Слушать все книги из серии «Гарри Поттер» (Джоан Роулинг) без скачивания онлайн. Электронная книга будет доступна для скачивания в Личном кабинете сразу после покупки. Жанр: фэнтези Циклы: Гарри Поттер н/д Владелец: LanaLanova.
Книги про Гарри Поттера - последние новости и сводки
Одним словом, наружность Гарри Поттера не красила его в глазах соседей, которые считали, что нерях надо отдавать под суд. Но нынешним вечером, укрытый под большим кустом гортензии, он был совершенно невидим для прохожих. Перевод «Махаона»: Этот тощий черноволосый мальчик в очках, видимо, сильно прибавил в росте за короткое время и поэтому выглядел слегка нездорово. На нем были грязные рваные джинсы, мешковатая линялая футболка и старые спортивные тапочки, которые просили каши. Такая наружность, конечно, не прибавляла Гарри Поттеру очарования в глазах других обитателей улицы, свято веривших, что неопрятность следует причислить к уголовно наказуемым деяниям. К счастью, нынче вечером от соседских глаз его скрывал большой куст гортензии. Точность перевода в обоих случаях не вызывает вопросов. А вот стилистика — вызывает.
В переводе «Махаона» вы непременно подавитесь вводными словами и причастными оборотами. Спортивные тапочки! Для равновесия давайте посмотрим какой-нибудь диалог. Вот, например, разговор мистера Уизли с мракобо…авро… членом Ордена Феникса — Кингсли в Министерстве, где они должны притворяться, что не знают друг друга. Weasley coolly. С отчетом по углестрельному оружию вы задержали наше расследование на целый месяц. Здесь ровно наоборот.
Довольно сложно «сердечно подмигнуть», а фрикадельки явно ближе русскому читателю, чем мясные шарики, калька с английского. При этом должна отметить, что с шуткой про firelegs оба переводчика справились весьма достойно и сходным способом. She was rather squat with a broad, flabby face, as little neck as Uncle Vernon and a very wide, slack mouth. Her eyes were large, round and slightly bulging. Even the little black velvet bow perched on top of her short curly hair put him in mind of a large fly she was about to catch on a long sticky tongue. Лицо широкое и рыхлое, шея короткая, как у дяди Вернона, рот широченный, дряблый. Глаза крупные, круглые и немного навыкате.
Даже маленький чёрный бархатный бантик на коротко стриженной курчавой макушке и тот наводил на мысль о большой мухе, которую жаба вот-вот поймает, высунув длинный клейкий язык. Даже черный бархатный бантик, водруженный сверху на короткие кудельки, напомнил Гарри большую муху, которую женщина-жаба вот-вот должна была слизнуть длинным липким языком. Я оставляю на совести Марии Спивак «кудельки» и на совести ее редактора — рот с глазами вчитайтесь внимательнее в структуру предложения. Экранизация польстила Долорес Рон, Гарри и Гермиона обсуждают массовый побег заключенных из Азкабана. Понимаете, он полгода твердил, что ты и Дамблдор — лжецы. Что же он, зря целых полгода всех убеждал, что вы с Думбльдором — закоренелые вруны? Вот это очень интересный случай.
Тот самый, когда версия «Махаона» действительно живее, ближе к разговорной речи и легче читается. Гермиона очень хорошо язвит. Хотя «закоренелые вруны» — это ляп, закоренелым может быть только лжец, потому что слово «врать» в русском языке более безобидное — «не любо, не слушай, а врать не мешай». Сочетание «злобно выпалил» тоже кажется не слишком удачным — скорее уж яростно, если непременно нужно наречие. Перевод «Росмэна» же менее яркий — однако чище и без ляпов. Примерно это, в общем, можно сказать и обо всей книге. Поэтому настал момент, когда я должна предъявить главную претензию к работе Марии Спивак.
Переводчице не хватает чувства языка и стиля. Обоих языков, если быть точной. В этом — главная причина того, почему перевод «Махаона» однозначно хуже перевода «Росмэна», несмотря на проблески живого языка и значительное количество удачных находок. В этом же причина того, за что Спивак ругают многие поклонники Роулинг, — странного и нелепого перевода ряда имен и названий.
Однако брак не сложился. Говорят, что супруг часто устраивал скандалы и даже поднимал на Роулинг руку. После развода Джоан сбежала от мужа-тирана к сестре в Шотландию. Начинающая писательница осталась одна с маленьким ребенком и тремя главами "Гарри Поттера" на руках.
Она оформила социальное пособие и принялась дописывать книгу. Роулинг работала в кафе, пока ее дочка спала рядом. В это время Джоан страдала тяжелой депрессией. Как позже рассказывала Роулинг, период с 25 по 28 лет был самым темным в ее жизни. Пережитое горе вдохновило писательницу на создание дементоров — темных существ, которые высасывают из человека всю радость, оставляя лишь холод и пустоту. Джоан тут же отправила ее в издательство, но там не захотели сотрудничать с молодой писательницей. После 12 отказов роман о "мальчике, который выжил" принял малоизвестный литературный агент из Лондона Кристофер Литтл. Благодаря ему Роулинг подписала контракт с издательством Bloomsbury.
Момент, когда я узнала, что "Гарри" будет опубликован, был одним из лучших в моей жизни. К тому времени я уже работала учителем французского", — рассказывала Роулинг в одном из интервью. Роман о юном волшебнике стал настоящим бестселлером: к марту 1999 года в Британии было продано около 300 тысяч копий. Книга получила множество престижных наград, в 1998 году Роулинг подписала семизначный контракт с Warner Bros.
Он полагался на собственный вкус и опрос, проведенный в фейсбуке. Вот что получилось: 7. Здесь есть только наброски всех тех линий и особенностей, которые к середине эпопеи станут выдающимися. Здесь есть несколько впечатляющих сцен, например нападения Пожирателей смерти на зрителей чемпионата мира по квиддичу, но между ними ничего особенного не происходит.
Именно этим она и покорила издателя Барри Каннингем.
Согласно утверждению самой писательницы, основной темой произведений является смерть, хотя они и принадлежат больше к разряду детской литературы. Кроме того, в цикле рассматриваются такие злободневные темы, как коррупция и стереотипы. Действие серии «Гарри Поттер» происходит в очень похожем на современную реальность мире. Однако, здесь наряду с обычными людьми обитают также волшебники, наделенные магическими способностями. Обыкновенные люди даже не подозревают о существовании рядом с ними магов, поскольку последние старательно скрывают свое существование.
Колдовской мир является крайне замкнутым и, находясь среди маглов, всеми силами избегает какого бы то ни было столкновения с ними. На нашем сайте вы можете скачать по порядку весь список этих увлекательных фантастических романов. Многие путаются и не знают, в каком порядке читать книги в сериях.
Список дня: рейтинг всех книг о Гарри Поттере — от худшей к лучшей
Это попадание в тень незаслуженное, но неизбежное, если учесть количество частей. Именно здесь впервые по-настоящему раскрывается образ Волдеморта тут надо отдать должное автору, так долго удерживающейся от рассказа об одном из ключевых героев. В «Принце-полукровке» Роулинг продолжает нагнетать саспенс. Казалось бы, читатель уже почти все знает о Волдеморте и его сложно удивить, но тема крестражей открывает новые, доселе неведомые и действительно жуткие глубины зла. Не менее трудно еще больше развить образ Дамблдора — но Роулинг удается и это. В то же время предпоследняя книга позволяет судить о линиях и персонажах, которые автору не удаются. Линия романа Рона и Гермионы более удачна с точки зрения сюжета соединить главного героя и главную героиню было бы слишком примитивно , но убедительной она не получается. Именно здесь происходит переход от детской литературы ко вполне взрослой психологической прозе.
Но все это лишь результат упорной работы автора над своими произведениями. Так согласно утверждениям Джоан некоторые главы она переписывала по 13 раз, пока не добивалась идеального результата. Именно это и позволило Джоан Роулинг войти в мировую элиту писателей. Что касается новых книг Джоан Роулинг, то совсем недавно она завершила одну из них. Она называется «Гарри Поттер и проклятое дитя», читать которую на русском языке стало возможным в ноябре 2016. Кроме того совсем недавно вышли новых книг Роулинг о мире Гарри Поттере. Это сборник из трех книг руководства по Хогвардс, которые в Великобритании вышли 6 сентября 2016 года. Но писательница не собирается останавливаться на достигнутом.
Так 21 декабря 2016 года она заявила что работает сразу над двумя книгами. И если одна из новых книг Роулинг это продолжение истории Корморана Страйка, то вторая книга продолжение Гарри Поттера. И несмотря на то, что поклонники писательницы все еще надеяться на новые книги о Гарри, Джоан решила окончательно окончить эту серию. Так предпоселдняя книга Джоан Роулинг «Проблемы крови» вышла в сентябре 2020 и продолжает серию о Страйке.
По состоянию на июнь 2011 года количество проданных книг составило около 450 миллионов экземпляров, вследствие чего серия вошла в список литературных бестселлеров. Романы переведены на 67 языков, в том числе на русский. Последние четыре книги последовательно поставили рекорды, как наиболее быстро продаваемые литературные произведения в истории. Серия представляет собой совмещение многих жанров, среди которых фэнтези и подростковый роман с элементами приключений, детектива, триллера и любовного романа, а также включает в себя немало культурных отсылок. По словам Роулинг, главной темой романов является смерть, хотя они и рассматриваются в первую очередь как детская литература.
По его словам, новые аудиокниги будут отличаться от старых версий не только полноценным актерским составом, но и «революционным» звуковым ландшафтом.
Роулинг прекрасно подходят для новых технологий создания аудиокниг. Мы уверены, что этот новый иммерсивный опыт привлечет еще больше поклонников в знакомый многим мир магии», — добавил Нил Блэйр из Pottermore Publishing. Каждая из семи аудиокниг будет выпущена последовательно начиная с «Гарри Поттера и философского камня». С момента появления на сервисе в 2015 году их послушали более 1,4 млрд часов.
ГАРРИ ПОТТЕР И ВСЕ-ВСЕ-ВСЕ
Первая книга о «мальчике со шрамом в виде молнии» и его друзьях вышла в 1997 году под названием «Гарри Поттер и философский камень». «Гарри Поттер: История магии — книга выставки» — посвящена истории Хогвартса, а «Гарри Поттер: Путешествие сквозь историю магии» расскажет о древнем колдовстве, алхимии и единорогах. Интернациональное поколение миллениалов поглощало многотомные фэнтези о приключениях юного волшебника «Гарри Поттера» (500 миллионов экземпляров в 200 странах мира). Гарри Поттер и узник Азкабана. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, 2004, 142 мин. Слушать все книги из серии «Гарри Поттер» (Джоан Роулинг) без скачивания онлайн. Последняя информация про книги о Гарри Поттере под авторством Дж.
Фильм «Гарри Поттер и философский камень»
Четвертая книга из потрясающей серии книг-бестселлеров про Гарри Поттера английской писательницы Джоан Кэтлин Ролинг. Гарри Поттера ждет самое страшное испытание в жизни — смертельная схватка с Волан-де-Мортом. Так на свет начали появляться книги о Гарри Поттере – мальчике-сироте, который в свой одиннадцатый день рождения узнаёт, что он волшебник. 1 Гарри Поттер и философский камень 2 Гарри Поттер и тайная комната 3 Гарри Поттер и узник Азкабана 4 Гарри Поттер и кубок огня 5 Гарри Поттер и Орден феникса 6 Гарри Поттер и принц полукровка 7 Гарри Поттер и дары смерти Читать далее. Да, Джинни Уизли появляется во всех фильмах по Гарри Поттеру, но ее кинообраз, воплощенный актрисой Бонни Райт, противоположен образу из книг.
Не нашел что почитать? Посмотри книги в других жанрах
- Дж. К. Роулинг - список всех книг
- Какие видеоролики актуальны этой весной? Советы от эксперта видеоконтента
- Отзывы читателей
- Дж.К. Роулинг список книг
- Дж.К. Роулинг список книг
- Гарри Поттер и самиздат: что происходит на рынке книг о юном волшебнике
Аудиокнига Гарри Поттер
Всего в цикл вошло семь книг, последняя из которых — «Гарри Поттер и Дары смерти» — вышла в 2007 году. Полный комплект из 7-ми книг:Гарри Поттер и Философский каменьГарри Поттер и Тайная комнатаГарри Поттер и Узник АзкабанаГарри Поттер и Кубок огняГарри. Гарри Поттера ждет самое страшное испытание в жизни — смертельная схватка с Волан-де-Мортом. Гарри Поттера Книги Росмэн – покупайте на OZON по выгодным ценам! Harry Potter Books | Гарри Поттер. Идея первой книги («Гарри Поттер и философский камень») пришла в голову писательнице в 1990 году, когда она ехала на поезде из Манчестера в Лондон, поезд внезапно остановился на полпути между двумя городами.
Поттериана — 62 книги
Странный гость, неожиданно появившийся на пороге, приносит письмо, из которого мальчик узнаёт, что на самом деле он - волшебник и зачислен в школу магии под названием Хогвартс. А уже через пару недель Гарри будет мчаться в поезде Хогвартс-экспресс навстречу новой жизни, где его ждут невероятные приключения, верные друзья и самое главное — ключ к разгадке тайны смерти его родителей.
Заработали, и не только издатели и кинокомпании. С апреля серия книг британской писательницы недоступна пользователям двух российских электронных библиотек по решению правообладателя. В разговоре с пранкерами Вованом и Лексусом, думая, что говорит с Зеленским, Роулинг не стала возражать против идеи украинизации Гарри Поттера. Также она призывала к дальнейшей отмене России, хотя раньше рассказывала, что писала книги под концерты Чайковского. Джоан Роулинг: «Я считаю, нужно оказывать давление на Россию. Не только экономическое, но и культурное. Я, безусловно, поддерживаю более веские санкции против России». Против самой Роулинг два года назад были введены и поддерживаются довольно серьезные культурные и экономические санкции после шутки в Twitter.
Она предложила, шутливо коверкая язык, вернуть термин «женщины», в том числе при описании сугубо женских биологических процессов.
В моем кабинете. Если кто спросит, у тебя дополнительные занятия по зельеделию. Те, кто видел тебя на моих уроках, не станут отрицать, что ты в этом нуждаешься. Тут, кстати, у «Росмэна» неточность.
Remedial в данном контексте значит, действительно, дополнительные — в значении «необходимые, чтобы исправить ситуацию». И «всякий не усомнится», если приглядеться, странная конструкция: было бы лучше сказать «никто не усомнится» либо «всякий поймет». Однако, ошибившись в букве, переводчики сохранили суть, — а Мария Спивак сделала ровно обратное. Из-за этого Северус Снейп, человек, которого Гарри в последней книге назовет самым смелым из тех, кого он знал, на протяжении нескольких томов выглядит как мелкий пакостник наподобие Филча. Где уж тут говорить о духе оригинала.
Долорес Кхембридж и ее команда Несмотря на то, что на фоне вышеописанного это уже совершенно неважно, я всё же уделю некоторое внимание переводу и транслитерации имен и названий в переводе «Махаона». Сразу отмечу, что лично я как переводчик и филолог отнюдь не против перевода говорящих имен. Однако я крайне против непоследовательности и отсутствия четко выраженного метода. Почему Хогварц, но Хуффльпуфф? Должно быть либо Хогварц и Хафлпаф, если ориентироваться на произношение, либо Хогвартс и Хуффлпуфф, если на написание.
Огрид и Думбльдор. И так далее. Вот как называются факультеты. Переводчики «Росмэна» тоже не вполне последовательны, но они хотя бы попытались перевести Hufflepuff. А вообще-то смысл имеют названия всех четырех факультетов.
Квиддичные мячи. Да, слово quaffle само по себе ничего не значит если не заглядывать в Urban Dictionary , но я знаю пару случаев, когда подобное переводчице не слишком мешало. Да вот, собственно, фамилия Snape не значит ни-че-го. Кстати, hog — это боров, а wart — бородавка. Как мы избежали «школы Свинопрыщ»?
Можно предположить, что Спивак решила бороться с несправедливостью и перевести важные «говорящие» имена, оставшиеся непереведенными у «Росмэна». Но эта гипотеза, увы, не выдерживает критики. Поясню: фамилия Lupin происходит от латинского слова lupus, волк, и Роулинг явно неспроста дала эту фамилию персонажу-оборотню. Англоязычные читатели ближе знакомы с латынью, чем русскоязычные, и потому в оригинале намек читается если не сразу, то довольно скоро, а в русском переводе, в обеих версиях, страшный волчище так и остается фиолетовым цветочком. В оригинале она Bagshot.
Bag — это сумка. По свидетельству носителя языка, Bagshot звучит примерно как «старая кошелка». С некоторой натяжкой «старая перечница» — чтобы подчеркнуть взрывоопасность содержимого. В общем, у Марии Спивак здесь был какой-то полный жукпук, и можно только порадоваться, что в печатной версии книги вернули «Бэгшот». Некоторые переводы названий у Спивак довольно нелепы именно потому, что создают неверный образ и вызывают к жизни неуместные ассоциации.
Слово «тестрали» приводит на ум тесто — а так называются довольно жуткие крылатые кони фестралы у «Росмэна», thestrals. У меня ушло несколько секунд на то, чтобы понять, что такое хохмазин, — нет, это вовсе не мазь и не зелье, вызывающее неконтролируемый смех, а joke shop, магазин волшебных штучек Фреда и Джорджа. А что такое «усладэль»? Не то уладас, не то укулеле, не то эльфийское имя, не то зелье из «Манчкина». А уж про «шокогадушек», сиречь chocolate frogs — шоколадных лягушек, я вообще молчу.
Сомневаюсь, что кому-то хотелось бы съесть сладость с таким названием.
Forest gamer Киноман , постов: 1625 13 сентября 2023, 20:44 Dienn писал а 13 сентября 2023, 20:42 Боже, пусть они уже отстанут от Гермионы с её кожей… пусть это будет Гермиона, а не транс Гермион Dienn Зам. Главы Киноакадемии , постов: 5998 13 сентября 2023, 20:42 6 Mono писал а 13 сентября 2023, 19:33 Помнится, шли разговоры про то, что ни в одной из книг не упоминалось, какого цвета кожа у Гермионы. Думаю, для них... Боже, пусть они уже отстанут от Гермионы с её кожей… Kent S Киноакадемик , постов: 33599 13 сентября 2023, 20:08 Dienn писал а 13 сентября 2023, 19:19 Надеюсь «исследовать на более глубоком уровне» это не означает «додумывать отсебятину для эффекта новизны, реализации... Именно это и будет.
Отзывы, вопросы и статьи
- Хронология серий
- Навигация по записям
- Актёры и съёмочная группа