«Грянем сталинскую песню о пехоте, песню про геройские советские штыки». Военные песни и марши, созданные в суровые годы, поднимали дух солдат, укрепляли веру в победу на фронте и в тылу. Катюша, Шли солдаты на войну, Журавли, Смуглянка, Советская военная песня - На безымянной высоте(Low Bass prod. Песни военных лет и песни о войне, написанные уже в мирное время. Советские военные песни, песни военных лет, песни СССР о Великой Отечественной войне.
«Мы выполним приказ, мы победим в бою». 75 песен Великой Отечественной — 1
Затем певец обратился за помощью к композитору Яну Френкелю. Песня была записана Бернесом 8 июля 1969 г.
Она вписывается в раздел История песни, поэтому решила ее притащить к нам. Выставляю ее, добавив музыкальных номеров и кое-каких фото. Но сама статья авторская. Афиша кинофильма «Два бойца» Между нами снега и снега. До тебя мне дойти нелегко, А до смерти — четыре шага.
Автор А. Сурков Почему нам так нравятся советские песни, кинофильмы, книги? Только ли потому, что это наша молодость? Хорошо написаны, хорошая музыка, выверенные сюжеты? Да, но… тоже нет. Причина, причём главная, совсем в другом — они ориентированы на лучшие черты человеческого характера, обращены к ним напрямую и вдобавок ещё и ориентированы на будущее, когда будет ещё лучше. То есть несут в себе жизнеутверждающее начало.
Вроде бы и написаны были «под давлением», а вот поди ж ты. А всё дело в векторе их направленности. Почему, например, в гитлеровской Германии не смогли ничего подобного создать, где на культуру тоже денег не жалели, и где тоже творили «под давлением сверху». Но тренд был другой, не на тот идеал смотрела их идеология.
Чего не можем? Как-то недостойно авторов устраивать шум и крик возле своего сочинения». Уже в 1960-м в период «оттепели» песню «Враги сожгли родную хату» не побоялся включить в свой репертуар великий эстрадный певец Марк Бернес. Он исполнил ее на концерте в Лужниках, где публика с восторгом приняла давно забытую композицию Исаковского и Блантера. Теперь некогда запрещенную композицию знала вся страна — «Враги сожгли родную хату» пели в каждой советской семье, вспоминая не только о победе, но и об ужасах войны.
А воспоминания о ветеранах и мурашки не покидают! Песня называется «Эх дороги», ее нам посоветовала выбрать бабушка, она ей очень нравится. Название песни: «Возвращайся». Песня малоизвестного музыканта Севака Ханагяна тронула мое сердце. Губкина Белова Мария. Конкурс Живая История «Песни Победы» песня «Смуглянка» Я недавно смотрела фильм «В бой идут одни старики», в котором много хороших песен. Из из этого фильма мне понравилась песня «Смуглянка», которую исполнял молодой лётчик только что прибывший на войну. После гибели лётчика эту песню продолжали исполнять его товарищи. Эта песня была написана в 60-х годах прошлого века, она стала настолько популярна и любима, что ее исполняют на Параде Победы и в семейном кругу.
10 военных песен на 9 Мая, которые поют каждый год: «Катюша», «День Победы» и «Смуглянка»
Здесь вы можете скачать и слушать онлайн «Популярные советские песни про Великую Отечественную войну» бесплатно. 10 военных песен на 9 Мая, которые поют каждый год: «Катюша», «День Победы» и «Смуглянка» Лев Лещенко. Говоря о песнях военных лет нельзя не вспомнить самую первую песню, написанную в суровые годы Великой Отечественной Войны, настоящий музыкальный символ защиты Отечества и мужества советского народа. Песни военных лет (попурри-2) минус mp3 06:51 и другие мп3. Песенка военных корреспондентов.
Музыка Победы: песни, посвященные Великой Отечественной войне
Изначально текст немного отличался. В первоначальном варианте песня содержала строку «В Германии, в Германии, в проклятой стороне». После войны Германию решено было сделать «далёкой стороной». Композитор Василий Соловьёв-Седой и поэт Алексей Фатьянов присоединились к концертной бригаде, которая направлялась в воинские части в Восточной Пруссии.
В особом возбуждении от ощущения близящейся победы, никак не успевая за стремительно наступающими частями Красной Армии, в стареньком автобусе Соловьёв-Седой и Фатьянов стали сочинять песню. Композитор Соловьёв-Седой вспоминал: «Писать было невозможно, стоило только вытащить карандаш и бумагу, как при очередном толчке карандаш вылетал из рук и, отскочив рикошетом от потолка, исчезал в недрах автобуса. А работать было необходимо.
Мы решили сочинить новую песню, посвятив её балтийцам. Мы хотели, чтобы премьера этой песни состоялась у солдат и матросов, прошедших долгий и славный путь борьбы и побед.
Мы не жалели голосов: Давно мы дома не были… Как будто в сказке-небыли За тридевять земель… Уже в третий раз спели мы сочинённую в дороге песню для тех, кто действительно давно не был дома и пришёл сюда за тридевять земель, чтобы свести свои счёты с врагом за сожжённые города и сёла, за порабощенных братьев и сестёр. Долго не расходились бойцы, и мы уже собирались на ночлег, как вдруг выяснилось, что мы выступили не в своей части, что наша часть впереди, и что регулировщик по приказу командира слукавил, чтобы заманить проезжавших артистов. Мы не обиделись на командира. Мы увидели своими глазами, как бойцам нужна была песня. Мы им привезли кусочек дома, где они давно не были…» Концертная бригада, в конце концов, догнала «свою» часть и дала там концерт с новой песней. Потом был ещё концерт, ещё и ещё, и везде новую песню приходилось исполнять по несколько раз. Спасибо Алексею «Джанго» Поддуюному. Эта песня снова зазвучала в Берлине, снова зазвучала в Европе, как тогда, в победном 1945 году.
Чтобы помнили.
Зал аплодировал стоя. Эти аплодисменты предназначались не только певице, но и песне, прошедшей вместе с солдатами всю войну. Ян Френкель, Рамсул Гамзатов, Марк Бернес — Журавли Расул Гамзатов написал стихотворение «Журавли» в 1965 году после поездки в японский город Хиросима, когда-то пострадавший от атомной бомбардировки. Поэт был потрясен увиденным и услышанным,особенно историей о девочке Садако Сасаки, которая согласно японской легенде, должна выздороветь, если сделает тысячу белых бумажных журавликов-оригами.
По дороге домой Гамзатов все больше и больше думал о своем старшем брате Магомеде, погибшем в боях под Севастополем, вспоминал другого брата, без вести пропавшего военного моряка Ахильчи. Сразу после возвращения поэт написал стихотворение на родном аварском языке, а через несколько лет друг Гамзатова поэт Наум Гребнев перевел его на русский язык. Начиналось оно словами: Мне кажется порою, что джигиты, С кровавых не пришедшие полей, В могилах братских не были зарыты, А превратились в белых журавлей. Журнал, в котором были опубликованы стихи, попался на глаза певцу Марку Бернесу. Ввдохновлённый Бернес тут же позвонил Гребнёву и сказал, что надо сделать песню.
Тут же, по телефону, обсудили некоторые изменения в тексте: Бернес предложил заменить слово «джигиты» на «солдаты», чтобы песня приобрела более широкий, общечеловеческий смысл. Ян Френкель начал искать мелодию, и когда музыка была готова, Бернес приехал, послушал и... Кстати, говорят, что он не был сентиментальным человеком, но... Бернес к этому времени был тяжело болен, и после того, как он услышал музыку, он стал всех торопить. По словам Френкеля, Бернес чувствовал, что времени осталось мало, и хотел поставить точку в своей творческой жизни именно этой песней.
Вот так родилось великое произведение, объединившее японскую девочку из разрушенной Хиросимы, аварских джигитов, защищавших родную землю, и всех солдат, погибших на войне. Именно тогда ко мне пришло понимание, что никакая разруха, никакая смертельная опасность не могут заглушить лирику мирного времени»-вспоминал автор. Объявления — плакаты «Танцы до утра», написанные от руки крупными неровными буквами, можно было часто увидеть на дверях школы в далекое мирное время. И воспоминания об этом ярко и пронзительно всплыли именно во время войны. В декабре 42-го, под Сталинградом, Долматовский встречает композитора Марка Фрадкина.
В избе, в которой базировался Военсовет фронта, Фрадкин наигрывал мелодии, — вспоминал Долматовский, а я глядел на своего кумира Константина Константиновича Рокоссовского. Мне ни разу не приходилось видеть так близко этого полководца«. Рокоссовский тогда еще генерал, а не маршал, расспрашивал, как обстоят дела в войсках с песенным оружием. И тут Долматовский говорит, что хочет сделать песню из своего стихотворения «Танцы до утра». Тут же кто-то из военачальников предложил назвать песню «Офицерский вальс».
Уже следующей ночью поэти композитор были переброшены на другой фронт. По дороге, прямо в поезде, в эшелоне с солдатами, сочинялась песня, творилась история. На каждой станции Фрадкин исполнял «Офицерский вальс», и когда эшелон наконец добрался до Ельца, первое, что услышали на вокзале поэт и композитор, это был их «Офицерский вальс» в исполнении бойцов. Так песня обогнала своих авторов и ушла гулять дальше по фронтам раньше официальных записей. Со временем слово «офицерский» заменилось на «случайный», так как любили и исполняли песню все — от генерала до обычного рядового.
Яков Шведов, Анатолий Новиков — Смуглянка Скорее всего вы думаете, что песня «Смуглянка» была написана к знаменитому фильму Леонида Быкова «В бой идут одни старики», который мы обязательно смотрим в День Победы. Но на самом деле она появилась за 30 с лишним лет до выхода киноленты. У такой всенародно любимой песни оказалась уж совсем нелегкая судьба. Еще до войны в 1940 году поэт Яков Шведов и композитор Анатолий Новиков написали сюиту, посвящённую герою Гражданской войны Григорию Котовскому. В сюиту вошло семь песен, в том числе и «Смуглянка».
Однако после исполнения, «Смуглянку» сочли слишком легкомысленной и забыли, а партитура песни была утеряна. Началась война. Она потребовала сильных патриотических песен, ведущих в бой, и «Смуглянке» вновь «было отказано». И вот только когда появились лиричные песни, такие как «В землянке», «Тёмная ночь», Анатолий Новиков вспомнил и о «Смуглянке». В 42 году он восстановил партитуру и отправил ее Анатолию Александрову, руководителю Ансамбля Красноармейской песни.
Когда ансамбль сделал запись на радио, редколлегия Госрадио из всего записанного артистами репертуара вычеркнула именно «Смуглянку».
На него случайно наткнулся руководитель Краснознаменного ансамбля песни и пляски Красной Армии Александр Александров. Стихотворение очень впечатлило его, после чего Александров написал для него музыку.
Ансамбль красноармейской песни и пляски исполнил песню 26 июня 1941 года на Белорусском вокзале при отправке солдат на фронт. Музыка: Ян Френкель. Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей.
В основе песни — стихотворение Расула Гамзатова «Журавли». Оно было напечатано на русском языке в журнале «Новый мир» в 1968 году.
10 легендарных песен периода Великой Отечественной войны
Хоть им нет двадцати пяти, Трудный путь им пришлось пройти, Это те, кто в штыки поднимался как один, Те, кто брал Берлин! Нет в России семьи такой, Где не памятен был свой герой. И глаза молодых солдат Этот взгляд, словно высший суд, Для ребят, что сейчас растут. И мальчишкам нельзя ни солгать, ни обмануть, Ни с пути свернуть! Музыка песни сочетает грозную поступь марша и широкую мелодичную распевность. Известна также по первой строчке: «Вставай, страна огромная! Автор песни известный советский поэт и сталинский лауреат В. Лебедева-Кумача, композитор А.
В ту осень на Южном фронте неожиданно рано выпал снег... Потом вдруг потеплело, дороги раскисли и превратились в грязь. И стихотворение спецкора фронтовой газеты Ильи Френкеля начиналось тогда такими словами: «Теплый ветер дует, развезло дороги, И на Южном фронте оттепель опять.
Тает снег в Ростове, тает в Таганроге, Эти дни когда-нибудь мы будем вспоминать». Когда руководитель фронтового театра, композитор Модест Табачников принес в политуправление готовую песню на эти слова, бригадный комиссар заявил: «Никому твоя песня не нужна. Что я, буду вспоминать, как ты дал мне закурить?! Вот если бы ты снарядами поделился или диск с патронами дал, тогда другое дело». И все-таки в канун нового 1942 года «Давай закурим» исполнил ансамбль песни и пляски Южного фронта, после чего газета «Комсомольская правда» опубликовала стихотворение с подзаголовком «Песенка Южного фронта». Новое дыхание песне подарила Клавдия Шульженко, в исполнении которой «Давай закурим» впервые прозвучало в феврале 43 года. К тому времени уже была победа в Сталинградской битве, линия фронта стала другой, и певица решила заменить слова. Не упоминались ни Южный фронт, ни Ростов, ни Таганрог. Вот в таком, обновлённом варианте, песня «Давай закурим» победно прошлась по всем фронтам и добралась до Берлина. Булат Окуджава — Нам нужна одна победа В апреле 1942 года семнадцатилетний Булат Окуджава добровольцем ушел на фронт.
Он служил в десятом Отдельном минометном дивизионе. Был ранен. Из госпиталя вернулся на передовую уже радистом. Когда в 1970 году Окуджаве предложили написать песню к фильму «Белорусский вокзал», он наотрез отказался, сославшись на то, что и песен уже не пишет, и сценарий фильма ему не понравился. Тогда режиссер картины Андрей Смирнов решил показать поэту отснятый материал. Практически вытащив Окуджаву на «Мосфильм». Смирнов усадил того в просмотровом зале. Когда зажегся свет, глаза у Окуджавы взволнованно горели. Его потрясли сцены фильма, и он согласился. Когда песня была готова, Окуджава приехал на студию и сразу предупредил съемочную группу, чтобы не обращали внимания на музыку, а слушали только слова.
Поначалу песня не произвела впечатления ни на режиссера, ни на киногруппу. И только один-единственный человек — композитор Альфред Шнитке, писавший музыку к фильму, воскликнул: «Послушайте, а ведь это же очень интересно! И тут же дуэтом спел вместе с Окуджавой. И тогда запела вся группа... Во время съемок эпизода с медсестрой Раечкой, которая пела «Десятый батальон» в фильме, от актрисы Нины Ургант требовалось не заплакать во время сцены. Задумка была в том, что плачут только мужчины. Дубль за дублем актриса убегала с площадки в слезах, и только один раз ей удалось спеть и не заплакать. Этот единственный дубль и вошел в картину «Белорусский вокзал». Матвей Блантер, Михаил Исаковский — Катюша Знаменитая «Катюша» появилась на свет за несколько лет до войны, в 1938 году, как творческий союз поэта Михаила Исаковского и композитора Матвея Блантера. Исаковский написал первое яркое и запоминающееся восьмистишие, а дальше у него наступил творческий ступор.
Однако когда стихи попали к композитору и тот «нащупал» подходящую мелодию, Исаковскому волей-неволей пришлось писать продолжение. Несмотря на то что война в то время ещё не началась, предчувствие её уже витало в воздухе, пылало пламя войны в Испании, не спокойно было и на западных наших границах. Как писал Исаковский «По этим причинам, тема Родины, тема защиты её от посягательств врага была самой важной, самой первостепенной, и я, конечно, никак не мог пройти мимо неё даже в лирической песне». Так в советскую песенную лирику вошла новая тема — тема любви девушки и воина, защитника Родины... В устах миллионов людей «Катюша» зазвучала как песня не о грусти и разлуки, а песня, которая вселяет гордость и бодрость, укрепляет веру в неё, помогает защитнику Родины выполнять свой долг. Грянула война. И «Катюша» зазвучала по-новому: ее переписывали на все возможные лады, появились десятки новых вариантов песни, «ответы» на неё.
Поэт завершил текст песни в 1938 году после знакомства с композитором Матвеем Блантером, который написал к ним мелодию. Слова: Михаил Матусовский. Музыка: Вениамин Баснер.
Дымилась роща под горою, И вместе с ней горел закат… Нас оставалось только трое Как много их, друзей хороших, Лежать осталось в темноте У незнакомого поселка На безымянной высоте. Сюжет композиции основан на реальных событиях. Поэт Михаил Матусовский во время службы в газете 2-го Белорусского фронта узнал историю о сражении возле деревни Рубеженка Калужской области. Утром из состава группы в живых осталось только два человека.
Однако немало тех, что были написаны в дни мира, зазвучали с особой силой... Действительно, порой со старыми песнями происходила неожиданная метаморфоза: мирные, довоенные, они обрели как бы второй, не существовавший прежде смысл, ставший главным. Повествуя о любви и любимых, о разлуках и встречах, о родном доме и русской природе, они зазвучали как рассказы, как напоминание о тех мирных днях, той мирной жизни, за возвращение которой шла война, ради которой солдаты воевали и жертвовали собственной жизнью.
Заново родившись, эти песни помогали воевать. Они стали символом и своеобразным залогом того, что мирное время вернется, что его надо вернуть, сметя захватчиков с родной земли. Яркий пример — песня «Моя любимая», ставшая одной из самых известных во время Великой Отечественной войны. Они написали несколько песен, в том числе «Казаки-казаченьки», «Марш 52-й дивизии», и тогда же начали работать над песней, впоследствии и получившей название «Моя любимая». Первый вариант стихов был неудачным, и Блантер, написав музыку, попросил поэтов сочинить другой текст. Но по горячим следам это не удалось, а вскоре Луговской вообще потерял интерес к сочинению песен. И уже позднее, в начале 1941 года, Долматовский написал известные нам сегодня слова «Я уходил тогда в поход...
Но однажды, работая над песней, композитор и поэт случайно спели «Моя любимая». И сразу поняли — так лучше, хотя мелодия потребовала другого, не совсем правильного ударения в слове «любимая». Но эта неправильность придала рефрену какое-то особое обаяние... После раздела Польши в 1939 году он оказался в отошедшем к Советскому Союзу Белостоке, а в конце 1939 года возглавил Белорусский республиканский джаз-оркестр. Во время гастролей в Москве музыку услышал и поэт и драматург Яков Галицкий и написал к ней слова. Непритязательная лирическая песенка очень быстро стала настоящим шлягером. Ее стали включать в свой репертуар известные исполнители.
Песенку, в которой не было ни слова о войне, подхватили различные оркестры, она зазвучала на танцплощадках, где под нее в модном тогда вальсе кружились пары. Однако во время войны «Синий платочек» получил второе рождение. Известна даже точная дата написания фронтового варианта «Синего платочка» — 9 апреля 1942 года. Его автор — литсотрудник газеты «В решающий бой! Тогда к волховчанам в честь присвоения гвардейских званий отличившимся в боях частям и соединениям 54-й армии приехала замечательная певица Клавдия Шульженко и джаз-ансамбль Ленинградского ДК имени Кирова, которым руководил Владимир Коралли. Максимову поручено было написать об этом отчет. Узнав о том, что он пишет стихи, Клавдия Ивановна сразу же предложила написать новый текст на музыку довоенной песни «Синий платочек», чтобы в нем были слова, созвучные времени.
Извините, Ваш запрос заблокирован!
Правда, к исходу войны, когда Победа была предрешена, песня свободно зазвучала в своем первом варианте. Василий Лебедев-Кумач сочинил стихи в первые дни войны. Записывать ноты возможности не было, и композитор изобразил их мелом на доске, а музыканты переписывали в тетрадки. Марш «Прощание славянки», рожденный в 1912-м Изначальный текст о войне на Балканах. Этот марш символизировал проводы на войну, на службу или просто дальнее путешествие. Часть музыковедов утверждают, что Агапкин создал свое произведение на основе известной в солдатской среде народной песне времён Русско-японских баталий 1905-го. В Первую мировую на музыку марша сочинили добровольческую песню, дошедшую до нас в трёх вариантах периода Гражданской войны: песня солдат Добровольческой армии, «Сибирский марш» народной армии, песня Дроздовской дивизии армии Колчака. Есть неподтвержденные сведения об оркестровом исполнении марша на параде в 1941-м. Но официальную популярность песня получила уже после войны.
С 1955-го под «Прощание славянки» с севастопольского железнодорожного вокзала отправлялись поезда. Трогательная история «Журавлей» и Хиросима Журавли — символ бессмертия погибших. История песни не менее трогательна, чем ее суть. В 1965-м Расул Гамзатов приехал в печально известную японскую Хиросиму, где от ядерного удара погибли сотни тысяч мирных людей. Среди них была девочка, которая решила сложить тысячу бумажных журавликов, но не успела.
Он сам сел за фортепьяно и предложил остальным спеть песню хором. Тут стало ясно, что композицию идеально соответствует духу картины.
Записать песню «Нам нужна одна победа» для фильма оказалось делом отнюдь не простым. В статье «Женщина из нашего полка» Э. Горчакова рассказывает: Требовалось только одно: спеть и не заплакать. Плачут только мужчины. Дубли шли один за другим, и она убегала с площадки в слезах. А потом пошел тот, единственный, который мы все знаем. Очень тихий голос.
Очень ровный. Сила в нем разгорается — как пожар, как набат, как беда!
До сих пор многие пароходы в рейс отходят под этот марш. В годы войны марш стал одной из военных мелодий. Есть версия, что именно из-за этой песни советские солдаты во время Великой Отечественной войны дали прозвище «Катюша» боевым машинам реактивной артиллерии серии «БМ».
Яков Шведов и Анатолий Новиков создали сюиту о смутных временах, посвящённую Котовскому. Но в довоенные годы она так и не исполнялась. Клавир был утерян. Композитор вспомнил о песне, когда художественный руководитель Краснознамённого ансамбля Александр Александров попросил показать песни для своего коллектива. Песня так понравилась Александрову, что он сразу стал её разучивать с ансамблем, который впервые исполнил её в Концертном зале имени Чайковского в 1944 году.
Исполнял её Николай Устинов, которому песня во многом обязана своим успехом. Во время гастролей в Москве музыку услышал и написал к ней слова поэт и драматург Яков Гольденберг.
К тому же еще до вторжения в Польшу война стала реальностью для немецкого народа — и речь не только об аншлюсе Австрии, но и о самой идее милитаризма, пропитавшей Третий рейх. Впрочем, «Лили Марлен» — песня не военная, а антивоенная.
И на фоне бесконечных громыхающих нацистских маршей меланхоличная кабаретная миниатюра выглядит чужеродно. Начальство вермахта, разумеется, это чувствовало, но запретить «упадническую» композицию не смогло: солдаты всё равно пели «Лили Марлен» и требовали ее трансляций. В конце концов запись решили передавать ежедневно, перед отбоем. Ее прослушивание стало для немцев ритуалом, глотком надежды на мирную жизнь.
Но самое интересное, что солдаты из стран антигитлеровской коалиции тоже полюбили «Лили Марлен» и поначалу даже пели ее без слов. И опять-таки усилия начальства, пытавшегося помешать распространению «влияния врага», оказались бессмысленны, поэтому было решено осуществить перевод на английский. Ее исполнение мы и предлагаем вам послушать. Слушайте Lili Marleen.
Слова написаны Харольдом Адамсоном, музыка — Джимми Макхью. Но, как и в случае с «Лили Марлен», музыка преодолела фронт: в том же году Леонид Утесов вместе с дочерью Эдит записал русскоязычную версию — «Бомбардировщики». Советская интонация артиста здесь парадоксально сочетается с оставшимся от оригинала духом джаз-бенда хотя не стоит забывать, что Утесов со своим оркестром и был главным проводником джаза в нашей стране. Но в этой интернациональности и прелесть.
Искусство не знает границ. И объединяет народы, напоминая, что каждая война в итоге завершается миром.
ПЕСНИ ВОЕННЫХ ЛЕТ
Тебе, любимая, родная армия, Шлет наша Родина песню - привет. Я тоже все советские военные фильмы люблю и знаю наизусть (песни и фразы) Мой муж постоянно в полетах по миру и часто в горячих точках. Песенка военных корреспондентов.
Песни времён Великой Отечественной войны
Песни военного времени — это особый пласт советских песен, трогательный, пробирающий до души своими текстами и музыкой. Советские военные песни, песни военных лет, песни СССР о Великой Отечественной войне. Песенка о нацистах. Максим Левашов. Информация. Песни Советские Военные о Родине России. Советские военные песни Различные материалы по истории Великой Отечественной и Второй Мировой войны: сводки Совинформбюро, хронология ВОВ, сражения и боевые операции, военная фотохроника; информация о вооружениях времен Второй Мировой: артиллерия.