Путь «Мастера и Маргариты» от сожжения первой редакции до читателя длиной в 36 лет. Путь «Мастера и Маргариты» от сожжения первой редакции до читателя длиной в 36 лет. If you have Telegram, you can view and join Мастер и Маргарита аудиокнига right away. Фильм "Мастер и Маргарита" изначально снимал другой режиссёр — опытный кинематографист Николай Лебедев.
Содержание
- Глава Банка России определила судьбу Мастера и Маргариты
- Прототипы героев из Москвы
- Мастер и Маргарита — Википедия
- Не то название
- Авторы «Мастера и Маргарита», которые покинули Россию, не получают гонораров
- Покинувшие Россию авторы «Мастера и Маргарита» не получат гонорары
Звезды в тренде
- После выхода новой экранизации «Мастера и Маргариты» в России выросли продажи романа Булгакова
- Россияне бросились скупать книгу «Мастер и Маргарита» после выхода фильма
- Фанаты Булгакова сожгли рукопись «Мастера и Маргариты» в музее писателя
- Решили массово перечитать: успех «Мастера и Маргариты» повысил спрос на книгу - 7Дней.ру
Россияне бросились скупать книгу «Мастер и Маргарита» после выхода фильма
И «Мастер и Маргарита» отчасти писался для того, чтобы его прочитал лично Сталин, по крайней мере Булгаков этого точно хотел. Как я посмотрел «Мастер и Маргарита 2024». Автор: Тарасов Роман Semarg 5 февраля в 17:59. Смотреть онлайн фильм Мастер и Маргарита (2024) в онлайн-кинотеатре Okko. Мастера и Маргариту может и не забудут по одной причине, как Маргарита умудрялась на метле летать, да ещё в голом виде. Авторы, которые участвовали в создании фильма "Мастер и Маргарита", но покинули Россию, не получают гонорары от проката картины, сообщила министр культуры РФ Ольга Любимова.
Что еще почитать
- Содержание
- Интерес к роману «Мастер и Маргарита» вырос в 5 раз после выхода фильма
- За что на новинку российского киноэкрана, делающего хорошую кассу, обрушился гнев?
- Новая экранизация «Мастера и Маргариты» подняла спрос на роман Булгакова
- О чем фильм
Почему мемы про «Мастеру и Маргариту» заполонили интернет и причем тут новый фильм
«Мастер и Маргарита» — исторически и психологически достоверная книга о том времени и его людях, человеческий документ эпохи. В сети появился новый трейлер фильма «Мастер и Маргарита Мастер и Маргарита (2023)». Трамваи на Патриках и небывалый бюджет — что нужно знать о новой экранизации «Мастера и Маргариты» Михаила Локшина с Евгением Цыгановым и Юлией Снигирь. «Мастер и Маргарита» — книга, в которой специалисты находят отсылки к другим литературным произведениям. В Сети вышел трейлер фильма «Мастер и Маргарита» по мотивам романа Михаила Булгакова. Глава Минкульта Ольга Любимова во время встречи с участниками программы «Автор» в рамках выставки-форума «Россия» высказалась об антироссийской позиции некоторых создателей фильма «Мастер и Маргарита».
Продажи романа «Мастер и Маргарита» в РФ резко выросли после выхода экранизации
На «Литрес», в «Букмейте» и «Строках» пользователи стали обращаться покупать, скачивать бесплатно либо читать и слушать по подписке к роману Булгакова в четыре, девять и 50 раз чаще соответственно. Книга «Мастер и Маргарита» пользовалась высоким спросом и до выхода новой экранизации. По итогам января — сентября 2023 года Булгаков занял четвертое место в рейтинге самых издаваемых авторов художественной литературы, согласно данным Российской книжной палаты. Совокупный тираж книг писателя за тот период составил более 432 тыс.
Рассказываем, почему интернет подтрунивает над фильмом и ситуацией в целом. Фильм «Мастер и Маргарита» 2024 и шутки: где связь «Мастер и Маргарита» 2024 — третья попытка экранизировать одноименное произведение Михаила Булгакова. По отзывам зрителей , фильм получился неоднозначным, так как Михаил Локшин «слегка» отошел от оригинала в пух и прах раскритиковал Советскую власть; перекроил сюжет; разбавил кадры вставками с текстом романа. Олдфаги взбунтовались и выкатили кучу хейта про ньюфагов, а менее токсичные фанаты начали подгонять фразы из фильма под жизненные ситуации — этот галдеж лег в основу мемов. Шумиха поднята — где шумиха, там и мемы, и шутки, и баталии в комментариях. Кто смеется над фильмом и что означают мемы Вокруг фильма «Мастер и Маргарита» собралось разношерстное комьюнити — поэтому мемы и шутки глобально отличаются друг от друга. Чтобы наши читатели не запутались, мы рассортировали мемы по 4 категориям. Над чем смеются олдфаги.
Сусанна Альперина Произведение русской классической литературы впервые за все время существования книжного сервиса "ЛитРес" возглавило ежемесячный топ продаж. Электронная книга "Мастер и Маргарита" Михаила Булгакова обошла по количеству проданных экземпляров произведения топовых digital-авторов и новинку Сергея Лукьяненко "Форсайт" и стала самой популярной цифровой книгой в феврале. Интерес к этой версии романа вырос в 4 раза по сравнению с январем и в пять раз по сравнению с февралем 2023 года после выхода новой экранизации с Аугустом Дилем, Юлией Снигирь и Евгением Цыгановым в главных ролях.
Дом-музей Булгакова Зимой 1940 года самочувствие Михаила Афанасьевича резко ухудшилось. Писатель уже не вставал с постели, однако продолжал работать; его жена в те дни отмечала в дневнике: «Миша, сколько хватает сил, правит роман, я переписываю». Среди эпизодов, включённых в сюжет в последние недели, — перемещение Стёпы Лиходеева в Ялту [23] и приход буфетчика Сокова к специалисту по болезням печени профессору Кузьмину. Как отмечал литературовед Владимир Лакшин , сцена с Кузьминым была откликом на реальные события: осенью 1939 года один из докторов, оценивая состояние здоровья писателя, заметил, что Булгаков, как врач, должен знать о том, что его смерть — «это вопрос нескольких дней» [24]. Спустя некоторое время этот диагност сам серьёзно заболел: «В эпизоде с Кузьминым Булгаков рассчитался с профессорским самодовольством» [25]. По воспоминаниям Елены Сергеевны, в конце зимы 1940 года Михаил Афанасьевич почти утратил возможность диктовать, однако по-прежнему пытался редактировать рукопись. По данным исследователей, последняя авторская правка была внесена 13 февраля в главу о Маргарите, наблюдающей за похоронами Берлиоза, и звучала как предчувствие: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут? Публикация[ править править код ] За пять месяцев до смерти Михаил Афанасьевич составил завещание, согласно которому забота о рукописях поручалась наследнице в том числе правопреемнице всех его авторских прав — Елене Сергеевне Булгаковой. На доработку «Мастера и Маргариты» вдова писателя потратила более двадцати лет. По словам литературоведа Георгия Лесскиса , подготовленный ею текст содержит, несмотря на тщательное редактирование, определённые внутритекстовые противоречия — это касается, например, места рождения Иешуа Гамала или Эн-Сарид , цвета глаз Воланда и его берета, личности швейцара в ресторане «Грибоедов» и некоторых других деталей, «которые чаще всего читателями не замечаются» [26]. Елена Сергеевна делала несколько попыток напечатать роман. В 1940 году она подготовила сборник избранных произведений, в предисловии к которому литературовед Павел Попов рассказал о «Мастере и Маргарите» как о романе, в котором «реальное и фантастическое переплетаются в самых неожиданных формах» [27] [28]. Однотомник так и не вышел в свет; статья Попова впервые была опубликована в 1991 году в книге «Я хотел служить народу…», изданной к 100-летию со дня рождения Булгакова [27]. Как рассказывал Владимир Лакшин, в 1946 году одно из писем вдовы писателя удалось «через знакомую портниху» вручить сотруднику аппарата Сталина Александру Поскрёбышеву. Ответ из управленческих органов казался обнадёживающим: Булгаковой порекомендовали обратиться к директору Гослитиздата , который «будет в курсе». Ситуация начала меняться в эпоху « оттепели ». В 1962 году в издательстве « Молодая гвардия » вышла книга Булгакова « Жизнь господина де Мольера » [29] ; в справке, сопровождавшей роман, Вениамин Каверин упомянул о «Мастере и Маргарите» как о произведении, в котором «невероятные события происходят в каждой главе» [30] , и заявил, что роман «давно пора издать, потому что по своеобычности едва ли найдётся ему равный во всей мировой литературе» [31]. Как сообщал литературовед Абрам Вулис , написавший послесловие к журнальной версии произведения, примерно тогда же он познакомился с текстом неопубликованного романа, поразившего его «каждой главой, каждой строкой» [32]. Перед этим Главлит фактически официальный цензурный орган, но формально отвечавший за охрану военной и государственной тайны долго молчал, потом вызвал заместителя главного редактора «Москвы» и охарактеризовал анонс романа в журнале как идеологическую ошибку: «Внеклассовые категории, мракобесие, больная фантазия. Сумасшедший дом — перевоспитательный? И над нормальными людьми вообще. В каком виде они выставлены? Идиоты, взяточники, мздоимцы, подлипалы. Ни одного светлого характера. Говорят, Булгаков умирал тяжело, был очень болен. Может быть, этот роман — плод болезненной фантазии. Не зря он Христа пытается возродить. Но это ничего не меняет. В конце концов цензурой было принято решение напечатать пока только первую книгу романа, причём с сокращениями, вторую — желательно не печатать вовсе, сославшись на преждевременную кончину автора, либо основательно переделать. Редакция журнала проявила твёрдость и в конце текста первой книги романа сообщила, что вторая книга появится в январском номере 1967 года [34]. По данным Г. Цензурные ножницы коснулись рассуждений Воланда о москвичах на сцене театра Варьете ; ревнивого восторга служанки Наташи по отношению к своей хозяйке; полёта Наташи на соседе Николае Ивановиче, превращённом с помощью крема Азазелло в борова; признаний Мастера и Маргариты в своей неприкаянности. Кроме того, в журнальный вариант не попали детали, рассказывающие об обнажённости героинь на балу у Воланда [35]. Первое однотомное издание книги на русском языке с тем же цензурированным текстом, опубликованным в журнале «Москва», вышло в 1967 году издательство YMCA-Press , Париж [4]. Булгаковой , выделив при этом цензурные изъятия курсивом, что дало основание Г. Лесскису [36] и некоторым издателям считать её «первой полной версией романа» [37] далее текст-1969 , тем не менее полный текст романа при жизни Е. Булгаковой был опубликован только за рубежом на иностранных языках [38] [39] , а текстологическая оценка публикации издательства «Посев», данная Л. Яновской , невысока: У издательства не было подлинного «неподцензурного» текста романа. Набор делали непосредственно по журналу [«Москва»], по мере возможности вводя вставки на месте купюр — с весьма несовершенных, по-видимому, местами неразборчивых копий или даже списков. И 20 ноября того же года Е. Булгакова получила в «Международной книге» расписку: «Получены от Е. Булгаковой купюры из произведения М. Заручившись разрешением Главлита, она уже не опасалась распространять машинописные вставки-купюры и теперь дарила книжки журнала не иначе как вспухшими от вклеек. То же делали её друзья. И остается только удивляться, что издательству «Посев» так и не удалось заполучить оригинал или добротную копию этих вставок.
Новости фантастики. Как я посмотрел «Мастер и Маргарита 2024»
Сибиряк продает подпольное издание книги «Мастер и Маргарита» за 10 миллионов — он уверяет, что книгу пытались жечь. У «Мастера и Маргариты» был настоящий соавтор — жена Булгакова Елена Сергеевна. Самым популярным персонажем «Мастера и Маргарита» стал кот Бегемот (100), следом идет Воланд (99), а тройку лидеров замыкает Маргарита (57). Его озвучил режиссер Владимир Бортко, автор легендарного «Собачьего сердца» (по Булгакову!), снявший в 2000-х «своего» «Мастера и Маргариту».
Покинувшие Россию авторы «Мастера и Маргарита» не получат гонорары
Помощь в подготовке машинописного текста оказывала сестра Елены Сергеевны — Ольга Бокшанская. Она столь ответственно относилась к перепечатыванию черновиков, что, по словам Булгакова, за время работы улыбнулась лишь один раз — когда добралась до главы, рассказывающей об охватившей сотрудников зрелищной комиссии «хоровой лихорадке» [21] и исполняемой ими песне « Славное море — священный Байкал » [22]. Дом-музей Булгакова Зимой 1940 года самочувствие Михаила Афанасьевича резко ухудшилось. Писатель уже не вставал с постели, однако продолжал работать; его жена в те дни отмечала в дневнике: «Миша, сколько хватает сил, правит роман, я переписываю». Среди эпизодов, включённых в сюжет в последние недели, — перемещение Стёпы Лиходеева в Ялту [23] и приход буфетчика Сокова к специалисту по болезням печени профессору Кузьмину. Как отмечал литературовед Владимир Лакшин , сцена с Кузьминым была откликом на реальные события: осенью 1939 года один из докторов, оценивая состояние здоровья писателя, заметил, что Булгаков, как врач, должен знать о том, что его смерть — «это вопрос нескольких дней» [24]. Спустя некоторое время этот диагност сам серьёзно заболел: «В эпизоде с Кузьминым Булгаков рассчитался с профессорским самодовольством» [25]. По воспоминаниям Елены Сергеевны, в конце зимы 1940 года Михаил Афанасьевич почти утратил возможность диктовать, однако по-прежнему пытался редактировать рукопись.
По данным исследователей, последняя авторская правка была внесена 13 февраля в главу о Маргарите, наблюдающей за похоронами Берлиоза, и звучала как предчувствие: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут? Публикация[ править править код ] За пять месяцев до смерти Михаил Афанасьевич составил завещание, согласно которому забота о рукописях поручалась наследнице в том числе правопреемнице всех его авторских прав — Елене Сергеевне Булгаковой. На доработку «Мастера и Маргариты» вдова писателя потратила более двадцати лет. По словам литературоведа Георгия Лесскиса , подготовленный ею текст содержит, несмотря на тщательное редактирование, определённые внутритекстовые противоречия — это касается, например, места рождения Иешуа Гамала или Эн-Сарид , цвета глаз Воланда и его берета, личности швейцара в ресторане «Грибоедов» и некоторых других деталей, «которые чаще всего читателями не замечаются» [26]. Елена Сергеевна делала несколько попыток напечатать роман. В 1940 году она подготовила сборник избранных произведений, в предисловии к которому литературовед Павел Попов рассказал о «Мастере и Маргарите» как о романе, в котором «реальное и фантастическое переплетаются в самых неожиданных формах» [27] [28]. Однотомник так и не вышел в свет; статья Попова впервые была опубликована в 1991 году в книге «Я хотел служить народу…», изданной к 100-летию со дня рождения Булгакова [27].
Как рассказывал Владимир Лакшин, в 1946 году одно из писем вдовы писателя удалось «через знакомую портниху» вручить сотруднику аппарата Сталина Александру Поскрёбышеву. Ответ из управленческих органов казался обнадёживающим: Булгаковой порекомендовали обратиться к директору Гослитиздата , который «будет в курсе». Ситуация начала меняться в эпоху « оттепели ». В 1962 году в издательстве « Молодая гвардия » вышла книга Булгакова « Жизнь господина де Мольера » [29] ; в справке, сопровождавшей роман, Вениамин Каверин упомянул о «Мастере и Маргарите» как о произведении, в котором «невероятные события происходят в каждой главе» [30] , и заявил, что роман «давно пора издать, потому что по своеобычности едва ли найдётся ему равный во всей мировой литературе» [31]. Как сообщал литературовед Абрам Вулис , написавший послесловие к журнальной версии произведения, примерно тогда же он познакомился с текстом неопубликованного романа, поразившего его «каждой главой, каждой строкой» [32]. Перед этим Главлит фактически официальный цензурный орган, но формально отвечавший за охрану военной и государственной тайны долго молчал, потом вызвал заместителя главного редактора «Москвы» и охарактеризовал анонс романа в журнале как идеологическую ошибку: «Внеклассовые категории, мракобесие, больная фантазия. Сумасшедший дом — перевоспитательный?
И над нормальными людьми вообще. В каком виде они выставлены? Идиоты, взяточники, мздоимцы, подлипалы. Ни одного светлого характера. Говорят, Булгаков умирал тяжело, был очень болен. Может быть, этот роман — плод болезненной фантазии. Не зря он Христа пытается возродить.
Но это ничего не меняет. В конце концов цензурой было принято решение напечатать пока только первую книгу романа, причём с сокращениями, вторую — желательно не печатать вовсе, сославшись на преждевременную кончину автора, либо основательно переделать. Редакция журнала проявила твёрдость и в конце текста первой книги романа сообщила, что вторая книга появится в январском номере 1967 года [34]. По данным Г. Цензурные ножницы коснулись рассуждений Воланда о москвичах на сцене театра Варьете ; ревнивого восторга служанки Наташи по отношению к своей хозяйке; полёта Наташи на соседе Николае Ивановиче, превращённом с помощью крема Азазелло в борова; признаний Мастера и Маргариты в своей неприкаянности. Кроме того, в журнальный вариант не попали детали, рассказывающие об обнажённости героинь на балу у Воланда [35]. Первое однотомное издание книги на русском языке с тем же цензурированным текстом, опубликованным в журнале «Москва», вышло в 1967 году издательство YMCA-Press , Париж [4].
Булгаковой , выделив при этом цензурные изъятия курсивом, что дало основание Г. Лесскису [36] и некоторым издателям считать её «первой полной версией романа» [37] далее текст-1969 , тем не менее полный текст романа при жизни Е. Булгаковой был опубликован только за рубежом на иностранных языках [38] [39] , а текстологическая оценка публикации издательства «Посев», данная Л. Яновской , невысока: У издательства не было подлинного «неподцензурного» текста романа. Набор делали непосредственно по журналу [«Москва»], по мере возможности вводя вставки на месте купюр — с весьма несовершенных, по-видимому, местами неразборчивых копий или даже списков. И 20 ноября того же года Е. Булгакова получила в «Международной книге» расписку: «Получены от Е.
Булгаковой купюры из произведения М. Заручившись разрешением Главлита, она уже не опасалась распространять машинописные вставки-купюры и теперь дарила книжки журнала не иначе как вспухшими от вклеек.
Спустя почти две недели после старта проката стало известно об 1 млрд рублей кассовых сборов. Экранизация сейчас является лидером среди других премьер. Картина собрала больше, чем «Бременские музыканты» и «Холоп-2», которые вышли в новогодние праздники, и обогнала комедию «Конец славы» с Павлом Деревянко в главной роли.
Этот бес изображался в виде чудовища со слоновьей головой, хоботом и клыками. Руки у него были человеческие, а громадный живот, короткий хвост и толстые задние лапы — как у бегемота, что напоминало о его имени. Королева Марго. Помимо явного сходства героини с последней женой писателя, в романе подчеркнута связь Маргариты с французской королевой. Это событие упоминается по дороге на великий бал у Сатаны. Толстяк, узнавший Маргариту, называет её «светлая королева Марго» и лопочет «какой-то вздор про кровавую свадьбу своего друга в Париже Гессара». Гессар — парижский издатель переписки Маргариты Валуа, которого Булгаков сделал участником Варфоломеевской ночи. Историческая Маргарита покровительствовала писателям и поэтам, булгаковская Маргарита любит своего гениального писателя — Мастера.
Москва — Ершалаим. Одна из самых интересных загадок «Мастер и Маргарита» — это время, когда происходят события. В романе нет ни одной абсолютной даты, от которой можно вести отсчет. Действие относят к страстной неделе с первого по седьмое мая 1929 года. Эта датировка приводит параллель с миром «Пилатовых глав», которые происходили в Ершалаиме 29 г. В первой части романа обе эти истории развиваются параллельно, во второй, всё более и более переплетаясь, в конце концов сливаются воедино, обретая целостность и переходя из нашего мира в мир потусторонний. Ершалаим «переходит» на улицы Москвы. Каббалистические корни. Существует мнение, что при написании романа Булгаков находился не только под влиянием каббалистического учения.
Концепции еврейского мистицизма вкладывают в уста Воланда: 1. Никогда и ничего, в особенности у тех, кто сильнее вас.
Между прочим, в Германии чёрта называли именно «Фаланд». Помните эпизод из романа, когда служащие не могут вспомнить имя мага: «…может быть, Фаланд? Свита Сатаны. Азазелло, Бегемот и Коровьев-Фагот — это инструменты дьявольского правосудия, самые яркие герои романа, за спиной у которых отнюдь не однозначное прошлое. Возьмем, например, Азазелло — «демона безводной пустыни, демона-убийцу». Этот образ Булгаков позаимствовал из ветхозаветных книг, где так зовут падшего ангела, который научил людей изготовлять оружие и украшения.
Благодаря ему женщины освоили «блудливое искусство» раскрашивать лицо. Поэтому именно Азазелло даёт крем Маргарите, толкает её на «тёмную дорожку». В романе он правая рука Воланда, исполняющая «чёрную работу». Он убивает барона Майгеля, отравляет влюбленных. Его суть — бестелесное, абсолютное зло в чистом виде. Коровьев-Фагот — единственный человек свиты Воланда. До конца не ясно, кто стал его прототипом, но исследователи возводят его корни к ацтецкому богу Вицлипуцли, имя которого упоминается в разговоре Берлиоза с Бездомным. Это — бог войны, которому приносили жертвы, а по легендам о докторе Фаусте — дух ада и первый помощник сатаны.
Бегемот — кот-оборотень и любимый шут Воланда, по сути, происходит из легенд о дьяволе обжорства и мифологическом звере Ветхого Завета. Этот бес изображался в виде чудовища со слоновьей головой, хоботом и клыками. Руки у него были человеческие, а громадный живот, короткий хвост и толстые задние лапы — как у бегемота, что напоминало о его имени. Королева Марго. Помимо явного сходства героини с последней женой писателя, в романе подчеркнута связь Маргариты с французской королевой.
Покинувшие РФ авторы фильма «Мастер и Маргарита» не получают гонорары от проката
Фильм "Мастер и Маргарита" изначально снимал другой режиссёр — опытный кинематографист Николай Лебедев. Профессор МГУ, писатель и публицист Алексей Варламов рассказал в подкасте «Жизнь замечательных», почему, на его взгляд, книга «Мастер и Маргарита» — очень печальное произведение. В 2019 году протоиерей Алексий Потокин закончил и издал под псевдонимом книгу «Жизнь без жизни» о романе Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». В фильме отношениям Мастера и Маргариты уделено больше времени, чем в самой книге. Впервые, «Мастер и Маргарита» упомянут в кандидатской диссертации Вулиса.
После выхода новой экранизации «Мастера и Маргариты» в России выросли продажи романа Булгакова
Правами на его книгу «Мастер и Маргарита» обладают 52-летний Сергей и 72-летняя Дарья Шиловские. «Я с детства любила книгу „Мастер и Маргарита“. В романе "Мастер и Маргарита" автор затрагивает широкий круг проблем, таких как: свобода художника, проблема выбора, понимание добра и зла и воздаяние за совершенные поступки. Книга «Мастер и Маргарита» пользовалась высоким спросом и до выхода новой экранизации. Путь «Мастера и Маргариты» от сожжения первой редакции до читателя длиной в 36 лет. Автора романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова там обвинили в "имперскости" и отказались от писателя.
"Бег от судьбы. Алексей Варламов – об авторе "Мастера и Маргариты", Виталий Каплан, "Фома".
Писатель едва ли мог рассчитывать на понимание своими современниками этого романа. Но в одно он верил точно — роман будет жить. О романе очень много различных мнений, но они лишь подтверждают заложенную писателем мысль: "Рукописи не горят!
После выпуска картины продажи романа «Мастер и Маргариты» увеличились практически в 5 раз. Такие результаты привели сотрудники сети «Читай-город — Буквоед». Они заявили, что в прошлом году такого ажиотажа не было.
Тоже самое сообщили и работники «Республики». Они также зафиксировали рост продаж, показатель вырос в 4,6 раза.
В целом, в феврале совокупные продажи, бесплатные скачивания, а также чтение и прослушивание по "ЛитРес" подписке романа "Мастер и Маргарита" выросли в 5 раз по сравнению с январем 2024 года и в 7 раз по сравнению с аналогичным периодом в 2023 году 1-28 февраля. Ранее классическому произведению не удавалось подняться выше 4 места "1984" Джорджа Оруэлла в марте и мае 2022 года и 3 места "Дюна" Фрэнка Герберта в сентябре и ноябре 2021 года. Самая высокая позиция, которую до января 2024 года занимала русская классика в топе продаж "ЛитРес" - 35 место аудиокниги "Идиот" Федора Достоевского в озвучке Александра Москалина в ноябре 2021 года.
Александр в разговоре с корреспондентом НГС отметил, что нашел книгу года 4 назад со следами пожара — обложка книги слегка обгорела. Изданная в тайне, книга преодолела множество преград. Каждая страница несет в себе отпечаток времени и уникальности, — так написал в объявлении продавец. Александр также указывает, что книга имеет большую коллекционную ценность, это единственное в своем роде издание, которое станет достойным украшением в библиотеке для ценителей и выгодной инвестицией для тех, кто желает получить прибыль. Мужчина признался, что не смог выяснить, кто были бывшие владельцы книги, а также не нашел, у кого есть такие же копии.
Я старался всегда собирать какие-то вещи, которые связаны с этим романом.