Новости профессии в женском роде

Что имеет в виду профессор Преображенский, переводя род в женский: тоску по языку прошлых десятилетий, когда феминитивы употреблялись свободнее, или мизогинию? Феминитивы — это слова женского рода, которые обозначают профессию или род деятельности. Многие существительные в русском языке, обозначающие профессию или должность, используются только в форме мужского рода, даже если речь идет о женщине.

"Социологиня, инженерка": украинские власти разрешили применять феминитивы в профессиях

"Социологиня, инженерка": украинские власти разрешили применять феминитивы в профессиях Бывают, правда, чисто женские профессии, в которые мужчины особо не рвутся.
Род существительных, которые обозначают профессию или должность Многие существительные в русском языке, обозначающие профессию или должность, используются только в форме мужского рода, даже если речь идет о женщине.
Украинские власти разрешили использовать феминитивы для обозначения профессий Депутаты, комментируя украинское нововведение, сочли его смешным, ведь некоторые профессии нельзя переделать в женский род.

Род существительных, которые обозначают профессию или должность

В Украине узаконили феминитивы для профессий Механизм, который позволяет женщинам работать даже по попавшим в ограничительный перечень профессиям, упростили.
С 1 марта увеличился список женских профессий Бывают, правда, чисто женские профессии, в которые мужчины особо не рвутся.

16 востребованных женских профессий

Проводились социально-психологические исследования, в которых женщинам-соискательницам предлагали несколько вакансий, составленных с использованием мужских форм: «кандидат», «он» и название профессии в мужском роде. Женщины редких профессий" – кузнец, игрок в американский футбол, инспектор по маломерным судам, жокей, дальнобойщица и боксер, а также многие другие. Однако часто слова, образованные способом такого рода, обозначают вовсе не женскую профессию, а женщину, которая замужем за человеком соответствующей профессии.

Феминативы: как и зачем феминистки «портят» русский язык

Марина Королева: У каких профессий нет "женских" названий Зачем феминистки подчеркивают женский род профессий, хотя стремятся к равноправию.
Названия профессий женского рода Феминитивы — это слова женского рода, которые обозначают профессию или род деятельности.
Блогерки, пилотессы и психологини: разбираемся, как феминитивы меняют русский язык К следующим названиям профессий дайте соответствующие названия женского рода (если это возможно): аспирант, биолог, врач, доктор, доцент, директор, преподаватель, хирург, анестезиолог, воспитатель, аптекарь, фармацевт, провизор, стоматолог, ортодонт, фельдшер.
Блогер или блогерка? Зачем придумали феминитивы, которые всех раздражают Феминитивы — существительные женского рода, образованные от аналогов мужского рода, обозначающие женщин в разных сферах и профессиях.
Ответы : Как правильно называть профессии в женском роде? +  Я считаю, что в современном мире уже стерлись границы между понятием мужской и женской профессии.

Философиня, капитанка, ученая: женщины разных профессий рассуждают о феминитивах

Женские профессии | Профессии для женщин. Несмотря на то, что женщины продолжают борьбу за равноправие с мужчинами во всех сферах, реальный рынок труда в России в значительной степени разделен по гендерному признаку. Это крупный недостаток русского языка, что многие профессии, которые в наше время являются и женскими, при добавлении суффиксов женского рода чудовищно звучат! Женский или мужской род там может появиться только в том случае, если сделать его именем собственным: Филомен или Филомена, Филострат или Филострата.

Украинские власти разрешили использовать феминитивы для обозначения профессий

Водолаз поисково-спасательной станции Оксана Шевалье Москва Оксана Шевалье уверена, что предназначение человека все равно найдет его. Но потом встретилась с ребятами из МЧС, подключилась к этой теме и в итоге полностью себя ей посвятила", — рассказывает она. МЧС делится на авиационный центр, пожарно-спасательный центр и службу на водных объектах. За последние три года в нашей зоне ответственности несчастных случаев не было, разве уж по какой-то глупости. Например, в прошлую зиму люди катались ночью на машине и провалились под лед. Наша задача — достать машину, достать утопших".

Авторки или авторши, профессорки или профессорши, дипломатки, хирургини, инженерки - всё это кажется нам невозможным или смешным. Попытки назвать "писательницей" женщину-писателя могут натолкнуться на ее же непонимание, да что там - тут и до обиды недалеко. Сторонники феминитивов говорят на это: ерунда, к новым формам слов люди быстро привыкнут, главное - начать их использовать!.. Как будто язык способен действовать по схемам и приказам. Если говорить о правилах, то они не менялись.

Ко многим наименованиям лиц мужского пола нет соответствий женского рода: адвокат, делегат, депутат, консультант, корреспондент, министр, посол, президент, референт, советник, эксперт и т.

Разные варианты феминитивов встречаются на протяжении всей нашей истории. Они появляются и исчезают вместе с профессиями или иными состояниями женщин и теми или иными явлениями в истории. Вопреки распространенному заблуждению чисто женских профессий или вариантов мужских, которыми занимались также и женщины, было достаточно и до начала активного вовлечения женщин в производство. Посмотрите, например, такие пары феминитивов: курятник — курятница куровод ; крупеник — крупеница готовит блюда из круп и торгует ими ; золотарь — золотарица золотых дел мастер ; чтец — чтица и множество других. В конце XIX — начале XX веков, когда женщины все чаще стали получать образование и вовлекаться в профессиональные круги, такое словообразование шло очень активно. Тогда часто и стилистически нейтрально употреблялись, например, феминитивы: лекторша, авиаторша, докторша, директриса и т. Сейчас они либо вовсе вышли из употребления, либо стали стилистически окрашены, чаще с разговорным или уничижительным оттенком. Но с развитием советского общества, где-то начиная с 20-х годов XX века, этот процесс замедлился, а то и вовсе повернулся вспять.

Сказалось и желание самих женщин сравняться с мужчинами, а значит, и называться такими же словами, как они. Это слово казалось ей каким-то несерьезным и унижающим ее достоинство. Также и бурное развитие бюрократического языка сыграло свою роль. Унифицированное название профессий удобнее и, как более употребительный и распространенный, для этого был выбран мужской вариант. Часть женских названий осталась, часть — была вытеснена вообще или перешла в разговорную лексику. Сейчас феминитивы с подачи активисток движения за права женщин вновь активно пытаются войти в русский язык. Этот процесс неоднозначный. Явление вызывает в общественном дискурсе активные, а порою и яростные споры. Но в литературной норме все это пока не нашло отражения.

Как образуются феминитивы Словообразование феминитивов происходит в подавляющем большинстве случаев от парного мужского слова с помощью суффиксов. Таких суффиксов в русском языке порядка десяти, но наиболее продуктивны четыре: -к- активист — активистка ; -ш- диктор — дикторша ; -ниц- ученик — ученица ; -щиц- продавец — продавщица. Какой суффикс выбрать в каждом конкретном случае, зависит от основы парного мужского слова. Рассмотрим, как образуются феминитивы, с каждым из этих суффиксов. Феминитивы с суффиксом -к- Один из самых продуктивных, потому как с его помощью образуется практически вся группа слов, называющая человека по месту жительства, национальности и религии.

Представительница нижегородской ячейки Российского феминисткого объединения «ОНА» Наталья Невар В русском языке есть вполне узаконенные феминитивы «учительница», «студентка», «художница», «журналистка».

Но даже они употребляются чаще всего в разговорной речи. В официальных документах учительницу назовут учителем. И звонок, как известно, «для учителя», даже если у доски учительница. Потому что так привычней, так сложилось. Русский язык, как и любой другой язык мира, не сосредоточен на гендерных вопросах, он подчиняется своим законам. Тем не менее схожие процессы по внедрению феминитивов происходят и в других языках.

Например, в английском языке есть такие пары как actor актёр — actress актриса , poet поэт — poetess поэтесса. А некоторые из профессий не указывают на конкретный пол, например, lawyer адвокат. При этом, подчиняясь феминистским настроениям, в английском языке сейчас отдают предпочтение гендерно нейтральным названиям профессий: firefighter вместо fireman пожарный , police officer вместо policeman полицейский. Во французском языке, как и в русском, много «мужских» названий профессий. Последние несколько лет там тоже активно стали появляться их «женские» аналоги. И вот в прошлом году Французская академия признала феминитивы для обозначения профессий, назвав их появление «естественной эволюцией» французского языка.

Так, например, стало допустимым применение слова professeure — профессорша. А приживутся ли профессорши и авторки у нас, покажет время. Подписывайтесь на наши каналы в Telegram:.

Потому что наша мама называется – пилот, пилотесса или пилотиня?!

Общероссийский классификатор профессий В Общероссийском классификаторе профессий содержатся тысячи наименований должностей и тарифных разрядов. Из них в женском роде — на уровне статистической погрешности. Минтруд разрабатывает законопроект о контроле за грамотностью госслужащих Да, классификатор — всего лишь документ для бухгалтеров и кадровиков, не имеющий отношения к повседневной жизни людей. Но женские профессии, которые здесь можно найти, не из числа престижных: швея, няня, педикюрша и даже совсем старорежимная кастелянша. Феминитивы: история, устройство, конкуренция» Ирина Фуфаева призывает не обращать внимание на канцелярский язык классификатора. Как и любой профессиональный сленг, он не относится к языку публицистики, разговорному или языку художественной литературы. Важно провести это различение. Люди не понимают, что есть бюрократический подъязык, в котором нет слов учительница и художница. Но они там и не нужны. Так, депутат заксобрания Ленинградской области Владимир Петров в марте прошлого года просил экс-министра культуры РФ Владимира Мединского ввести штрафы «за намеренное искажение русского языка и пропаганду безграмотности». По мнению Петрова, к этому относится и использование неклассических феминитивов.

Саша Алексеева, 21 год Культурологиня, Москва В школе я очень любила математику и круто разбиралась в ней, но когда стала взрослеть, мама начала мне говорить: «Зачем тебе этот мехмат? Ты с ума сошла? Мальчикам не очень нравятся девочки-математики». Мама с детства знала, как тяжело жить без денег, и решила, что лучший способ избежать бедности — выйти замуж. С этой идеей воспитывали и меня. Когда мне было 13 лет, мама застукала меня, целующуюся с мальчиком, и отвела к гинекологу, чтобы проверить, девственница ли я. Я очень обиделась на нее и почувствовала себя преданной.

После этого я стала замечать, что у моих друзей мужского пола таких проблем нет. Я поступила на культурологию. Сейчас я довольна своим выбором — уже нет желания брать факультативы по физике. Но если бы не было сексистских стереотипов, все сложилось бы по-другому. Я пишу научные статьи на английском языке, и в нем проблемы феминитивов не существует. Тем не менее есть практика: когда ты говоришь о человеке, чей пол неизвестен, используешь нейтральное they вместо he, как это делалось раньше. А иногда там, где раньше бы сказали he, сейчас говорится she — это радикальный жест, с помощью которого внимание на проблеме заостряется.

Причин, по которой именно так складывают порой феминитивы, несколько. Одним нравится заимствовать опыт других славянских языков то есть, когда вам кажется, что слово принесли из польского или белорусского — вам не кажется. Другие любят всё унифицировать и мечтают о едином общем способе образовывать женский род. Тут возможны варианты, приставлять ко всему суффикс -к- или суффикс -есс-. А может быть, -иц-? Третьи специально уходят от форм, которые уже существуют в русском языке, вроде «докторши» и «врачихи», поскольку в среде интеллигенции эти формы считаются просторечными и высмеиваются. Тогда почему бы не придумать докторку или врачиню? Или очень суровую редактрикс вместо редакторши.

Наконец, иногда слово составлено по вполне традиционным лекалам и особой истории насмешек над ним нет, но оно выглядит непривычно, как когда-то непривычно выглядели «пиар», «рейтинг» и «менеджер». Вспомните, как эти слова раздражали многих в девяностые! В девяностые слова типа бизнесмен или пиарить модно было высмеивать. А как у классиков? В литературе и прессе девятнадцатого и двадцатого века можно встретить множество феминитивов, которые теперь смотрятся странно. Некоторые, столкнувшись с ними, считают их деревенским говором или новоделом от феминисток. Так, в старых книгах и статьях можно встретить инспектрису Смольного института благородных девиц, шофёрку и шофёрицу, авиатрису, скульптрису и докторшу и речь идёт о даме с медицинским образованием, а не о жене доктора. Ломоносов упоминает шапочницу и калачницу, советские писатели — скрипачек, дореволюционные — музыкантш.

В общем-то, ничего удивительного для языка, в котором существует даже не два, а три грамматических рода, два из которых в случае с людьми много веков ассоциируют с полом. Фактически, отказ от феминитивов происходит не раньше конца девятнадцатого века, а признаком образованности и литературной речи становится и вовсе только после войны. Продолжая рассказ лингвистических тонкостях, интересная версия о том, как слова в русском меняли значение. Текст: Лилит Мазикина.

Он постоянно развивается и отражает те изменения, которые происходят вокруг. Лицемерно говорить, что пилотами могут становиться только мужчины и что это даже заложено в названии профессии, потому что на сегодня это неправда. Почему это так важно? Потому что женский труд и женский вклад в историю на протяжении многих лет оставался и продолжает оставаться невидимым.

Этого искажения не случилось бы, если бы мы привыкли к тому, что есть лауреаты и лауреатки, нейрофизиологи и нейрофизиологини. Мне бы хотелось, чтобы одни женщины могли слышать о других успешных женщинах, вдохновляться их примерами и осознавать, что они тоже способны на большее. И мне бы хотелось, чтобы язык им в этом содействовал. Специальный сервис «Феминизатор» по запросу предлагает варианты феминитивов Но если всем профессиям придумать женские названия, кто будет решать, как правильно: блогерка или блогерша, фотографка или фотографиня? Поэтому, например, лично мне с самого начала не нравилось, как звучало слово «авторка» и я предпочитала «авторесса», — говорит Наталья Невар. Звонок для учителя Филологи и лингвисты в один голос заявляют: для того чтобы понять, откуда взялись новые женские слова, почему получили широкое распространение и будут ли официально закреплены в языке, необходимо проводить масштабное научное исследование. Делать какие-то однозначные выводы рано. Пока феминитивы применяются в разговорной речи, а в ней возможно всё.

Причины этого явления точно не установлены, — объясняет заведующий кафедрой современного русского языка и общего языкознания института филологии и журналистики профессор Лариса Рацибурская. Не исключено также влияние так называемого женского жаргона жаргона девушек с его тягой к уменьшительно-ласкательным образованиям: печалька, печеньки. С другой стороны, в подобных феминитивах присутствует элемент уничижительности, который может указывать на профессиональную неполноценность женщин. Что же касается дальнейшей узуализации подобных феминитивов, то я считаю, что в ближайшее время они не будут закреплены в языке.

16 востребованных женских профессий

Такой список существовал еще в СССР. Новость Депутаты приняли в первом чтении законопроект о внешней трудовой миграции «В Беларуси такой список пересматривался три раза: в 1994, 2000 и 2014 годах. Это связано с изменившимися условиями труда по отдельным видам работ, совершенствованием технологических процессов, внедрением новой техники. Действующая редакция списка предусматривает 181 позицию. Министерством труда и социальной защиты во взаимодействии с Министерством здравоохранения, другими заинтересованными, проведена работа по корректировке данного документа», — отметили в пресс-службе. Так, из списка предлагается исключить 93 позиции неактуальных для современного производства видов работ, а также работ, условия труда на которых по результатам аттестаций отнесены к допустимым или оптимальным и которые не представляют опасности для репродуктивного здоровья женщины. Новая редакция списка содержит 88 позиций, включающих виды тяжелых работ и работ с вредными и или опасными условиями труда, и наименования профессий рабочих, по которым запрещен труд женщин.

К сожалению, в военной профессии всех секретов выдавать нельзя, поэтому фото героини и ее фамилию мы не публикуем. В армию Алина попала два года назад, а теперь мечтает поступить в Военную академию связи. Ее родители — военнослужащие, и Алина по их стопам решила выбрать себе профессию. Жили мы в казармах. Мужчины и женщины, конечно, раздельно. С утра до позднего вечера уходили на полигон, где проходили разведывательную подготовку, огневую, физическую, уходили в марш-броски по 30 км, лежали под танками и прятались от гранат. Конечно, это сложно, но жутко интересно. Я всю жизнь занималась спортом, поэтому выдерживать все это мне несложно. Хотя другим девушкам, возможно, терпения нужно больше.

Напротив, нас часто хвалит руководство за то, что мы любому мужчине фору дадим! Конечно, как ни крути, снисхождения к женщинам есть. Но мы наравне с мужчинами вступаем в боевое дежурство, заступаем в наряд. Каждый понимает, где он находится, и несет ответственность за свои действия. Общаюсь я в основном с военнослужащими. Тут и интересы схожи, и увлечения. Но на гражданке мы стараемся не обсуждать работу, мы совсем другие. Кирзовым сапогам я предпочитаю туфли, да по магазинам и салонам, как все девушки, походить желаю. Инструктор по вождению Солнечная и милая девушка Анна всегда хотела быть инструктором по вождению.

И если наши детские мечты о космосе и сцене Большого театра не сбылись, то ее желание исполнилось. Три года назад она, окончив экономический факультет, положила диплом на полку и отправилась устраиваться в автошколу. Сейчас Анна — профессионал в обучении водителей, любимица учеников и счастливая жена. Ей это просто не надо, раз у всех есть права. Даже бабушка ЗИЛ водила. Я хотела стать инструктором, чтобы сделать наши дороги хоть немного лучше и безопаснее. Конечно, идеального порядка не достичь никогда, но хочется, чтобы водители были грамотными. А еще в этой профессии мне нравится возможность общаться. Пока была студенткой, подрабатывала в торговле.

Там вроде тоже было «общение». Но бесконечный поток народа только давил и раздражал.

Что-то мертворожденное в угоду новой этике.

Но, может, если так дело пойдет, мы все и привыкнем, как привыкли когда-то к «дедлайнам», «кейсам» и другим словам. И, может, когда-то и я, выходя из самолета, скажу спасибо за полет «пилотке». Феминитивы с нами с Советского Союза Филологи говорят, что происходящее действительно подчеркивает то, что в обществе есть социальная проблема, которая вылилась в итоге в такие словообразования.

При этом некоторые уверены, что это явление неперспективное, а потому вряд ли феминитивы задержатся в русском языке надолго. Другими словами, в отличие от сленга, который порождает новые слова, феминитивы не приносят в язык ничего нового. В начале советской эпохи такое уже было, когда женщины начали занимать посты, на которых до этого работали мужчины.

Тогда, например, появилось такое слово, как «комиссарша», но с годами оно ушло. Есть эксперты, которые полагают, что такие феминитивы от нас никуда не уйдут, так как их появление связано с глобальными тенденциями новой этики. Противники феминитивов — люди старых убеждений.

Мне кажется, что если бы мы использовали больше феминитивов, то и отношение к этому в итоге бы поменялось.

То есть, да, они формально женского рода, подчиняются правилам, но они отчетливо а-гендерны. Начнём с шутки, которую знают практически все: «Болгарин — это человек, а болгарка — инструмент. Финн — это национальность, а финка — нож», и так далее, там длинный список из испанок, китаек и панамок. Почему угловая шлифмашинка стала «болгаркой», а узкий нож без гарды — финкой?! Ну ок, болгарка — потому что «машинка» ой, не факт , но нож-то почему?! Почему табурет превратили в «табуретку» — что в этом стуле без спинки специфически женского, за что ему «выдали» тот самый почётный суффикс «-ка»?!

И совсем уж непонятно, почему деревянное небольшое плавсредство стало одновременно и «лодкой», и «челноком», и как, не дай Бог, их не перепутать, чтобы не оскорбить лодочку токсичной маскулинностью?!.. Ответ один: что бы ни вычитали на этот счёт в умных книгах, а в живом языковом чувстве есть очень простое ощущение — не всё то женское, что кончается на «-ка». Или даже так — не всё то женское, что подчиняется грамматическим правилам женского рода. Давайте проведём натурный эксперимент: вот, есть у нас столяр. Женщина этой профессии кем будет — «столяркой»? Каждому известно, что это слово означает совсем другое, и совсем не женское, а как бы даже среднее — совокупность столярных работ. Грамматика говорит одно, а семантика — другое.

Поэтому приклеивание суффикса «-ка» к очень многим словам женскими их сделает только грамматически. А ассоциативно будет черт те что — как с финкой, табуреткой и столяркой. И есть ещё третий аргумент — уже не против феминитивов как таковых, а против всё того же единого и универсального суффикса «-ка», о котором мы уже говорили как о «женском» только грамматически, но не семантически. В русском языке феминитивы вообще неплохо развиты. Посмотрите на эту табличку: В принципе, если уж так сильно хочется их использовать, то пожалуйста, уважайте сложившуюся языковую практику и следуйте не на пустом месте оформившимся традициям. Понятно, что отчасти «сделанного не воротишь», и никак уже не переименовать «писательницу» в «писательку», но вот «директрису» и «директоршу» в «директорку» норовят переделать аж бегом. Особенно возмущаются суффиксом «-ша», считая его чем-то почти неприличным.

Типа «блогерша» — не ок, а ок — только «блогерка».

Сделают ли «авторки», «докторки» и другие феминитивы мир лучше?

"женские" названия профессий, слова женского рода, альтернативные или парные аналогичным понятиям мужского рода? Владелец сайта предпочёл скрыть описание страницы. Маркированные по женскому роду обозначения профессий и других существительных, такие как учительница, доярка, портниха, студентка.

Женщины «неженских» профессий: потомственный стекловар

Одни говорят, что подобные слова женского рода (феминитивы) придумывают радикальные феминистки и тем самым уродуют язык. Есть профессии, употребляющиеся исключительно в мужском роде, в том числе и по отношению к женщинам. В этих случаях разумно употреблять название профессии в мужском роде или использовать варианты вроде "женщина-врач". Помимо самих женщин, движущей силой замены феминитивов на слова мужского рода стали советские бюрократы, приводившие номенклатуру профессий к единообразию. «Принудительное» образование женских форм слов (феминитивов), обозначающих профессии — одна из самых резонансных общественных активностей последнего времени.

Авторка и нянь: 15 слов, у которых сложные отношения с мужским и женским родом

На этот вопрос специалисты Профи отвечают однозначно: в языке никакой нейтральности не существует. Если у слов общего рода некая нейтральность ещё наблюдается — наша староста и наш староста, — то так называемые маскулизмы этим свойством похвастаться не могут. Ольга Александровна Абашкина преподаватель русского языка 4,85 Открыть анкету «Трудно не согласиться с аргументом, что феминитивы позволяют сделать акцент на гендере человека, тем самым помогают женщинам более явно предъявить свои достижения обществу. Если имя или фамилия человека, занимающегося наукой или искусством, гендерно нейтральны, то по умолчанию мы считаем, что речь идёт о мужчине. Специалисты отмечают любопытный пример: известный автор учебника по математике и учёный Л. Петерсон — это на самом деле Людмила Георгиевна. Используя как бы нейтральные наименования — слова мужского рода автор и учёный, — носители языка создают ситуацию, в которой никто не поймёт, что речь идёт о женщине.

Птичница — женщина, профессионально занимающаяся уходом за домашней птицей, а птичник — помещение, предназначенное для разведения и выращивания домашней птицы. Супплетивные когда один смысл, но разные основы Балерина — артист балета, но никакой не балерун. Няня — бебиситтер, а нянь бывает только в кино. Доярка — мастер машинного доения. Медицинская сестра, медсестра, сестрёнка, сестричка — медбрат. А есть случаи, когда мужской вариант был, и их даже было много, но не прижились.

Швея — отличное слово. Мужчины прежде тоже занимались швейным делом: швец, шевец, швей, шваль. Шваль от глагола шить — русское слово, а шваль в смысле «негодные люди» — это слово, пришедшее то ли из немецкого, то ли из французского, учёные пока спорят. Швея осталась, а мужские слова все ушли, осталась только фамилии Швец и Швецов. А портной — это другая профессия, более сложная. Бывают, правда, чисто женские профессии, в которые мужчины особо не рвутся.

Там или платят мало, или требуются особые качества, считающиеся специфически женскими, например, скрупулёзность, особая аккуратность, усидчивость. Интересно, что маникюрные и педикюрные услуги предоставляют в основном женщины, но называют они себя именно мастерами маникюра и педикюра. Следует сказать, что таких сложностей с нежелательными коннотациями, родством и прочими тонкостями начисто лишён такой близкий русскому языку чешский. Там проблема решена языком раз и навсегда: чехи никогда не назовут женщину мужским словом. И так было всегда, зато ни путаницы, ни обид, ни вторых-третьих новомодных волн. Третья волна И вот в 2010-е в русский язык снова пришла мода на феминитивы-неологизмы: магистрантка, блогерка, критикесса.

Это уже третья волна! Кто-то так называет себя, кто-то других, а кто-то вовсе не приемлет такие слова.

Например, акулий сом. Таких мы отправляем в лабораторию.

На дне чаще всего - покрышки, буквально все усеяно. Есть лодки, катера". Но со временем это все рассеивается. У нас одинаковая форма, я стараюсь особенно на службе не выделяться - духами или юбками".

Почему феминитивы с суффиксом «-ка» — безграмотность. Феминизм исподволь, но при этом достаточно агрессивно проникает во все аспекты повседневной жизни — и трансформирует их. В повседневной речи последние пару лет как-то незаметно стало появляться всё более частое употребление так называемых феминитивов, а чем дальше, тем более это становится обязательным тоном для «прогрессивных» СМИ и сайтов. Между тем, в простом народе, не связанном с прозападной прослойкой никакими идейными обязательствами, эта инициатива вызывает сильнейшее отторжение. Давайте попробуем разобраться, кто тут прав, а кто нет, и почему. И, забегая вперёд, сразу скажем: «авторки» — это, скорее всего, плохо.

Для начала приведём аргументы оппонента. Они, в принципе, незатейливы: суффикс «-ка», по их мнению, практически идеально подходит во всех случаях — мы же не паримся от феминитивов «москвич-москвичка», «революционер-революционерка», «буддист-буддистка». Ну и всё, и океюшки. Чего вы, ретрограды, возмущаетесь «президенткой», если есть абсолютно созвучная и всем давно привычная «студентка»? Так… да не так. Начнём с самого главного: с необходимости феминитивов.

Как утверждают сторонницы феминизма, это нужно для того, чтобы «подсветить» наличие женщин в том или ином случае. Но помимо вежливости тут, разумеется, очень заметен именно настойчивый акцент на том, чтобы сделать слово как будто «громче», выделить его на фоне остальных. А иначе, понимаешь, будет маскулинное угнетение и токсичный патриархат. И вот тут нас точнее, их ждут достаточно волнующие откровения. Дело в том, что слова, к которым феминистки порой так любят цеплять свои гендерные суффиксы, на самом деле, не являются мужскими. Они — гендерно-нейтральны, и не нуждаются в «феминизации».

Ну, смотрите, вот слово «филолог», состоит из двух греческих корней — «любить» и «слово». Если объединить эти два корня в одно слово, то никакого «пола» у слова не возникнет — потому что получится буквально «любить слово». Ну нету никакого «пола» у слова «филологос» — как нет пола вообще у словосочетания с глаголом.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий