулся «Октябрь» и уже в июльском номере выпустил рецензию на «Двенадцать стульев»: в ней роман назвали «веселой, энергично написанной» «удачей». В августе вышла рецензия в журнале «На литературном посту», где «Двенадцать стульев» характеризовали «бесспорно положительным явлением». В сентябрьском выпуске «Молодая гвардия» отметила «сюжетную емкость» сатирического романа. Ильфа и Е. Петрова признан лучшим юмористическим произведением, изданным в СССР». Мы были приняты читателем, так сказать, непосредственно. И, уверяю Вас, это принесло нам большую пользу, хотя и доставило несколько горьких минут. Мы всегда рассчитывали лишь на собственные силы и хорошо знали, что читатель не сделает нам никаких поблажек, что нужно писать в полную силу, нужно трудиться над каждым словом, нужно избегать штампов, нужно каждое утро просыпаться с мыслью, что ты ничего не сделал, что есть на свете Флобер и Толстой, Гоголь и Диккенс». Источник Стул 7. Сатира Советская сатира росла на благодатной почве противоречий, особенно заметных в первое десятилетие после революции. С одной стороны, на лицо были раскрепощение мысли, жажда свободы и справедливости, с другой стороны, активно развивались бюрократизм, кумовство и ненависть к мещанству, во множестве мест по-прежнему царили нищета и невежество. В стране постоянно открывались новые сатирические журналы — «Красный перец», «Крокодил», «Бузотер» позднее «Бич , «Чудак», «Смехач». Фельетоны и сатирические произведения писали Эренбург, Булгаков, Зощенко, Маяковский и многие другие. Критик Владимир Блюм возмущался: «Сатира нам не нужна. Она вредна рабоче-крестьянской государственности! Ильф и Петров сформировались как писатели на фоне роста популярности сатиры. Все их друзья так или иначе работали в сатирических жанрах. Несмотря на весь авантюризм героев, роман «Двенадцать стульев» откровенно сатирический, в нем много отступлений от главной сюжетной линии. Так, например, история поэта-графомана Никифора Ляписа существует в отрыве от основного повествования, а члены «союза меча и орала» вообще не имеют отношения к стульям. Несмотря на поэтику карикатуры и фарса, «Двенадцать стульев» дают точный образ эпохи. Двоемирие романа скроено из идеализации романтических настроений послереволюционного десятилетия и едкой сатиры на новый миропорядок. В лице Бендера советская утопия встречает критическую точку зрения. Лев Славин писал : «Жестокость, самодовольство, бездушие, лицемерие и прочая душевная грязь даже в микродозах не ускользали от глаз Ильфа и Петрова, от четырех проницательных глаз этого писателя. Они не поддавались никаким иллюзиям. Никакой внешний блеск, никакой декламаторский пафос не могли их обмануть». Ильф и Петров тщательно выбирали темы, над которыми можно смеяться. Так, в романе почти не упоминается борьба с оппозициями, чистки, коллективизация деревни — наиболее болезненные для советского общества того времени сюжеты. Сатира была направлена скорее «на пороки, не на лица», писатели сфокусировались на современности, но критиковали «вечные» проблемы — жажду наживы, глупость, тщеславие, бюрократические проволочки. Эти уродства были локализованы на «островках», из которых состоит неоднородное пространство романа например, таков город Васюки. Между тем, остальная часть Союза как бы очищена от этих искажений, утопична, в ней легко угадываются черты нового мира, где верят в светлое будущее коммунизма. Действие «Двенадцати стульев» происходит в 1927 году, то есть время действия и написания романа полностью совпадает. Благодаря этому он изобилует приметами времени: разбегаются лотовщики, беспризорники греются возле чанов с кипящей смолой. Гротескный образ Эллочки строится на пародировании «изячной» мещанской речи. Но не нужно быть экспертом по событиям эпохи, чтобы понять, что именно высмеивает писатели в своем романе: объекты их насмешек как бы вневременны и даже внепространственны. Ильф и Петров брали сюжеты из своей жизни. Слесарь, живший рядом с Ильфом, превратился в Полесова. Воробьянинов приобрел черты двоюродного дяди Петрова. Герои романа ехали по Волге на тиражном пароходике, как Ильф за два года до того. А они не походили друг на друга. Илья Арнольдович был застенчивым, молчаливым, шутил редко, но зло, и как многие писатели, смешившие миллионы людей — от Гоголя до Зощенко, — был скорее печальным. В Париже он разыскал своего брата, художника, давно уехавшего из Одессы, тот старался посвятить Ильфа в странности современного искусства, Ильфу нравились душевный беспорядок, разор. А Петров любил уют; он легко сходился с разными людьми; на собраниях выступал и за себя и за Ильфа; мог часами смешить людей и сам при этом смеялся. Это был на редкость добрый человек; ему хотелось, чтобы люди жили лучше, он подмечал все, что может облегчить или украсить их жизнь. Он был, кажется, самым оптимистическим человеком из всех, кого я в жизни встретил: ему очень хотелось чтобы все было лучше, чем на самом деле. Источник Стул 8. Интертекстуальность «Двенадцать стульев» стали одним из самых цитируемых произведений русской литературы. Соперничать с ними может, разве что, пушкинские тексты или грибоедовское «Горе от ума». Мы с вами чужие на этом празднике жизни», «Командовать парадом буду я», «Сбылись мечты идиота», «На блюдечке с голубой каемочкой» — лишь малая часть реплик, прочно закрепившихся в народной памяти. Кроме того, роман интертексуален: он содержит огромное количество отсылок и оммажей на другие произведения. В перебранке Воробьянинова и отца Федора «Я вам морду побью, отец Федор! Вторая взята из «Ревизора». Однако ближе к телу» — легко считываемая отсылка к Пушкину. Жуковского «Камоэнс». Булгакова «Дни Турбиных», где была реплика: «Была у нас Россия — великая держава». Реплика в свою очередь отсылает к строчкам С. Вянет лист…» — перифраз строки Козьмы Пруткова: «Вянет лист. Проходит лето. Прозорова «Корабли». И далее, и далее, и далее. Высокий черноволосый молодой человек весело посмотрел на меня узкими, чуть раскосыми глазами. Борис Ефимов Стул 9. Адаптации В 1933 году «Двенадцать стульев» экранизировали в Польше. Действие картины перенесли в Польшу и Чехию. В 1937 году английская экранизация «Пожалуйста, сидите! Действие ленты перенесли в Манчестер. Когда в декабре 1935 года Ильф и Петров были в Голливуде, режиссер Льюи Майлстон попросил их написать для него сценарий по мотивам «Двенадцати стульев», но об американцах. Производство картины, правда, так и не начали. В Швеции в 1954 году по мотивам романа сняли фильм «Семь черных бюстгальтеров». Все брали сюжет Ильфа и Петрова и переносили его в свою страну. Критики говорили, что писатели хорошо уловили русский колорит. Так и есть, но, кроме колорита, они метко уловили и набор человеческих слабостей, актуальный везде и всегда, не зависящий от языка, национальности и политического режима. Фотографии из путешествия по Америке, справа — Евгений Петров.

Вы точно человек?

И одна из первых игр была приурочена к юбилеям авторов знаменитых, завоевавших в нашей стране фантастическую популярность романов «12 стульев» и «Золотой телёнок» Ильи Ильфа и Евгения Петрова. В "12 стульях" и "Золотом теленке" играли абсолютно разные актеры. Двенадцать стульев; Золотой теленок: Романы / Ильф Илья Арнольдович, Петров Евгений Петрович ; Рис. Существует байка, якобы читатели недовольные финалом 12 стульев, а именно насильственной смертью Остапа Бендера, завалили письмами Ильфа и Петрова, в которых настоятельно требовали переписать финал. Коллекции и спецпроекты. Новости.

Похожие книги

  • 49 искрометных изречений Остапа Бендера, которые ты мог пропустить | MAXIM
  • Поделиться
  • MARC-запись (MARC21)
  • Как Ильф и Петров были «литературными неграми»
  • Одесский и Фельдман: «Авторы не собирались воскрешать Остапа Бендера»

Остап Бендер

"Этого не может быть потому, что не может быть" ‒ вот основной аргумент противников "булгаковской версии" написания "12 стульев" и "Золотого Теленка". Книга "Золотой теленок" и "Двенадцать стульев" (Комплект в коробе) Издательство "Городец". 1. 12 стульев 2. Золотой теленок.

«12 стульев» и «Золотой теленок»

Ильф и Петров стали работать каждый вечер. После рабочего дня шли на прогулку, встречали уходящих домой коллег и весело кричали им, что пойдут писать новую главу. Сидели до трех-четырех часов ночи, задыхаясь от папиросного дыма, а потом, изможденные, шли домой. А днем опять шли на работу. Петров говорил: «Утром я стараюсь как можно скорее увидеть Илью, чтобы пересказать ему то, что пришло мне в голову вечером и ночью». Они проводили вместе все время — Петров упоминал, что поначалу они даже письма составляли вдвоем. Через месяц первые части романа показали Катаеву.

Тот сказал, что редактура тут не нужна, как и его имя: править нечего. От изначальной задумки вынести на обложку три имени отказались. Тогда-то, в 1927 году, по-настоящему и родился писатель Ильф и Петров. А Валентин Петрович Катаев получил посвящение на первой странице «Двенадцати стульев». Стул 3. Первая строчка Первая строчка для Ильфа и Петрова всегда была самой тяжелой.

Обыкновенно они долго молчали , смотрели друг на друга, потом переговаривались, приходили в отчаяние, признавали собственное поражение и затем кто-нибудь с кислым видом предлагал первую строчку. Второй подхватывал ее, исправлял и записывал за неимением лучшей. Оба знали: если пришла первая строка, дальше будет проще. Первую строчку «Двенадцати стульев», а значит, вообще самую первую строчку в их писательской карьере, придумал Ильф. В конце концов, не важно, как начать, лишь бы начать». Роман так и начинается, даже после всех редактур: «В уездном городе N было так много парикмахерских заведений и бюро похоронных процессий, что, казалось, жители города рождаются лишь затем, чтобы побриться, остричься, освежить голову вежеталем и сразу же умереть».

Словосочетание «уездный город N», распространенное в русской прозе XIX века, для советского времени типичным как раз не было. С 1923 года в стране проводилось так называемое районирование, в рамках которого вводилось новое административное деление на округа, области и районы вместо губерний, уездов и волостей. В 1927 году, когда разворачивается действие романа, часть территории СССР по-прежнему находилась вне районирования, поэтому там используются старые названия. Первая фраза романа подчеркивает отношения между старой и новой действительностью, а также поднимает вопрос «жизни и смерти» — жители рождаются, чтобы умереть. Дом в Соймоновском проезде, 1930 год. На балконе четвертого этажа стоит Маяковский, Ильф фотографирует его с шестого.

Источник Стул 4. Остап Бендер Остапа Бендера писатели вовсе не собирались делать главным героем. У него была эпизодическая роль и четкая задача — он должен был произнести короткую фразу: «Ключ от квартиры, где деньги лежат». Ильф и Петров вообще любили записывать понравившиеся реплики, чтобы потом включать их в текст. Однако Остап быстро начал жить собственной жизнью. Петров рассказывал, что они злились на него, пытались от него избавиться, но Бендер «пролезал почти в каждую главу».

Откуда он взялся? В «Гудке», где Ильф и Петров занимались обработкой корреспонденции, сотрудники постоянно придумывали новые псевдонимы, чтобы подписывать ими письма рабочих. Один из них — «Бендер» — якобы числился служащим по организации движения поездов на Пермской железной дороге. Вряд ли это была настоящая фамилия. Скорее всего псевдоним «Бендер» взял себе кто-то из журналистов, обрабатывающих письма, в честь фонаря Бендера: до 1920-х его использовали стрелочники для регулирования движения поездов. Остап Бендер из «Двенадцати стульев» тоже связан с железной дорогой.

Он, кстати, не дворец, а НКПС». То есть Народный комиссариат путей сообщения. Правда, плут Бендер мог, конечно, и соврать. Остап Бендер сочетает в себе одновременно два типажа литературных героев — «плутовской» и «демонический». И если первые, шуты и жулики, обычно издеваются и лгут, то вторые наблюдают за событиями с некоторым превосходством и обычно служат нравственным мерилом происходящего. К ним относят Печорина, Воланда, Базарова.

Бендер и сам о себе говорит в похожих интонациях: «Я невропатолог, я психиатр. Я изучаю души своих пациентов. И мне почему-то всегда попадаются очень глупые души». Так Ильфу и Петрову, Зощенке и Олеше удалось создать образцы абсолютно первоклассной литературы под знаком полной независимости, поскольку выбранные ими темы, персонажи и сюжеты не могли рассматриваться как политические. До начала 30-х гг. Владимир Набоков Стул 5.

Одесское лобби Роман был закончен в январе 1928 года. Написали его Ильф и Петров в кратчайшие сроки — с сентября 1927 года по январь 1928 года, за полгода. Тогда же, в январе, иллюстрированный ежемесячник «Тридцать дней» взял текст в публикацию. В журнале «Двенадцать стульев» выходили с января по июль. Маловероятно, чтобы произведение, законченное в январе, могло пройти цензурную проверку, процесс редактуры, верстки и печати впритык к выпуску. По журналистской технологии на это потратили бы как минимум месяц.

Скорее всего, журнал согласился взять роман еще до того, как он был дописан. Гарантом мог выступить тот же Валентин Катаев. Недописанный роман неизвестных авторов вряд ли сразу взяли бы в московский журнал, причем с расчетом как минимум на семь номеров. Впрочем, в журнале «Тридцать дней» у Ильфа и Петрова были и другие связи. Заведующим редакцией там работал Василий Регинин, а ответственным редактором был Владимир Нарбут. Оба — одесские знакомые Катаева.

Кроме того, в Москве Нарбут руководил издательством «Земля и фабрика», где в 1928 году выйдет первое отдельное издание «Двенадцати стульев». Произойдет это в июле — как раз к сроку, когда закончится публикация романа в «Тридцати днях». Надежда Мандельштам тоже вспоминала лоббирование интересов одесситов Нарбутом, «из рук которого одесские писатели ели хлеб». Стул 6. Версии Роман быстро менялся. В журнальной версии было тридать семь глав, книга, вышедшая в «Земле и фабрике», содержала сорок одну главу, второе издание, выпущенная тем же ЗиФом год спустя, насчитывало сорок глав.

Для журнала текст романа сокращали, для книжного издания, наоборот, спешно и порой небрежно восстанавливали. Затем отказывались от восстановлений. Последнее прижизненное издание «Двенадцати стульев» вышло в 1938 году. Обычно по нему и «калибруют» роман. Но в советское время, когда цензура ограничивала печать, многие изъятия и добавления могли быть обусловлены вовсе не растущей авторской требовательностью, а, например, банальным отказом цензора. В архиве Ильфа и Петрова сохранилось два варианта романа — первый написан Петровым его почерк читался лучше, чем почерк Ильфа от руки набело по черновикам.

Эта самая ранняя версия содержит двадцать глав без названий. Во второй, машинописной, авторы изменили деление — теперь роман состоял из сорока трех глав, у каждой из которых появилось название. К первому изданию одну главу целиком изъяли, ко втором — изъяли еще одну. Можно предположить, что Ильфу и Петрову эти главы попросту не нравились, но в 1929 году их напечатали в октябрьском номере журнала «Тридцать дней» под общим названием. Надо думать, Гонкурам было легче. Все-таки они были братья.

А мы даже не родственники. И даже не однолетки. И даже различных национальностей: в то время как один русский загадочная славянская душа , другой еврей загадочная еврейская душа. Итак, работать нам трудно. Труднее всего добиться того гармонического момента, когда оба автора усаживаются наконец за письменный стол. Одним словом, все в порядке, сиди и сочиняй.

Но тут начинается. Тогда как один из авторов полон творческой бодрости и горит желанием подарить человечеству новое художественное произведение, как говорится, широкое полотно, другой о, загадочная славянская душа! При этом он заявляет, что тяжело по всей вероятности, смертельно болен. Бывает и иначе. Больной выздоровел, здоровый ушел в театр. Здоровый вернулся из театра, а больной, оказывается, устроил небольшой разворот для друзей, холодный бал с закусочкой а-ля-фуршет.

Но вот наконец прием окончился, и можно было бы приступить к работе.

И прибегает к «автоматическому» решению: он ищет счастье в сфере материальной как сказочные герои искали клад. Поиск миллиона — это поиск счастья, как он его понимает, поиск, обречённый на грустный финал», — рассказывал Швейцер в беседе с «Советским экраном». Съёмки проходили в Одессе, во Владимирской области, в пустыне Каракум, а также в некоторых локациях Москвы и павильонах «Мосфильма», где в том числе были отстроены декорации черноморской гостиницы «Карлсбад». Изначально постановщик собирался снимать фильм в соответствии с литературным первоисточником.

Но во время репетиций с Юрским, следовавшим каждой строчке книги под диктовку режиссёра, оба поняли, что образ получается сухим и тусклым. После этого Швейцер дал актёрам свободу импровизации, в то же время выработав с каждым собственную линию поведения. Пришлось менять и структуру работы: постановка шла не по хронологии событий. Работу начали со сцены в павильоне «Мосфильма» — там сняли эпизод, где Бендер в гостиничном номере, обращаясь к «молочным братьям», говорит: «Это конец первой серии, студент. Первой серии», а затем, глядя в камеру, произносит: «Заседание продолжается, господа присяжные заседатели».

РИА Новости Производственный период картины занял два года и сопровождался многими комичными ситуациями. Например, во время съёмок на верблюдах, когда Корейко и Остап едут по пустыне, Евгений Евстигнеев перестал реагировать на команды режиссёра. Поначалу думали, что у актёра солнечный удар, но выяснилось, что от плавных движений верблюда он уснул. В целом же на площадке царил порядок. Даже массовые сцены с использованием масштабного реквизита проходили организованно и упорядоченно, о чём писали в своих работах журналисты, присутствовавшие на съёмках.

Ритм эпизода отработан как часы. Геркулесовцы выходят из подъезда, прохожие идут по тротуару, у автобуса выстраивается очередь... Десятки людей — девчонки в мини-платьицах 1930-х годов, дамы в ветхих шляпках, совслужащие в толстовках, гимнастёрках и парусиновых штанах... Массовка знает своё дело и движется совершенно непринуждённо», — написала в статье для журнала «Советский экран» Наталья Колесникова. Но и без трудностей не обошлось.

Однажды съёмки фильма пришлось отложить: из-за плотного графика на площадке и в театре Зиновий Гердт слёг с сердечным приступом. Швейцер приостановил производство на три недели — именно столько времени покоя врачи предписали Гердту. Вернувшись на площадку, преданный профессии актёр продолжил играть уже без остановок. Именно на съёмках «Золотого телёнка» Гердт отметил свой 50-й юбилей — в этот день снимали сцену избиения Паниковского. Таким и должен быть юбилей у артиста — на съёмочной площадке в разгар большой работы», — отметила Колесникова.

Куравлёв в то время разрывался между площадками: после постановки сцены «Золотого телёнка» убегал в другой павильон, где снимался в главной роли в фильме ужасов Георгия Кропачёва и Константина Ершова «Вий», и наоборот. РИА Новости Швейцеру всё меньше удавалось следовать литературному оригиналу, за кадром оставались важные сцены из романа. После окончательного монтажа выяснилось, что длительность ленты превышает допустимый хронометраж. Из-за этого пришлось пожертвовать 20-минутным эпизодом «Воронья слободка» с участием Анатолия Папанова, который сыграл Васисуалия Лоханкина. Худсовет счёл этот эпизод слишком замедляющим действие фильма.

Стоит отметить, что именно за этот фрагмент авторы литературного источника подвергались критике после выхода книги в 1931 году. Читатели посчитали, что сцена сильно затягивала книгу. Вот и на этапе продакшена она оказалась лишней. Цензура заключила, что «Воронья слободка» унижает интеллигенцию. Закончить фильм постановщик собирался на счастливой ноте, поженив Остапа с Зосей.

Однако худсовет пожелал увидеть крах авантюриста.

Тексты не только обсуждались и критиковались, но и писались совместными усилиями, превращаясь тем самым в коллективное произведение. Литературным плодом подобных встреч и креативных бдений стал, к примеру, роман Гофмана «Серапионовы братья». Название этого произведения в 1920-е годы в советской России было позаимствовано группой молодых литераторов в их число входили Зощенко и Каверин , пытавшихся перенести принципы романтической иронии в изображении действительности на реалии молодого пролетарского государства.

По сути, творческие и художественные принципы «серапионов» легли в основу стиля и манеры изложения «Двенадцати стульев». Крестьяне торгуют излишками своей продукции в годы НЭПа. Прочитав первую редакцию романа в сентябре 1927 года, Катаев, однако, отказался от соавторства — «литературные негры» сами прекрасно справились с поставленной задачей. Приободрённые, Ильф и Петров с удвоенной энергией взялись за работу, писали днём и ночью — уже с января 1928-го главы «Двенадцати стульев» публикуются в иллюстрированном журнале «Тридцать дней».

Своеобразная игра в «литературного отца» романа — стратегия, прочно укрепившаяся в русской литературной традиции. Неслучайно в воспоминаниях Петрова история о сюжете-«подарке» связана с одним из псевдонимов Катаева — Старик Собакин Старик Саббакин. Петров таким образом напомнил читателям о расхожей строке Пушкина «Старик Державин нас заметил и, в гроб сходя, благословил» , которая неоднократно иронически обыгрывалась в 1920-е. Посвящением Катаеву открывалось и первое издание «Двенадцати стульев».

С первых публикаций роман обрёл невиданную популярность и разошёлся на цитаты. Однако критика долгое время пребывала в растерянности, не понимая, как следует политически грамотно отреагировать на произведение. В итоге советские литературоведы условились считать объектом сатиры Ильфа и Петрова «отдельные недостатки», а не весь советский образ жизни. Очень удобная формулировка как для поклонников, так и для оппонентов авторов «Двенадцати стульев».

Файнзильберг творческий псевдоним - Илья Ильф скончался от туберкулеза в 1937 г. Катаев, известный как Евгений Петров, был командирован в действующую армию в качестве военного корреспондента и погиб на фронте в 1942 году. В 1993 году был принят Закон «Об авторском праве и смежных правах», согласно которому авторские права защищались в течение 50 лет после смерти автора. При этом для произведений, созданных в соавторстве, этот срок исчислялся с момента смерти того из соавторов, который прожил дольше. В соответствии с этим, срок защиты авторских прав Ильфа и Петрова должен был истечь после 1 января 1993 года, поскольку Петров умер позже Ильфа — в 1942 году. В 2004 году в закон об авторском праве были внесены поправки, которые устанавливали 70-летний срок охраны авторских прав, но не восстанавливал те авторские права, которые истекли до 1 января 1993 года.

Почему книги Ильфа и Петрова вошли в золотой запас скреп советского общества

Так в 1928 году в свет вышел первый роман о великом комбинаторе — «Двенадцать стульев». При написании книги Ильф и Петров добавляли к характерам героев черты своих друзей и знакомых. Образ главного персонажа был вдохновлён реальным человеком по имени Осип Шор друзья его называли Остапом. Высокий, 190 см, остроумный, импульсивный, сильный мужчина с обострённым чувством долга и справедливости, Шор служил инспектором одесского уголовного розыска. Его жизнь была полна приключений и захватывающих историй, частично отражённых в романе. Изначально предполагалось, что Остап, фамилию которого авторы сменили на Бендера, станет одним из эпизодических персонажей, однако по мере развития сюжета он то и дело выходил на первый план.

Когда в 1931-м был опубликован «Золотой телёнок», Шор пришёл к авторам и потребовал от них гонорар за списанный с него образ, чем вызвал недоумение друзей, которые начали оправдываться. Однако оказалось, что это была лишь шутка в духе Шора-Бендера. Свет мог бы увидеть ещё один роман о приключениях великого комбинатора, однако Ильф заболел туберкулёзом, и третья книга так и не была написана. РИА Новости Прототипом Паниковского тоже стал реальный человек, известный своим дурным нравом и творивший беспредел в дореволюционной Одессе. Это была глава польской банды, занимавшейся налётами и грабежом, Микалина Ковская, в народе известная как пани Ковская.

Именно отсюда и образована фамилия литературного персонажа. Причём она была дочерью лейтенанта Черноморского флота Войцеха Ковского, а в романе «переквалифицировалась» в сына лейтенанта Шмидта. Важной частью жизни Микалины были гуси. Дело в том, что группировка пани Ковской, как и другие преступники, общалась на своём тайном языке. Будущую мишень они именовали «гусём», а процесс ограбления называли «ощипать гуся».

После успешного завершения операции банда оставляла на месте преступления свой особый след — живую птицу в галстуке-бабочке. Разведением гусей Ковская занималась сама. Лишившись зрения после аварии в поезде, который она грабила вместе с бандой поэтому герой при воровстве изображал слепого , пани Ковская только так могла зарабатывать на жизнь. Ненависть авторов к персонажу объясняется тем, что в результате перестрелки во время ограбления банка бандой Ковской скончалась сестра Петрова. А Ильф точил зуб на бандитку ещё с юности: в 16 лет, преисполненный преступной романтики, он хотел примкнуть к банде.

Однако из-за того, что будущий писатель не знал польского языка а это было важным требованием , пани самолично выставила его вон и дала подзатыльник. Отразив деятельность Ковской в книге, авторы намекнули, что она была единственным криминальным авторитетом Одессы, отказавшимся подписать конвенцию о разделе зон влияния. Во второй главе Балаганов, рассказывая Бендеру о кознях Паниковского, упоминает, что тот нарушил конвенцию о разделе союза республик между 34 детьми лейтенанта Шмидта. В фильме их стало 69. Реальный прототип был и у подпольного миллионера Александра Корейко.

Им считается известный спекулянт Константин Коровко — выпускник Технологического института императора Николая I ныне — Санкт-Петербургский государственный технологический институт. Ещё будучи студентом, он мог себе позволить жить в роскошной квартире на Невском проспекте. Коровко продавал велосипеды, а позднее занялся привлечением инвестиций в различные дела: в строительство предприятия на Северном Кавказе и завода на Кубани, а также в развитие промышленности. В Петербурге Коровко открыл банк, куда свои деньги вкладывали в основном дольщики из регионов. Ему даже удалось обхитрить полковника в отставке Карла Шульца и добиться от него вклада в размере почти 15 тыс.

Единственная, но немаловажная загвоздка заключалась в том, что вся деятельность бизнесмена была фикцией. Используя имена высокопоставленных лиц — князей, членов Думы и Государственного совета, — Коровко привлекал инвестиции в другие свои бизнес-идеи, раздавая пайщикам обещания. Правосудие настигло Коровко в 1912 году. В ходе расследования выяснилось, что жертвами финансовых махинаций стали около 500 человек, понёсших убытки в размере более 1 млн рублей.

Дайте понятие административного штрафа. Каким образом могут быть установлены его размеры.

Какой размер штрафа устанавливает КоАП РФ за совершение административного правонарушения в области дорожного движения? Раздавленный инфляцией, Корейко решил покупать валюту, но валюты в обращении не было, если не считать фальшивых американских долларов. Они, правда, стоили дороже, чем настоящие, но только в России, и прибыли это не могло принести никакой. Кто-то надоумил его поместить деньги в картины старых мастеров. Дайте понятие валюты и валютных операций? Какие валютные операции вправе совершать граждане РФ?

Что значит «валюты в обращении не было»? В какие период российской истории валюта была ограничена в обороте? Что означает «обязательная продажа валютной выручки»? Используется ли этот инструмент в настоящее время? Появление Михаила Александровича в сумасшедшем доме объяснялось делами довольно простыми, житейскими. Он был крупный нэпман, невзначай не доплативший сорока трех тысяч подоходного налога.

Это грозило вынужденной поездкой на север, а дела настойчиво требовали присутствия Михаила Александровича в Черноморске. Какую ответственность несут налогоплательщики в случае неуплаты налога? Назовите основания для освобождения от привлечения к ответственности?

То есть, были ли очень длительные периоды НЕ-переиздания после первых изданий 1928, 1931 год, соответственно.

Лучший ответ У меня есть издание книги 1950 года. Насколько я знаю, крамольными они никогда не были.

В тексты романов возвращены фрагменты, опубликованные в их первых изданиях, а также включен ряд материалов из рукописного и машинописного вариантов произведений. Благодаря великолепным фотоработам Ильи Ильфа и других уникальных фотохудожников книга перенесет вас в атмосферу старой России и старой Москвы, в те времена, когда разворачиваются события романов, в 20-30-е годы прошлого столетия. Эксмо «Эксмо» — российская издательская компания, основанная в 1991 году.

Как начать дистрибуцию литературных произведений в эпоху всемогущих государственных издательств, сорвать куш на детективном жанре, повлиять на отечественное кинопроизводство и стать лидером книжного рынка России?

Ильф и Петров, "Двенадцать стульев" / "Золотой теленок".

Изначально авторы не планировали писать второй роман и «убили» Бендера в финале «Двенадцати стульев» ему спящему перерезал бритвой горло напарник и подельник Киса Воробьянинов. Но популярность персонажа была настолько велика, что Ильф и Петров взялись за вторую книгу о приключениях «великого комбинатора». Благодаря Остапу Бендеру в обиход вошли десятки крылатых фраз: «Почем опиум для народа?

Большинство из тех, кто делал 4-ю полосу, были земляки-одесситы. Это было самое веселое место в литературной Москве. Здесь, как однажды заметит Ильф, царил «пир остроумия». Выходцам из самого остроумного города не уступали заглядывавшие на «огонек» два антипода — Булгаков и Шкловский, соперничал с земляками в искусстве остроумия Бабель. Работать было весело и интересно. Все были таланты, придумщики и шутники. Это были счастливые, более-менее свободные годы, когда еще можно было в отличие от других сталинских страшных лет не «наступать на горло собственной песне» Маяковский и довольно-таки свободно издеваться над некоторыми советскими реалиями.

Так получилось, что летом 1927 года Ильф и Петров вместе собрались в Крым и на Кавказ. До поездки были отношения приятельские. Во время поездки возникли дружеские. Они сошлись — волна и камень. Один — трепетная еврейская душа, другой — закаленная славянская. В отличие от математики условные «плюс» на «минус» дал «плюс». Я вам буду давать темы, вы будете писать романы, а я их потом буду править. Пройдусь раза два по вашим рукописям рукой мастера — и готово... Изощренный Катаев, как змий-искуситель, в «раю» редакции «Гудка» соблазнял двух начинающих литераторов — он популярен, издатели ждут не дождутся его новых произведений, не где-нибудь, а в самом МХАТе идут его «Растратчики», на которых рвется вся Москва… Кроме того — здесь искуситель прищурился — можно хорошо подзаработать.

Но — здесь мэтр выдержал почти мхатовскую паузу — у него сейчас много других творческих планов, времени в обрез, так что берите сюжет и садитесь за машинку. Искушаемые переглянулись — предложение действительно было соблазнительным. Из одного угла редакционной комнаты им подмигивала слава, раскрывая свои объятия слава не обманула — после выхода первого романа они действительно прославились на всю страну, а затем и на весь мир , из другого — улыбалось богатство богатыми они не стали, но пришел достаток, и весьма ощутимый по меркам тогдашней советской жизни. Национальный бестселлер Сюжет, предложенный Катаевым, друзьям понравился, и после недолгого раздумья Ильф предложил Петрову писать вместе. Тот согласился, и в тот же день они сочинили план роман, которому будет суждено, говоря современным языком, стать национальным бестселлером такого понятия в советском лексиконе 1930-х годов не существовало, оно появилось только в рыночные времена. Осенью первая из трех частей романа была представлена на суд мэтра. Он рукопись прочитал, восхитился и откровенно признался: рука мастера вам не нужна, пишите дальше, этому роману суждены успех и слава. У Катаева был звериный нюх недаром в «Гудке» он подписывал свои фельетоны псевдонимом «Старик Саббакин». Единственное, что потребовал несостоявшийся «Дюма-отец» от несостоявшихся «негров» посвятить будущий роман ему и с гонорара подарить золотой портсигар.

На что авторы с радостью согласились и с утроенной энергией принялись за работу.

И с точки зрения литературы прототип сошелся с прототипом, ведь именно Япончик был прообразом Бени Крика — Бени Короля из «Одесских рассказов» Бабеля. И вот есть такая легенда. Однажды бандиты, пытавшиеся застрелить Осипа Шора, убили его брата Натана.

Натан был поэт, но и тоже — инспектор угрозыска. Ошибочка вышла. И тогда Осип пришел к Япончику на сходку, выложил свой наган на стол. Всю ночь они с бандитами пили самогон и оплакивали Натана.

А утром Осип сгреб со стола револьвер и объявил бандитам смертельную войну. В какой-то интерпретации этот эпизод, кстати, вошел в фильм «Ликвидация», но там это уже начальник одесского угро Давид Маркович Гоцман в исполнении Владимира Машкова. В 1922 году Осип уволился из угрозыска и уехал в Москву. Виделись ли Ильф и Петров с Шором?

Похоже, что да. Уже вышли об романа, прославившие Остапа Бендера, когда в 1934 году Осип и авторы бестселлера пересеклись. Шор после этого решил изменить жизнь и по объявлению нашел работу снабженцем на Челябинском тракторном заводе и даже «присел» за махинации. Во время войны он просился на фронт, но не попал, перебрался опять в Москву, где жил у Юрия Олеши.

А после войны 15 лет работал проводником поезда Москва — Ташкент. Он умер пенсионером в Москве в 1978 году и покоится на Востряковском кладбище. Шор сидит верхом на стуле. А на постаменте написано: «Никопольчанин Осип Шор.

Ильф и Е. Петров ». Человек без паспорта Бессмертный образ Михаила Самуэлевича Паниковского был списан авторами с… женщины. При этом они учли, например, историю со слепотой помните, как Паниковский говорит Шуре Балаганову: «Поезжайте в Киев и спросите, кем был Паниковский до революции!

До революции Паниковский был слепым!.. Дело в том, что и Ильф, и Петров прототип склочного старика знали лично.

Осенью 1926 года Ильф и Петров побывали здесь в служебной командировке, почерпнув из местной жизни ряд деталей для будущего романа. Иллюстрация к роману «Двенадцать стульев» Кукрыниксы. Иллюстрация к роману «Двенадцать стульев» По распространенному мнению, которое поддержал сам Валентин Катаев в книге «Алмазный мой венец», прототипом Остапа Бендера стал Осип Остап Беньяминович Шор, одесский авантюрист, а затем инспектор уголовного розыска, также имевший «атлетическое сложение и романтический, чисто черноморский характер». Согласно изысканиям журналистов, в 1918—1919 годах Осип, возвращаясь из Петрограда в Одессу, проворачивал разные комбинации: представился художником и устроился на агитационный волжский пароход, слабо умея играть в шахматы, назвался гроссмейстером, выдал себя за агента подпольной антисоветской организации и провел зиму у пухленькой женщины, обнадеживая ее скорой женитьбой. В 1937 году Шор попал на пять лет в лагерь, а под конец жизни работал проводником поездов дальнего следования и умер в 1978 году. Однако есть мнение, что прототипом Бендера был сам Катаев.

Кстати, на портрете в первом книжном издании портрет Остапа Бендера — портрет Валентина Катаева», - отмечает комментатор первого полного варианта романа Давид Фельдман. Как рассказала племянница первой жены Катаева Людмила Коваленко, прототипом Эллочки-людоедки была ее тетя — Тамара Сергеевна, работавшая ретушером, а прототип Фимы Собак — подруга Тамары Раиса Аркадьевна Сокол, впоследствии фронтовая медсестра: обе они обожали вещи и разговоры о них. А для образа Воробьянинова пригодились черты двоюродного дяди Евгения Петрова и Валентина Катаева — некогда председателя уездной управы. Тогда журналисты предлагали организовать в Сахаре матч по шахматам Земля — Марс. А в шахматном клубе ирландского города Корк был организован сеанс одновременной игры на 50 досках, который дал «знаменитый русский гроссмейстер Царицын». Уже во время сеанса местный библиотекарь установил, что такого человека не существует, а под его именем скрывается некий безработный по имени Дерек Леман, в ходе игры успевший проиграть 14 партий. Что было дальше с незадачливым гроссмейстером, история молчит. Авторский коллектив редакции точно воспроизвел сюжет главы, переместив действие в Австралию и незатейливо переименовав Остапа Бендера в Остина Бенда.

Во втором книжном издании, помимо выпущенной главы, авторы внесли ряд изменений и существенных сокращений - вероятно, по требованиям цензуры. Две главы, исключенные из канонического текста, были напечатаны в октябрьском номере журнала «30 дней» за 1929 год под общим названием «Прошлое регистратора загса»: как нетрудно было догадаться, они посвящены дореволюционному прошлому Ипполита Матвеевича. Читайте также: Илья Ильф. В тени Петрова Кроме того, первый вариант романа был предельно злободневен, изобиловал общепонятными политическими аллюзиями, шутками по поводу фракционной борьбы в руководстве ВКП б и газетно-журнальной полемики, пародиями на именитых литераторов включая пародию на Катаева и на его известную тогда повесть «Растратчики».

12 стульев. Золотой теленок. Коллекционное иллюстрированное издание

Герой «12 стульев» и «Золотого теленка», Остап-Сулейман-Берта-Мария-Бендер-бей или просто Остап Бендер – один из самых ярких персонажей отечественной литературы. Герой «12 стульев» и «Золотого теленка», Остап-Сулейман-Берта-Мария-Бендер-бей или просто Остап Бендер – один из самых ярких персонажей отечественной литературы. Текст научной работы на тему «"Двенадцать стульев" и "Золотой теленок" в цитировании (из интертекстовых наблюдений над дилогией И. Ильфа и Е. Петрова)». Статья посвящена обоснованию гипотезы о том, что автором «Двенадцати стульев» и «Золотого телёнка» был Cергей Заяицкий, а не Илья Ильф и Евгений Петров.

Ильф и Петров, "Двенадцать стульев" / "Золотой теленок".

Текст научной работы на тему «"Двенадцать стульев" и "Золотой теленок" в цитировании (из интертекстовых наблюдений над дилогией И. Ильфа и Е. Петрова)». Как устроено пространство романов «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок». Речь пойдет об особом устройстве пространства знаменитых романов Ильи Ильфа и Евгения Петрова и о том, как это позволило авторам создать воспевающие социализм. Особенно когда противопоставил «Двенадцать стульев» — «Золотому теленку». Случайно натолкнулся на неновую литературоведческую сенсацию, о которой не знал: оказывается, романы «12 стульев» и «Золотой теленок» написал Михаил Булгаков, а вовсе не Ильф и Петров, как всегда считалось.

"Золотой теленок" переиздан - с опечатками конца 20-х

Вряд ли чего понимала — просто рассматривала картинки». Теперь, чтобы увидеть Остапа Бендера таким, как его представили первым читателям, совсем не обязательно лезть в архивы. Тираж репринтного издания 3000 экземпляров. Кстати, заканчивается книга предложением о подписке на журнал «30 дней» за 1932 год. Стоимость 6 рублей.

Подписаться на канал новостей Caravan.

Читатели ждали объяснений в связи с гибелью Бендера и вроде бы дождались. Подчеркнем: соавторы использовали традиционный литературный прием.

Читатели запоминали яркие детали: «сахарницу», куда были «положены две бумажки», а также «дрожащей рукой» нарисованные «череп и две куриные косточки». Создавался эмоциональный фон, закреплявший впечатление достоверности. И возникала иллюзия, что авторы объяснили, в силу какой причины требовалось убить Бендера. А на самом деле объяснения нет.

Ильф и Петров замаскировали его отсутствие эффектной историей про жребий. Десять лет спустя Петров вернулся к теме. В черновых набросках книги об Ильфе он отметил: «Спор о том, умертвить Бендера или нет. Потом мы пожалели нашего героя.

Не проверить, так ли было. Да и рассказы литераторов о себе — та же литература. Область вымысла. Но существенно, что и в набросках книги об Ильфе причина убийства Бендера — вне рамок повествования.

Впрочем, мы ее рассматривали в связи с историей создания «Двенадцати стульев». Более интересен другой вопрос. Допустим, на исходе 1927 года соавторы решили закончить биографию главного героя. Однако не объяснено, когда же Ильф и Петров собрались воскресить Бендера.

Дату можно определить по известным публикациям и архивным документам. Не вполне точно, разумеется. Так, 2 августа 1929 года французский литературный еженедельник «Дрозд» Le Merle напечатал перевод статьи «Двойная биография». Рукопись статьи хранится в архиве соавторов, она датирована 25 июля.

Понятно, что Ильф и Петров обращались к тем, кто знал или вскоре должен был узнать о главном герое «Двенадцати стульев». Книга — во французском переводе — уже вышла, речь шла о продолжении. Рекламная акция. Анонсировалось, что великий комбинатор — Бендер — не погиб.

На уровне рекламы Ильф и Петров не отступили от истины. В их архиве есть рукопись первой части романа с упомянутым заглавием — «Великий комбинатор». Илья Ильф и Евгений Петров Сюжетная идея развивала прежнюю: главный герой в «погоне за сокровищами». Конкретные методы обогащения — мошенничество и шантаж.

Такой выбор соответствовал криминальной специализации Бендера, что уже отмечалось в нашем комментарии к роману «Двенадцать стульев». Жертвой шантажа должен был стать малосимпатичный казнокрад. Заканчивалась же первая часть нового романа приездом Бендера и его компаньонов в Одессу. Рукопись датирована.

Прямо на титульном листе указано: «Начата — 2 августа 1929 г. Окончена — 23 августа 1929 г. Но отсюда еще не следует, что датировка точна. Опять же, рукопись первой части подготовлена для машинистки.

Итог работы с черновиками, закончившейся к 2 августа 1929 года. Если учесть, что в 1928—1929 годах соавторы довольно часто печатались в периодике, а также готовили к переизданиям роман, принесший им всесоюзную известность, уместно предположить: за рукопись «Великого комбинатора» они принялись вскоре после окончания публикации «Двенадцати стульев». Не исключено, что и раньше.

Изначально авторы не планировали писать второй роман и «убили» Бендера в финале «Двенадцати стульев» ему спящему перерезал бритвой горло напарник и подельник Киса Воробьянинов. Но популярность персонажа была настолько велика, что Ильф и Петров взялись за вторую книгу о приключениях «великого комбинатора». Благодаря Остапу Бендеру в обиход вошли десятки крылатых фраз: «Почем опиум для народа?

На роль в "12 стульях" он позвал малоизвестного на тот момент грузинского актера Арчила Гомиашвили. В картине его переозвучил Юрий Саранцев , а пел за него Валерий Золотухин. Однако Гомиашвили тоже очень полюбился зрителям и вошел в тройку лучших актеров, сыгравших Остапа Бендера.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий