Новости в чем смысл фильма мастер и маргарита

Смысл книги Мастер и Маргарита – показать взаимосвязь добра и зла. «Серебряные коньки» и «Мастер и Маргарита» — это фильмы, которые не считают русского зрителя тупым и непритязательным. Тем не менее, смысл фильма «Мастер и Маргарита» очень неоднозначный, и вызывает споры в течение многих лет.

«МАСТЕР И МАРГАРИТА»

Новая версия «Мастера и Маргариты» выходит на широкие экраны "Воланд") по роману Михаила Булгакова развернётся в Москве тридцатых годов.
МАСТЕР И МАРГАРИТА СМЫСЛ КОНЦОВКИ ФИЛЬМА I МАСТЕР И МАРГАРИТА 2024 1 миллиард российских рублей собрал новый фильм «Мастер и Маргарита» в прокате, отзывы сплошь положительные, зрители в восхищении.

«Мастер и Маргарита»: удалась ли новая экранизация великого романа?

Кадр из фильма "Мастер и Маргарита". Позже продюсеры фильма «Мастер и Маргарита» ответили на критику открытым письмом. 1 миллиард российских рублей собрал новый фильм «Мастер и Маргарита» в прокате, отзывы сплошь положительные, зрители в восхищении. О сервисе Прессе Авторские права Связаться с нами Авторам Рекламодателям Разработчикам. Нельзя сказать, что «Мастер и Маргарита» фильм «второй свежести», но он просто не вполне совпадает с амбициозностью изначального замысла окунуться с головой в магический реализм и вплести в роман историю любви самого Михаила Булгакова. Чем новый фильм «Мастер и Маргарита» восхищает и раздражает одновременно.

«МАСТЕР И МАРГАРИТА»

Мы тоже. Впрочем, отсылки к шедевру Паланика и Финчера не лишены смысла. Рассказываем, почему. О готовящихся съемках стало известно еще в 2018 году, картина тогда называлась «Воланд», и, согласно синопсису, именно заглавный герой был основным персонажем романа мастера.

У Булгакова , как известно, все иначе: князь тьмы разгуливает по майской Москве, а мастер пишет книгу об Иешуа и Понтии Пилате. В итоговой версии получилось нечто среднее. Следуя лучшим традициям магического реализма, авторы фильма, изначально вроде бы отделившие вымысел от повседневности, в итоге смешали магическое и реальное так, что и черт не разберется.

Впрочем, ему, то есть черту, и без того дел хватает. Кто, как не он, покарает виновных и «совершит благо». Эпиграф из « Фауста » в фильме стал едва ли не девизом Воланда в исполнении Августа Диля «Фальшивомонетчики», «Бесславные ублюдки».

Авторы явно неплохо изучили материал. По версии режиссера Михаила Локшина «Серебряные коньки» , история Пилата стала пьесой, которую даже успели поставить, но в день премьеры неожиданно запретили. Мастера Евгений Цыганов , конечно, обвинили в пропаганде религии и еще нескольких смертных комсомольских грехах, осудили на заседании литераторов и лишили билета Союза писателей.

Дело в том, что западный антисоветизм необходимым образом включает в себя русофобию, то есть западный антисоветизм основан не столько на неприятии советского строя, сколько на ненависти к российской цивилизации как таковой в любых ее формах и проявлениях. Иными словами, если автор романа «Мастер и Маргарита» смотрел на советскую действительность, как офицер «Белой гвардии», то есть иронично и саркастически, как человек, который хорошо понимал слабости и «перегибы» советского строя, которые откровенно высмеивал во всех своих произведениях, то Локшин, очевидно, смотрит на Россию, как на колонию американской империи, где ему до сего времени было комфортно заниматься бизнесом. Причем режиссер не стеснялся публично высказывать свои русофобские взгляды, открыто желал нашей армии поражения и донатил вражескую армию. При этом Булгаков был «до мозга и костей» русским человеком и патриотом российской цивилизации, которому, как и всем «бывшим», как говорил Верещагин в «Белом солнце пустыни», было «за державу обидно». К сожалению, этот нюанс восприятия ускользает от людей, которые не интересуются историей русской революции и гражданской войны. При этом, как известно, дьявол прячется в деталях и нюансах.

А в фильме Локшина персонаж «Мастер», прообразом которого, очевидно, послужил сам Михаил Булгаков, представлен этаким советским диссидентом 80-х, который уже не чувствует никакой духовной связи с русской культурой, с презрением относится к окружаещему его «быдлу» и мечтает лишь о том, чтобы поскорее вырваться из «варварской» России, где его «не понимают, не ценят и подвергают остракизму», и переехать в какую-нибудь «цивилизованную» страну. В то время как реальный исторический Булгаков в знаменитом разговоре со Сталиным отказался покидать Родину, произнеся буквально следующее: «Я очень много думал в последнее время — может ли русский писатель жить вне родины. И мне кажется, что не может». При этом, очевидно, что Михаил Локшин, не мог не знать как об этом разговоре, так и об отношении Булгакова к России, но, тем не менее, вероятно, не в силах преодолеть свою собственную русофобию, превратил-таки «Мастера» в обидчивого и малодушного диссидента, который пишет свой роман-пасквиль с единственной целью мелко отомстить своим критикам и гонителям. Таким обрзом, Локшин, выставляя Булгакова малодушным диссидентом и низводя его мотивы до мелочных обид, в первую очередь, демонстрирует мелкость собственной души, ибо известно, что каждый мерит по себе. Даниил Андреев в «Розе Мира» писал, что в иных слоя существуют отражения земных городов.

В русле руссофобского и инфернального посыла, красной нитью проходящего через весь фильм, показан и весь образ советской эпохи, который посредством целого ряда ассоциаций прочно связывается с образом нацистской Германии. Этот квазинацистский антураж многократно усиливается переносом действия романа «Мастера» в некое советское «будущее», изображение которого в фильме сильно напоминает фантазии одного австрийского «художника», которые в карикатурной форме воспроизвел режиссер Стивен Спилберг в фильме «Индиана Джонс и Последний крестовый поход», которые, вероятно, и вдохновили Локшина на создание образа Москвы «будущего». Причем, очевидно, что на воплощение на экране всей этой русофобской темы, вообще не имеющей никакого отношения к произведению Булгакова, на создание модели будущей столицы «империи зла», удивительно похожей на Берлин из фильмов Стивена Спилберга, была потрачена большая часть бюджета фильма. Однако, мало этого, сценаристы зачем-то представили Москву 30-х годов прошлого века так, что на ней буквально не осталось ни одного живого места, не перекопанного, не заставленного лесами и не заваленного какими-то мешками. Зачем они представили столицу СССР в виде гигантской стройки, на которой трудится практически все население, и по улицам которой вместо горожан ходят строем отряды военных??? Откуда взялись подобные фантазии?

Возникает вопрос: зачем создатели фильма сотворили такое с Москвой, зачем они заставили главных героев гулять по деревянным настилам, обходя кучи мусора? Неужели авторы фильма таким образом хотели «ненавязчиво» показать зрителю уродливый процесс строительства уродливого советского будущего? Если так, то концентрация руссофобии этом посыле превышает все мыслимые и немыслимые уровни. Однако, и этого сценаристам показалось мало, поскольку для еще большего усиления негативного посыла авторы фильма решили, не мудрствуя лукаво, попросту сжечь эту «будущую» Москву в пламени гигантского пожара, источником которого оказался примус кота Бегемота. Что, вероятно, по замыслу сценаристов должно символизировать крах советского проекта и полное уничтожение будущего России. При этом Воланда, явно наслаждающегося этим зрелищем, заставили произнести отрывок из романа Булгакова, в котором выражается ненависть Понтия Пилата к Иерусалиму, с которым, очевидно, в этом контексте отождествляется инфернальная Москва.

Поэтому визуальный ассоциативный ряд был дополнен и другими аллюзиями. Так необходимость установления в России новых правил жизни, инициатором которых является Политбюро ВКП б , объясняет Булгакову ни кто иной, как Воланд, да еще и на немецком языке: «Neuer Staat — Neue Regeln» Новое государство — новые правила. Причем актер Август Диль, воплотивший на экране образ Князя Тьмы, запомнился многим зрителям по роли упоротого нациста штурмбаннфюрера СС Дитера Хельстрома из фильма Квентина Тарантино «Бесславные ублюдки». При этом вся дискуссия Мастера и Воланда вращается вокруг советского эксперимента по созданию «neumensch» нового человека , что порождает аллюзии на ницшевскую концепцию формирования нового человека, призванного стать «ubermensch» высшим человеком , который должен господствовать над «untermensch» низшим человеком. Таким образом, в этом фильме очевидно и намеренно советский проект, обращенный в будущее, представлен столь неприглядным образом, чтобы любой житель нашей страны, посмотревший этот фильм, сказал себе: «в таком будущем я жить не желаю»! Рот какой-то кривой.

Выбрит гладко. Правый глаз чёрный, левый почему-то зелёный. Брови чёрные, но одна выше другой». И дело не только в том, что Булгаков в своем романе представляет Воланда немцем, а в том, что таинственный незнакомец олицетворяет образ похожего на человека, но при этом «чужого» персонажа, инаковость которого подчеркивается его немецким акцентом и немного иной мимикой. Отличия, на первый взгляд, практически неуловимые, но именно они позволяют правильно передать «потусторонность» Воланда, как представителя мира инобытия. Помимо этого Август Диль, имеющий в своем бэкграунде роль упоротого эссесовца в фильме Квентина Тарантино «Бесславные ублюдки», отлично ассоциируется с Властелином Теней и Князем Мира сего.

На мой взгляд, это — максимально точное попадание в образ из всех актеров, задействованных в проекте.

Для Булгакова этот храм был доминантой Москвы. Отсюда понятно, почему эпизод с буфетчиком в черновиках писателя имел продолжение. Буфетчик понял, с кем он столкнулся и побежал в церковь.

Там он встретил обновленческого священника, который превратил храм в аукцион, где продает какие-то вещи. И после этого у буфетчика опускаются руки, ему некуда больше бежать. Наверное, близка акимовской трактовке мысль о том, что Воланд — это обезьяна, стремящаяся подменить собой Творца, которая пародирует Страшный суд, пытаясь воздать «всем сестрам по серьгам». А обезьяна не имеет личности, это всегда некая маска, за которой отсутствует содержание.

Но я думаю, что проблема скорее даже не в этом, не в том, каков мир зла. По большому счету, нам это не очень важно. Нам достаточно знать, что зло есть, оно реально действует в мире, и что мы должны с ним бороться. У Иосифа Бродского есть такие строки: «зло существует, чтобы с ним бороться, а не взвешивать на коромысле» «Речь о пролитом молоке».

Думаю, что этого вполне достаточно. Поэтому мне кажется, что смысловой фокус романа не в том, что там были выведены бесы, учинившие свой бал, а в том, что им уподобились люди, представляющие собой интеллигенцию красной Москвы. Богоотступники — это не только те люди, что орали Понтию Пилату: «Распни Его! Булгаковеды раскопали, что был такой американский композитор Юманс Винсент, который создал кощунственный фокстрот, пародию на мессу.

И этот мотив в романе «Мастер и Маргарита» не случаен. Развлекаться под него — значит предавать Христа. Внимательный читатель обратит внимание на то, что каждому вторжению бесов предшествует сознательное или бессознательное богоотречение — внутреннее желание встретиться с бесами, чертыхание или кощунственные танцы. Там, где человек прямо или косвенно призывает бесовскую силу, она не замедлит явиться.

Фокстрот звучит даже в квартире профессора по раковым болезням, куда приходит буфетчик. Не случайно тот же самый фокстрот «Аллилуйя» выплясывает нечисть на балу у сатаны. В этом смысле интересен еще один аспект романа — попытка осмыслить значение слова в человеческой жизни. Оказывается, рукописи не горят, а слова имеют вес.

То, что человек думает в глубине души об этом мире и спасении, самым непосредственным образом влияет на его жизнь. Человек поиграл, поэкспериментировал со смыслом Нового Завета, и вдруг изменился реальный мир, все перевернулось — зло вторгается в жизнь Мастера, и ему некуда идти. Эпиграф к роману взят из «Фауста» Гете: «Я часть той силы, что вечно хочет зла, но вечно совершает благо». Конечно, это ложь: ничего доброго зло не совершает.

Но этот эпиграф отсылает нас к самому началу гениальной книги Гете. Там происходит следующее: Фауст, человек эпохи Просвещения, сидит у себя в комнате и переписывает Евангелие от Иоанна, меняя там слова. Казалось бы, пустяк, но когда Фауст вместо евангельского: «В начале было Слово», пишет: «В начале было дело», черный пудель, которого он привел домой с прогулки, раздувается в Мефистофеля, и после этого начинается трагедия Фауста. Родченко «Трамвай на Сухаревском бульваре», 1928 г.

У Булгакова этот эпиграф не случаен: завязка «Мастера и Маргариты» подобна завязке «Фауста». Сидят атеисты и рассуждают, как им расцерковить Русь. Один из них — редактор безбожного журнала Берлиоз, другой — поэт Бездомный. И вот тут-то к ним присоединяется дьявол, предлагая свою версию Евангелия.

Причем, его богоборчество тоньше и страшнее пролетарской злобы Бездомного и интеллигентского скепсиса Берлиоза. Воланд не отрицает существования Иисуса из Назарета, но перетолковывает Его образ так, что в этом Иешуа Га-Ноцри нет спасения. Размывая контуры Евангелия, Воланд вербует своих приверженцев. В этом смысле Булгаков вышел за пределы воинствующего атеизма и заглянул уже в реальность Апокалипсиса.

Обессоленное и очень популярное «христианство» последних времен, в котором нет спасения, поскольку оно сведено к голому морализаторству и пацифизму, в котором нет места Церкви, то есть таинственному общению с Богом, воплотившимся и вочеловечившимся, уступает место дьяволопоклонству. Как понимал сам Булгаков тот вечный покой, в котором оказались после смерти души Мастера и Маргариты? И вообще, как оценивал автор нравственное состояние Мастера? Мне близка позиция религиоведа, доктора наук, Андрея Борисовича Зубова.

Он писал, что образ посмертного существования Мастера и Маргариты лишь на первый взгляд предстает вдохновенным и романтическим. А на самом деле он печален. Конечно, здесь доведена до совершенства просьба Маргариты к Воланду вернуть им с Мастером их подвал на двоих. Но цена!

Воланд, прощаясь с Мастером, говорит: «Воспоминания об Иешуа Га-Ноцри уже никогда больше не будут тебя беспокоить». То есть в душе Мастера уже не осталось места для Христа, для памяти о Голгофской Жертве.

Но при этом Воланд в своем сеансе черной магии находит место для современных нам, а не ему, люксовых брендов одежды, потому что купюрами и без того состоятельную публику Главного театра уже трудно удивить. Да, этот фильм — не погружение в эпоху, а диалог с современным зрителем о его насущных проблемах, и именно как диалог он воспринимается сильнее, чем как художественное произведение. Долгожданный «Мальчик и птица» все без исключения признали шедевром, но в нем легко запутаться Дважды Мастер, дважды Воланд Перегруженную структуру булгаковского романа автор сценария Роман Кантор переорганизовал, сделав более отчетливой и без того вполне явную связь между Мастером и самим Булгаковым. Так, Мастер ходит на репетиции своей пьесы, узнает о ее снятии, проживает в полной мере неожиданную травлю, общается с большим количеством влиятельных людей.

А заодно знакомится с прототипами своего будущего романа «Мастер и Маргарита», который он будет дописывать уже в психушке. Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» Фото: Атмосфера кино Загадочный немец Воланд гуляет с Мастером и болтает с ним по-немецки, чтобы потом превратиться в романе в Сатану и самому же с удовольствием читать этот роман, насмешливо его цитировать. Маргарита — любовница Мастера, но она же редактор его романа, почти соавтор, как и в случае с женой Булгакова. Средний балл «Оставь мир позади» у широкой аудитории держится на уровне 3-6 Опять же, не стоит требовать прямых параллелей, потому что, как и с образом Времени, здесь всё дано размыто и изменчиво. Мы не услышим названий запрещенных произведений Булгакова, тут не будет морфия и линии Сталина: тот упомянут вскользь один раз, но очевидно, что он представляется героям куда могущественнее и опаснее Воланда. И всё же ясно, что это отчасти байопик, который дает возможность удвоить образы, чтобы были «прототипы» и «персонажи романа»: обидчики Мастера последовательно наказываются на страницах книги.

И только Иуду он не судит, как и Иешуа. Кадр из фильма «Мастер и Маргарита» Фото: Атмосфера кино Кстати, история Пилата и Иешуа создателей фильма волнует куда меньше, чем поколения советских читателей, для которых эта линия отчасти заменила реальное библейское повествование. Далеко не все сцены и герои Булгакова дошли до экрана, не педалируется присутствие там Воланда, нет Крестного пути. Вообще, вся эта линия как будто вынужденно оставлена в фильме, хотя подана она отменно: актеры Клас Банг Дания и Аарон Водовоз Израиль общаются друг с другом на латыни, обставлено всё очень старательно, но напряжения всё равно не возникает.

«Мастер и Маргарита». Рецензия кинокритика на один из самых ожидаемых российских фильмов года

О сервисе Прессе Авторские права Связаться с нами Авторам Рекламодателям Разработчикам. Рассказываем, почему фильм «Мастер и Маргарита» 2024 оказался одной из лучших (если не лучшей) экранизаций романа. одна из главных тем в романе. Фильм «Мастер и Маргарита» (18+), как и ожидалось, вызвал противоположные отклики — от признания шедевром до призывов. Позже продюсеры фильма «Мастер и Маргарита» ответили на критику открытым письмом.

«Мастер и Маргарита» с Юлией Снигирь и Евгением Цыгановым: Что испортило москвичей

И тут же обживается другими персонажами. От Воланда до иуды Алоизия. И Маргарита — вымечтанная и настоящая. Готовая на сговор самим Дьяволом ради своей любви и спасения Мастера. Да еще вопрос, кто кого выдумал.

Из лучших актерских дуэтов». Воланд как Фауст: вечно хочет зла и вечно совершает благо А вот кинокритик Арина Бородина особенно выделила в фильме роль Воланда: «Мастер и Маргарита» Михаила Локшина не начинается на Патриарших прудах «однажды весной, в час небывалого жаркого заката в Москве», с беседы Берлиоза Евгений Князев и поэта Бездомного Данил Стеклов. И много чего ещё там перекроено перешито, убрано и добавлено, как дневники Булгакова, например, они звучат в фильме, а внешний образ Цыганова-Писателя или Мастера, если привычнее, напоминает самого Михаила Афанасьевича. По другому поводу и в другом эпизоде писал Булгаков в своём романе.

Но это точно подходит ко всей идее фильма. Не настраивайтесь сравнивать и сопоставлять, что осталось, что добавили. В главном всё сходится. Основные герои сохранены.

Хотя их образы в фильме уже придуманы Романом Кантором и Михаилом Локшиным. Бегемот — кот, говорит голосом Юры Борисова, но немного. В конце смешно. Воланд-Диль — гипнотического масштаба и обаяния роль.

Он центр всего сюжета фильма, недаром он в начале так и назывался. Тут и параллель с Фаустом, её много, кто вечно хочет зла, тот совершает благо… Беседы его с Мастером на немецком — шик и смысл. В несколько слоёв. По мне эти встречи Мастера и Воланда, их диалоги, сильнейшие эпизоды фильма, особенно там, где в кадр на лавочке в саду попадает обалдевший кот».

История всегда повторяется дважды Если же вернуться к скандалу, то стоит добавить вот еще что. В одном из комментариев в обсуждении премьеры, автор очень точно указал на другую причину такой реакции патриотической общественности. Она в том, что булгаковская история страшных советских 1930-х все больше начинает напоминать российскую современность: «Похоже, ад, разверзшийся по поводу фильма Мастер и Маргарита связан не только с тем, что режиссер Локшин недостаточно поддержал своих, хоть этот мотив и важен. Злит сама материя.

Так несвоевременно, и, судя по отзывам, художественно убедительно перед массовым зрителем высмеивают тоталитарную Москву, очередную версию которой прямо сейчас строят с ее массолитом, сдачей валюты, сексуальными репрессиями, квартирным вопросом, запуганными обывателями, схоластическими спорами на разрешенные темы, шпиономанией и начинается-то с того, что черта пытаются уловить как иностранного агента … Так некстати зрителю показывают роман, где с дидактической настойчивостью, что и глухой услышит, выстраивается соответствие между гонимым, запрещенным писателем и гонимым запрещенным проповедником, впоследствии признанным сыном божьим. Через неделю пройдет премьера нового фильма «Мастер и Маргарита» Госдума одобрила конфискацию за фейки: за что и как у россиян начнут отнимать жилье?

Отзывы и оценки Фильм получил в основном положительные отзывы в российской прессе; по данным агрегатора, резко отрицательных обзоров на него не было совсем [32] [33]. Критики хвалили фильм за актёрскую игру, визуальную красоту и злободневность. О нём писали: «Редчайший случай, когда современные авторы вступают в соавторство с классиком, в соразмышление с ним» Валерий Кичин , « Российская газета » [34] , «В изображении есть своего рода пряная поэзия, очень подходящая роману» « Сеанс » [35] , «Обладающее ярким стилем большое кино о силе любви» « Мир фантастики » [36]. Дмитрий Соколов в рецензии для портала «Киномания» назвал фильм практически лишённым недостатков [37]. Кинокритик Антон Долин написал: «В это почти невозможно поверить: наконец-то роман, настолько не поддававшийся экранизациям, что поговаривали о проклятии, обрел не просто достойное, а удачное, совершенно неожиданное кинопрочтение» [38]. Кинокритик Лилия Шитенбург написала: «Незаконченный, не свободный от противоречий роман на экране блеснул единством структуры и впечатляющей стройностью повествования» [39]. А кинокритик Алексей Гусев , отметив отдельные стилистические недостатки, тем не менее резюмировал: «Сколько счетов к этому фильму ни предъявляй, сколько огрехов и ошибок в нём ни находи, — в одном, по меньшей мере, качестве он безупречен: как экранизация» [40].

С другой стороны, именно отступление от первоисточника во многих обзорах отмечали как недостаток фильма. Так, Лидия Маслова в обзоре для « Кинопоиска » критиковала фильм за отход от книги, отметив, однако, отличную работу актёров [41]. В издании « Коммерсантъ » подвергли также критике то, что авторы сосредоточились на « московской » линии романа: «Как и их не слишком удачливые предшественники — Юрий Кара в картине 1994 года и Владимир Бортко в сериале 2005-го — авторы сосредоточились в большей степени на московских перипетиях с участием загадочного иностранца , нежели на происходящем в Ершалаиме » [42]. На работу постановщика, живущего в США и выступавшего против войны , обратили внимание российские чиновники и пропагандисты; среди прочего, они потребовали наказать Фонд кино за финансирование проекта [38] [33].

Кстати, об Иване Бездомном. Идеальным его воплощением на экране был покойный «дальнобойщик» Владислав Галкин. По крайней мере, именно таким мне он представлялся после прочтения книги. Здесь же — некое полубезумное создание, выкрикивающее экспромты на злободневную тему прямо на заседании Массолита. Уже за одно это его хочется упечь к доктору Стравинскому. Который, кстати, в исполнении Леонида Ярмольника просто великолепен.

Удачен образ Маргариты, Гелла симпатична. Неплох сам Мастер. Алоизия Могарыча могли бы сделать и более противным. Что касается Воланда — то лично для меня его идеалом был Олег Басилашвили. Всё-таки князю тьмы больше присуща мудрость и рассудительность, нежели безумность, больше свойственная Джокеру. Явное упрощение сюжета, видимо, в расчете на современную и не умеющую удерживать в голове информацию молодежь пришлось Андрею Петрову не по нраву. Даже голову оторвали не тому, кому было надо. И никаких сеансов разоблачений, превращения Варенухи в вампира и общения Римского с Геллой. Даже исчезновения одежды у зрителей в фильме не было. Зато было переодевание мужчины в женское платье.

Не пропаганда ли чуждой нам идеологии, часом? Даже на многочисленные ляпы в фильме господин Петров снисходительно машет рукой. По сравнению с изменением сюжета, на его взгляд, это сущие мелочи. И даже высмеивание цензуры, которое, по мнению некоторых критиков, очень ярко показано в фильме, на фоне общих огрехов и микса из сюжетов книги смотрится как-то не очень.

Если же брать только чистую эстетику, как это и должно быть в нормальной ситуации, то тут мнения зрителей кардинально разошлись. К примеру, журналист Платон Беседин написал в своем канале: «Я чувствовал и говорил, что это будет бездарное кино, но я ошибся.

Это что-то за гранью бездарности. Бездарная режиссура, бездарная игра актёров за редким исключением; герр Диль старается , бездарный сценарий. И дело не в том, что это антисоветский пасквиль, где Латунский списан с Гитлера, не в том, что актёры пусты, как бутылка из-под йогурта, не в дурацких пародиях на Голливуд и прочее, прочее — тут комплексная беда. И беда эта в том, что тупые пигмеи, которым нужно было проесть бабло а на дерьмо это выделили миллиард бюджетных рублей , решили что-то такое снять. Сами они ничего выдумать неспособны — вот и взялась за классику. Однако они настолько тупы, настолько мелки, настолько пошлы и настолько мещане, что они изначально, априори, не в состоянии понять, о чём писал Булгаков.

Ибо глубоко вторичны». Правда, в чем именно проявляется эта всеобщая бездарность, критик так и не признался, а это уже свидетельствует о качестве самой критики, которая тоже ведь может быть бездарной. Мы заслужили не Света, а только Покоя Куда более конкретен был публицист Дмитрий Травин, который подметил некоторые важные моменты в новой экранизации, отличающие ее от других: «В картине Михаила Локшина главным героем становятся не Мастер, и не Маргарита. Пожалуй, даже не Воланд. В фильме доминирует город, наступающий со всех сторон на людей, на их привычный быт, на индивидуальную жизнь. Сталинский вАмпир обретает реальность в компьютерной графике и выглядит так, как если бы он успел полностью высосать кровь из несчастных москвичей, озабоченных квартирным вопросом.

Сталинский вАмпир здесь не просто камни. Это идеология, в которой не остается места для Мастера. Это идеология нового Ершалаима, уничтожающая Мастера, неспособного вступить с ней в схватку и перестающего быть героем. В схватку вступает, как ни странно, Маргарита. Но это не политическая борьба и даже не идеологическая. Маргарита — как раз тот человек, у которой со сталинским вАмпиром стилистические разногласия.

Маргарита — это тонкий изящный Модерн, чудом сохранившийся посреди монструозного классицизма. Юлия Снигирь идеально вписалась в образ недобитого Модерна: не знаю уж, то ли благодаря таланту, то ли потому, что режиссер точно подобрал актрису под нужный образ? Модерн — это сложность и индивидуальность, достигнутая предвоенной Европой. А Сталинский вАмпир — это вертикаль власти и стройность единообразных рядов. У Воланда с этой системой тоже существуют стилистические разногласия. Воланд ироничен, тогда как Сталинский вАмпир по-звериному серьезен.

В конечном счете он сам себя сожрет, что совершенно ясно Воланду, посмеивающемуся с высоты своих тысячелетий над стремлением квазисатанинской системы представить себя истинно сатанинской.

Рецензия на фильм «Мастер и Маргарита» (2024): что не так с картиной Михаила Локшина

«Мастер и Маргарита», поверхностно придерживаясь сюжета оригинала, радикально смещает акценты. «Мастер и Маргарита» – уже точно один из главных российских фильмов 2024 года, если вообще не главный. «Мастер и Маргарита» Михаила Локшина — это одновременно и трагическая летопись художника, которого поглотила цензура и растоптала власть, и самая печальная на свете история любви, оставшаяся лишь на страницах рукописи, которая никогда не сгорит. как показывает история экранизаций романа Михаила Булгакова - актуален он всегда. На широкие экраны в конце января 2024 года вышел фильм «Мастер и Маргарита», о котором зрители оставили, как положительные, так и отрицательные отзывы. «Серебряные коньки» и «Мастер и Маргарита» — это фильмы, которые не считают русского зрителя тупым и непритязательным.

Рецензия на фильм «Мастер и Маргарита» (2024): что не так с картиной Михаила Локшина

Обзор фильма Мастер и Маргарита 2024. Пост опубликован в блогах , его автор не имеет отношения к редакции Для меня самая интересная экранизация [«Мастера и Маргариты»] по актерскому составу — фильм Юрия Кары с Валентином Гафтом в роли Воланда. «Мастер и Маргарита» считается одним из самых загадочных произведений, рассматривать которое стоит в русле магического реализма.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий