Новости в моей душе покоя нет текст автор

Уже изучили слова, сыграли аккорды на гитаре или прослушали композицию “В моей душе покоя нет”? В моей душе покоя нет онлайн, но и ознакомиться с нашими рекомендациями. И все из-за кого-то. И все из-за кого-то.

Моей душе покоя нет... Роберт Бёрнс, Андрей Петров

Бернса перевод С. Маршака В моей душе покоя нет: Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет, И все из-за кого-то. Со мною нет кого-то, Ах, где найти кого-то? Могу весь мир я обойти, Чтобы найти кого-то. Чтобы найти кого-то, Могу весь мир я обойти...

Пусть невредим вернется вновь Ко мне мой кто-то милый. Но нет со мной кого-то, Мне грустно отчего-то. Клянусь, я все бы отдала На свете для кого-то! На свете для кого-то, Клянусь, я все бы отдала...

Am7 Без сна встречаю я рассвет D7 G И все из-за кого-то. О вы, хранящие любовь Неведомые силы! Пусть невредим вернется вновь Ко мне мой кто-то милый. Но нет со мной кого-то, Мне грустно отчего-то.

А композитор Андрей Петров выбрал лирические строки Маршака для создания своего музыкального произведения к кинофильму. Так из стихотворения с шотландскими корнями двухвековой давности получились замечательные русские строки современной музыкальной композиции. Текст песни «В моей душе покоя нет» В моей душе покоя нет — Весь день я жду кого-то.

Алиса Фрейндлих - В моей душе покоя нет Текст песни

Текст песни «В моей душе покоя нет» В моей душе покоя нет — Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет, И всё из-за кого-то.

Чувствуете разницу? Ну и в конце вольное творчество вообще. Последние 2 строчки уже знакомое нам "o-hon! И в оригинале нет никакого "клянусь, я все бы отдала". Бернс пишет: я сделаю все , чего бы я не сделала?

Маршак еще переводит первые строки второй части как "хранители любви", но тут можно перевести и как "силы, улыбающиеся в плане насмешки над любовью и ее поиском". Вы поняли разницу в смыслах? Как по мне она есть. У Маршака про поиск этого кого-то, а у Бёрнса в оригинале, как по мне, не про поиск, а ради кого-то в плане сделать все ради другого человека не чтобы его получить, а чтобы ему отдать все. Мне по складу души вот вариант Бёрнса, кстати, ближе. А в общем Маршак по сути написал свои стихи на заданную Бёрнсом тему - типичный он, он так часто переводил.

Не бойся, я тебя не выдам. Вся наша роль - моя лишь роль. Я проиграла в ней жестоко. Вся наша боль - моя лишь боль.

Маршака появлялись на прилавках книжных магазинов. Стихи Роберта Бернса, положенные на музыку, становились популярными у миллионов граждан Советского Союза. Примерно такая история приключилась и со стихом «Моей душе покоя нет». После исполнения этого произведения Алисой Фрейндлих в кинофильме «Служебный роман», пожалуй не нашлось квартиры, где бы не звучала эта замечательная песня.

Роберт Бернс — Моей душе покоя нет: Стих

Андрей Мягков язык оригинала Русский | Или вот всеми любимая песня, под которую вся страна напряженно следила за развитием отношений Новосельцева и "мымры" в лирической кинокомедии "Служебный роман" "Моей душе покоя нет". (перевод а) В моей душе покоя нет, которые часто поют не только в России, но и за рубежом. Тексты песен. Служебный роман. В моей душе покоя нет. Вступление: Моей душе покоя нет, Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет, И всё из-за кого-то. В моей душе покоя нет (Из к/ф "Служебный роман").

Служебный роман - В моей душе покоя нет (текст песни)

Песню «Моей душе покоя нет» в фильме «Служебный роман» (1977) исполнила Алиса Фрейндлих. Страница с текстом из В моей душе покоя нет под исполнением Из к\ф Служебный роман. Em Am Моей душе покоя нет Am6 H7 Em Весь день я жду кого-то. Песню «Моей душе покоя нет» в фильме «Служебный роман» (1977) исполнила Алиса Фрейндлих. Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет, И всё из-за кого-то.

Алиса Фрейндлих — Моей душе покоя нет (Служебный роман ft. Андрей Мягков) - текст песни

«Моей душе покоя нет» слова Роберта Бёрнса (перевод Самуила Маршака) — две версии исполнены Алисой Фрейндлих и Андреем Мягковым. Алиса Фрейндлих Текст песни В моей душе покоя нет. Moeй дyшe пoкoя нeт Becь дeнь я ждy кoгo-тo. Моей душе покоя нет, Весь день я жду кого-то, Без сна встречаю я рассвет, И всё из-за кого-то, Со мною нет кого-то, Ах, где б найти кого-то, Могу весь мир я обойти, Чтобы найти кого-то, Могу весь мир я обойти Увы, хранящие любовь Неведомые силы. Автор текста: Жанры: Саундтреки Отечественный кинематограф Песни Отечественные авторы (Россия, СССР) Песни Песни из саундтреков Саундтреки Песни. Моей душе покоя нет Из кинофильма "Служебный роман".

2. «Нас в набитых трамваях болтает»

  • Кто написал "Моей душе покоя нет"?
  • Кто круче?
  • "Служебный роман". Песни: nicolaitroitsky — LiveJournal
  • Смотрите также

Кто круче?

  • Рабиндpанат Тагоp «Последняя поэма»: vchernik — LiveJournal
  • Текст песни Служебный роман - В моей душе покоя нет слова , клип слушать, смотреть онлайн
  • Последние добавленные тексты песен
  • Моей душе покоя нет — Роберт Бернс
  • "Служебный роман". Песни

Текст песни служебный роман - в моей душе покоя нет

песня из культового к/ф "Служебный роман". Moeй дyшe пoкoя нeт Becь дeнь я ждy кoгo-тo. Автором стихотворения "Моей душе покоя нет" является Роберт Бёрнс (думаю, все знают его). В моей душе покоя нет - Фильм Служебный роман.

Моей душе покоя нет

песня из культового к/ф "Служебный роман". Читайте стихотворение Роберта Бёрнса ~ Моей душе покоя нет, а также другие произведения поэта. Исполнитель: Служебный роман Название песни: В моей душе покоя нет Дата добавления: 26.06.2014 | 00:09:42. В моей душе покоя нет - Фильм Служебный роман. Моей душе покоя нет Нас в набитых трамваях болтает Застенчивый герой Обрываются речи влюбленных Облетают последние маки Песенка о погоде. Вступление: Моей душе покоя нет, Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет, И всё из-за кого-то.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий