Тогда создатель проекта Михаил Локшин сказал, что у него есть кое-кто в планах на роль самого Воланда, и это знаменитый зарубежный актёр, который заговорит по-русски. Воланд, мистическая темная сила, которая посещает советскую Москву в качестве туриста и мстит всем тем, кто стал причиной падения писателя. Коль зашла речь о Воланде, давайте пробежимся по смельчакам, решившимся сыграть эту роль, несмотря на суеверия.
Смотрите еще
- Горожане делятся кадрами со съёмок "Воланда"
- Найден актёр на роль Воланда в новом фильме по мотивам «Мастера и Маргариты»
- Самое обсуждаемое за неделю
- Самое обсуждаемое за неделю
- Кто сыграл Понтия Пилата: вышел еще один трейлер новой экранизации «Мастера и Маргариты»
- Перезагрузка героев и Москва, которой не было. Чего ожидать от фильма "Мастер и Маргарита"
Появились первые фото со съёмок «Воланда», новой экранизации «Мастера и Маргариты»
лучший Воланд среди существующих киновоплощений. Воланда сыграл Аугуст Диль. Создатели специально искали на роль попавшего в Москву дьявола иностранного актера — и выбрали звезду «Бесславных ублюдков» и «Тайной жизни». Очень интересен кастинг фильма — Воланда играет знаменитый актёр Аугуст Диль знакомый зрителям по «Бесславным ублюдкам» Квентина Тарантино и «Тайной жизни» Теренса Малика. Еще долгие годы разные причины не давали нашему кинематографу взяться за «Мастера и Маргариту», а потому и первые в истории Воланды были сыграны иностранцами.
Стало известно, кто сыграет Воланда в «Мастере и Маргарите»
Каждый из них создал образ своего Воланда, и нельзя однозначно сказать, какой получился лучше. Смехов - артистичный, импозантный, с некоторой долей иронии. Хмельницкий - более сдержанный и выразительно медлительный, но зрителям нравился созданный им образ, многие старались попасть на спектакль с его участием. Из-за этого у артистов сложилась постоянная конкуренция, по причине которой Борис Хмельницкий через несколько лет ушел из театра. После его ухода Юрий Любимов ввел на эту роль Всеволода Соболева, который играл Волонда более 30 лет. Александр Резалин пришел в труппу театра на Таганке в 2016 году, тогда же был утвержден на роль Воланда. Как признается актер, после этого с ним начали происходить странные метаморфозы.
Он почувствовал, что с помощью этой роли может говорить со зрителем о чем-то своем, важном и наболевшем - о добре и зле, о необходимости выбора между светом и тьмой. Наверное поэтому его Воланд получился очень убедительным. Фото: chitaj. Он был снят в далеком 1994 году, но 17 лет «пролежал на полке» из-за проблем с продюсерами и авторскими правами. Фильм вышел на экраны в 2011 году, когда большинство его создателей и артистов, включая Валентина Гафта, уже не было в живых. И здесь не обошлось без мистики, которая сопровождала фильм на протяжении всех съемок и последующих судов за его правообладание.
Сначала в одном из павильонов прорвало трубу с горячей водой, из-за чего большая часть реквизита и пленок была испорчена. Когда поехали за пленкой, автомобиль съемочной группы попал в аварию. И тут оказалось, что водитель врезавшегося в него другого автомобиля носил фамилию Коровин. Валентин Гафт в роли Воланда. Фото: ru. А когда начались судебные процессы по установлению авторских прав, фильм был отдан на хранение начальнику службы безопасности компании, которая инвестировала средства в его создание.
В конечном итоге она и стала обладателем всех авторских прав, но начальник службы безопасности, который спрятал фильм, внезапно умер.
Вот и вся причина отказа», — рассказывал Янковский в 2004 году в одном из своих интервью. Олег Янковский. По одной из версий, причина была в разногласиях между создателями фильма и наследниками Булгакова, имеющими авторские права на роман. Так или иначе, закрытый показ сокращенной версии состоялся в 2006-м на Московском международном фестивале, а спустя пять лет картину увидел широкий зритель. Юрий Кара, 1994 г. Съемки этой экранизации также сопровождались мистическими событиями. Например, в первый же день в саду «Эрмитаж» прорвало трубу с горячей водой и затопило монтажную. А за все время процесса сменилось шесть операторов: кто-то увольнялся, другие просто исчезали без объяснения причин. В итоге Кара вызвал священника, который окропил святой водой съемочную группу и камеру.
Кроме того, до премьерного показа умер композитор фильма Альфред Шнитке и актеры, игравшие Понтия Пилата, Варенуху, Арчибальда Арчибальдовича и Бегемота. Также вскоре после окончания съемок ушел из жизни 35-летний видеоопеартор Евгений Гребнев. Ранее 5-tv.
Актер рассказал, что это будет первый фильм, в котором он снимается в России. По его словам, впервые он прочитал роман Михаила Булгакова в 17 лет и мало что понял, но, готовясь к роли, иначе взглянул на произведение. В этом ее особенность.
И, конечно, Воланд — один из самых интересных персонажей романа, вернее, он сочетание всех персонажей.
Это что-то на подсознательном уровне, сложно описать… Гигантская тема, здесь можно писать книги. Даже не знаю, как это назвать. Есть некое общее пространство, взаимопонимание, куда более значительное, чем между Францией и Россией или Италией и Россией. Возможно, есть какая-то связь на языковом уровне или в обилии трагедий, которые произошли в XX веке в наших странах. Они популярны в Германии? Наряду со сказками братьев Гримм русские сказки очень в ходу! Какие впечатления сейчас? В Германии люди все еще платят наличными или картой, а тут телефоном.
В этом мы сильно отстаем. Многое я представлял себе иначе, но многое совпало с моими ожиданиями и с тем, что мне рассказывал брат Якоб Диль тоже актер; одна из известных его работ — сериал «Тьма». Если бы я узнал об этом на год раньше, возможно, все бы было по-другому. Но я играл Воланда на родном языке. В принципе в истории кино хватает подобных случаев — например, спагетти-вестерны. Их снимали на разных языках, а затем озвучивали. Хотя я все равно переживаю и уже начинаю учить текст — буду озвучивать Воланда на русском. Как менялось восприятие книги от раза к разу? В первый раз я прочел этот роман, когда мне было 18—20 лет.
Тогда у нас в школе был самый настоящий фан-клуб «Мастера и Маргариты». Это был роман, который многие связывали с наркотиками, сатанизмом — в общем, с тем, чем обычно увлекаются подростки. Тогда я его не особо понял. Он мне показался слишком психоделическим, слишком громоздким. Я тогда болел Достоевским, вся прочая литература меня вообще мало занимала. Позже я перечитал роман в новом переводе Александра Нетцберга и пришел в абсолютный восторг. Причем не только от истории и охвата тем, но прежде всего от языка Булгакова. В нем есть невероятный юмор, поэзия, наглость — уникальное сочетание для русской литературы. А для вас о чем этот роман?
Для меня «Мастер и Маргарита» — это как бы три романа в одном. Первый, служащий основой для сюжета — взгляд на Россию 1930-х из космоса или с точки зрения дьявола. Там представлена обширнейшая панорама тогдашней жизни, и эту возможность Булгакову дает именно Воланд, давным-давно живущий на свете. В этой части много сатирического, но чистой сатирой ее называть все же нельзя. Происходившее в СССР в те годы показано очень реалистично и достоверно, пусть и с сильным мистическим оттенком.
«Мастер и Маргарита»: за что хвалят и ругают новую экранизацию великого романа Булгакова
Михаил Козаков, который очень подходит, тоже отказывался играть, поскольку, видимо, боялся. Гафт действительно после Воланда заболел, но поправился. У Басилашвили были проблемы с голосом. Однако сегодня в нашем кино укрепляется традиция хорроров, ужастиков, нечистая сила «привыкает» к этому и вмешивается все реже. Держат в секрете В секрете сохранили трех колоритных персонажей основной, «московской», линии романа.
Во-первых, это финдиректор театра Варьете Римский. Вовторых, Никанор Иванович Босой, председатель домоуправления в доме номер 302-бис, где живет литератор Берлиоз. И, в-третьих, мы не знаем, как выглядит Бегемот в человеческом обличье. И самое главное — не обнародованы персонажи «библейской линии» романа, даже главные: прокуратор Иудеи Понтий Пилат и Спаситель, Иешуа.
Спасителя в первой российской экранизации сыграл Николай Бурляев, во второй — Сергей Безруков. Критика хвалила и ругала обоих. Но сыграли оба с большой искренностью и мастерством. Мы ставили перед собой задачу в кастинге и создании образов героев фильма одновременно попасть в булгаковский мир, но при этом обойтись без стереотипов.
В сценарии и разработке персонажей с артистами нам было важно раскрыть психологический мир героев, понять их предысторию. Мы уверены, что нашли идеальное воплощение Воланда в великолепном немецком артисте Августе Диле. В разборе роли Август проявил потрясающее знание книги «Мастер и Маргарита» и понимание, как передать всю многогранность характера и ума этого персонажа. Евгений Цыганов, актер, исполнитель роли Мастера: — Риск велик.
Есть мнение, что роман сопротивляется постановкам в кино и театре, и на сегодняшний момент нет ни одной экранизации, которая нравилась бы лично мне. Но творческий вызов интересный. А когда работаешь с таким материалом, к знакам надо прислушиваться, я считаю. Юлия Снегирь, актриса, исполнительница роли Маргариты: — С большим трепетом отношусь к этому роману и знаю его наизусть.
Накануне премьеры разгорается скандал: произведение признают запрещенным, тираж журнала, где оно было опубликовано, уничтожают, самого автора публично отчитывают и обвиняют в инакомыслии. Ему предлагают писать на поощряемые партией темы, но он отказывается. За пару дней популярный драматург становится изгоем — его исключают из союза литераторов, разоблачают в критических статьях, коллеги отворачиваются от него.
Эти события вдохновлены биографией самого Михаила Булгакова: после успешного начала карьеры писатель оказался под прицелом властей, его произведения перестали печатать, а спектакли по ним сняли с репертуара. То, что главный герой фильма — его альтер-эго, сомнений не вызывает: по сюжету опальный автор берется за перо и пишет фантасмагорический роман "Мастер и Маргарита". Или не только на страницах?
Постепенно события из жизни Мастера и его фантазии переплетаются. Параллельно крепнет его дружба с новым приятелем, иностранцем Воландом Аугуст Диль , во взгляде которого есть что-то дьявольское. А чувства к Маргарите Юлия Снигирь — случайно встреченной музе и возлюбленной — заставляют писателя тайно продолжать работу над текстом, даже когда герой попадает в психиатрическую клинику.
История дальнейшей работы над проектом скрыта мистическим туманом, но в итоге булгаковское заглавие все же было решено вернуть. На экране, к счастью, не просто иллюстрация всем известного текста, а авторская фантазия на заданную тему. В пересказе придание Мастеру сходства с Булгаковым звучит пошловато, однако в фильме это исполнено вполне изящно Раздвоение героя, перемена участи — эти мотивы объясняют в фильме и сокращение отдельных сцен романа, и добавление новых, живописующих жизнь литературной и светской Москвы. Здесь есть и исчезающие из квартир люди, и домашнее кабаре, и карательная психиатрия, и застенки НКВД. Неизбежное сокращение булгаковского текста, в свою очередь, скомпенсировано полностью придуманным командой фильма миром.
Когда действие переносится на страницы романа Мастера, Москва преображается в невероятный футуристический мегаполис — сбывшуюся «стройку века», над которой возвышается Дом советов с гигантской статуей Ленина. Вокруг головы Ильича совершает круг почета и Маргарита во время своего полета над городом. Создание живого мира — главная победа фильма. Именно тщательно продуманный и реализованный, скрупулезно детализированный мир, пожалуй, снимает вопросы о сходстве героев с теми, кого каждый читающий россиянин представлял в свое воображении Фильм Локшина предлагает собственные, отличные от литературных что особенно ценно правила игры. Их можно не принимать, однако они внутренне непротиворечивы и дают редкое ощущение, что жизнь продолжается и за границами кадра.
По словам Локшина, в этой роли он видел только иностранного актера и считает, что Диль идеально справился с задачей. Фото: «Атмосфера кино» Почему-то устоялось в сознании многих, что Воланд — это пожилой мужчина, идеально говорящий на русском. Во многом тут виноваты различные постановки произведения, которые его так изображают. На самом же деле Булгаков описывает Воланда лет сорока пяти, элегантным иностранцем, явно отличающимся от советских граждан. Он хорошо изъясняется по-русски, но с заметным немецким акцентом. Я безумно был рад, что у нас подтвердился прекрасный немецкий актер Аугуст Диль. Роль кота Бегемота досталась мейн-куну по кличке Кеша.
Озвучил его Юра Борисов. Что говорят Критики с восторгом приняли новую экранизацию булгаковского романа. Они хвалят картину за вдумчивый сюжет, игру актеров и красивый антураж.
Что это за проект и кто его делает?
- Тарантиновский немец спасает российское кино. Павел Матяж – о фильме «Мастер и Маргарита»
- Нечистая сила в Москве 1930-х: что известно о фильме «Воланд» — РТ на русском
- Горожане делятся кадрами со съёмок "Воланда"
- Самое обсуждаемое за неделю
- Актерский состав
- Нечистая сила в Москве 1930-х: что известно о фильме «Воланд» — РТ на русском
Выбранный на роль Воланда актер Аугуст Диль перечитал Булгакова
Аугуст Диль сыграет Воланда в новой экранизации «Мастера и Маргариты» от режиссера Михаила Локшина. Из заметного: он сыграл Владимира Ленина в триллере «King’s Man: Начало», а еще Маркса в драме «Молодой Карл Маркс» — картину показали на Берлинском фестивале в родном городе актера, но никакой награды он не получил. Актер Анатолий Кот исполнит роль Воланда в спектакле «Мастер и Маргарита» в МХТ им. Чехова 29 января.
«Мастер и Маргарита»: за что критикуют фильм и каким он получился на самом деле
Олег Басилашвили потерял голос прямо во время монолога Воланда: горло артиста неожиданно свело судорогой, и он не смог продолжать говорить. Образ Воланда в фильме «Мастер и Маргарита» и последние новости в 2024 году на 24СМИ. Афиша Plus - 22 июля 2021 - Новости Санкт-Петербурга -