Сегодня, 26 апреля, в Московском университете состоялся традиционный митинг студентов и сотрудников, посвящённый 79-й годовщине Победы нашей Родины в Великой Отечественной Войне. Объявлены списки школ-победителей грантового конкурса междисциплинарных научных проектов исследовательских коллективов МГУ имени сова, выполняющихся в интересах Междисциплинарных научно-образовательных школ Московского университета. Выборы в Студенческий совет МГУ.
Вшп мгу вступительные экзамены
Адрес ВШП МГУ: Ленинские горы, Московский государственный университет, ГСП-2, 1-й учебный корпус. / Новости НИУ МГСУ. Делитесь видео с близкими и друзьями по всему миру. Новости МГУ. @news_msu. Московского государственного. университета имени М. В. Ломоносова.
Высшая школа перевода (ВШП) МГУ
Следите за новостями. Зарегистрируйтесь на портале Университетской гимназии МГУ и принимайте участие в главных событиях. ЛК обучающегося. Расписание. Московского государственного. университета имени М. В. Ломоносова. 15 мая в Научной библиотеке МГУ стартовал очередной международный межуниверситетский командный турнир по шахматам на Кубок МГУ. 27 апреля 2024 года в Государственном университете управления прошла торжественная церемония награждения отличившихся сотрудников, приуроченная к 105-летию. Адрес ВШП МГУ: Ленинские горы, Московский государственный университет, ГСП-2, 1-й учебный корпус.
Проректор Иванченко рассказал о новых программах МГУ-ППИ
Студенты Высшей школы перевода рассказывают о том, почему они выбрали МГУ имени М.В. Ломоносова. Документальный фильм к 85-летию ректора МГУ Виктора Садовничего. 15 мая в Научной библиотеке МГУ стартовал очередной международный межуниверситетский командный турнир по шахматам на Кубок МГУ. Следите за новостями. Зарегистрируйтесь на портале Университетской гимназии МГУ и принимайте участие в главных событиях. 27 апреля в Бакинском филиале Московского государственного университета имени сова (МГУ) прошел День открытых дверей с целью ознакомления школьников с условиями и правилами приема в этот вуз на 2024-2025 учебный год. Представители всех факультетов МГУ собрались, чтобы почтить память людей Московского университета, павших в годы Великой Отечественной войны, и возложить цветы к монументу.
Высшая школа перевода (ВШП) МГУ
27 апреля в Бакинском филиале Московского государственного университета имени сова (МГУ) прошел День открытых дверей с целью ознакомления школьников с условиями и правилами приема в этот вуз на 2024-2025 учебный год. Занятия ведут профессора ВШП МГУ, ВШП Женевского университета (Швейцария), Университета Майнца (Германия). Выборы в Студенческий совет МГУ. Студенты Высшей школы перевода рассказывают о том, почему они выбрали МГУ имени М.В. Ломоносова. Студенты Высшей школы перевода рассказывают о том, почему они выбрали МГУ имени М.В. Ломоносова.
Московский Политех приглашает на выставку пленэрных работ студентов
На фронтах воевали и трудились в тылу более 5 000 людей Московского университета. В наших сердцах жива память о бессмертном подвиге народа во имя счастья будущих поколений.
Русский язык в лингвокультурной парадигме: сопоставительные исследования. Исследования языка в когнитивно-дискурсивной парадигме. Дидактика перевода и лингводидактика. Терминология научных дисциплин и специальностей. Опыт создания двуязычных глоссариев и словарей для специалистов профессиональной межъязыковой коммуникации.
Методология составления двуязычных переводных специализированных словарей. Учебная работа. На факультете обучаются по программам: подготовки специалистов — 158 человек; бакалавриата — 284; магистратуры — 232; аспирантуры — 27 очная — 25, заочная — 2 ; дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» — 55; подготовительных курсов — 70. Проведён пятый набор студентов на I курс по новым учебным планам, разработанным факультетом на основе образовательных стандартов, самостоятельно устанавливаемых МГУ, по программам подготовки специалистов по специальности 45. Подготовка переводчиков и специалистов межъязыковой коммуникации осуществляется в комбинациях языков: русский-английский, русский-французский, русский-немецкий, русский-испанский, русский-китайский. Подготовка бакалавров и магистров из числа иностранных граждан — в комбинации языков: русский-корейский, русский-турецкий, русский-арабский, русский-новогреческий, русский-китайский, русский-японский, русский-тайский, русский-нидерландский. Читаются курсы по выбору: Введение в библейскую герменевтику; Информационное обеспечение международного менеджмента; История русской культуры X—XV вв.
Дисциплины специализации: Интерпретативные возможности языка для передачи иного; Особенности перевода англо-американской юридической терминологии; Перевод юридических текстов англ. В 2016 г. Аспиранты обучаются по специальности 10. Студенты проходят учебную и производственную практику в качестве устных и письменных переводчиков в переводческих компаниях, издательствах и информационных агентствах России, представительствах иностранных фирм, туристических компаниях, в Департаменте культуры г. Участвуют в переводческом обеспечении работы международных симпозиумов, форумов, конференций, проходят языковую и профессиональную стажировку в высших школах перевода, университетах и институтах Европы, Америки и Азии, Новой Зеландии.
Подготовка к поступлению Для учащихся 10-11 классов общеобразовательной школы организованы курсы подготовки к сдаче единого гос. Подготовка выпускников средней школы ведется по следующим предметам: иностранный язык английский, французский, немецкий, китайский — углубленное изучение языка, подготовка к единому экзамену и внутреннему экзамену ; русский язык; литература, подготовка к итоговому сочинению; история; обществоведение. Для школьников 7-9 классов осуществляются дополнительные курсы изучения иностранных языков, а также курсы подготовки к ЕГЭ. Кроме того, ведется подготовка учащихся по программе «Общий курс английского языка и культура русской речи». Также учитываются индивидуальные достижения абитуриента. Максимальное количество баллов за каждый отдельный экзамен составляет 100. Информация о минимальных баллах, при которых допускается участие во вступительном конкурсе, опубликована на официальном сайте факультета. Набор велся исключительно на платные места. Стоимость обучения составила 355 тысяч рублей в год.
Тематика математической школы охватывает следующие направления: Качественная и спектральная теория краевых задач для обыкновенных дифференциальных уравнений, Дифференциальные уравнения с частными производными, Аналитические методы в теории интегральных, дифференциальных уравнений и уравнений с дробными производными, Теория операторов; Геометрия и анализ, Оптимальное управление, экстремальные задачи, теория игр, Смежные проблемы прикладной и инженерной математики, качественные методы математического моделирования, Математические методы и модели технологий искусственного интеллекта, Информатика, информационные системы, Проблемы преподавания математики в высшей и средней школе. К печати в сборнике тезисов докладов школы представлено более 200 работ.
Московский Политех приглашает на выставку пленэрных работ студентов
5 апреля 2024 года вышел пилотный выпуск аналитической программы факультета политологии МГУ имени М.В. Ломоносова «ШУВАЛОВский», в которой обсуждаются. Выступление ректора Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова академика Виктора Антоновича Садовничего. +7 (495) 939-57-56 info@ 119991, Москва, Ленинские горы, дом 1, стр. 51,1-й учебный корпус, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Высшая школа перевода.
Расписание
Проводится многоуровневая подготовка по дополнительному образованию. В соответствии со специализациями проводится практика в различных социально-психологических центрах, дошкольных и школьных образовательных учреждениях, специализированных коррекционных школах, НИИ Нейрохирургии им. Порядка 20 выпускников ВШП защитили кандидатские и докторские диссертации. Многие выпускники продолжают сотрудничество с ВШП в качестве преподавателей, являются руководителями баз практик, организуют свои центры.
Аспиранты обучаются по специальности 10. Студенты проходят учебную и производственную практику в качестве устных и письменных переводчиков в переводческих компаниях, издательствах и информационных агентствах России, представительствах иностранных фирм, туристических компаниях, в Департаменте культуры г. Участвуют в переводческом обеспечении работы международных симпозиумов, форумов, конференций, проходят языковую и профессиональную стажировку в высших школах перевода, университетах и институтах Европы, Америки и Азии, Новой Зеландии. Они ознакомились с условиями работы в кабинах переводчиков-синхронистов, побывали в зале заседаний Генассамблеи ООН, в рабочих кабинетах письменных переводчиков, встречались с ними лично.
Студенты встретились с представителями компании Janus, одного из лидеров переводческой индустрии в России 25 марта. Обсуждались вопросы переводческой практики, стажировок и трудоустройства молодых специалистов. Профессиональная переподготовка. Переподготовка осуществляется по двухгодичной программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», программам повышения квалификации «Основы синхронного перевода» 72 часа и «Конференциальный устный синхронный перевод» 72 часа. Повышение квалификации. Читаются курсы: — Дидактика перевода 72 часа, рук. Костикова, С.
Серкова, А. Серикова, А. Ведётся профессиональная переподготовка по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». На факультете прошли стажировку 20 иностранных студентов и 7 специалистов — профессора зарубежных вузов и работники лингвистических служб международных организаций. Сотрудники, студенты и выпускники школы имеют возможность проходить профессиональные стажировки в лингвистических службах ООН в Нью-Йорке и Женеве, участвовать в конкурсных экзаменах, а также перенимать опыт в ходе мастер-классов, организованных на факультете профессиональными переводчиками ООН. ВШП совместно с департаментом кадровых ресурсов ООН выступила в качестве со-организатора конкурсного экзамен для переводчиков русского языка на замещение вакантных должностей в службе стенографических отчетов ООН 16 марта.
В частности, в МГУ был создан Факультет фундаментальной физико-химической инженерии, который возглавляет академик Юлия Горбунова. Она предложила новый стандарт подготовки специалистов по профилю фундаментальной инженерии. Сейчас Московский университет ежегодно обеспечивает десятую часть всех научных публикаций в России.
Чтобы сохранять темпы развития, наращивать научно-образовательный потенциал, в университете созданы семь междисциплинарных научно-образовательных школ, которые интегрируют потенциал сразу 5-7 факультетов и институтов. В школах работают 1,5 тыс. Математик должен слушать биологию и так далее.
Медаль Анатолия Георгиевича Поршнева «За вклад в развитие Государственного университета управления»: — Михаил Кутернин — профессор кафедры математики и информатики Института информационных систем; — Елена Митрофанова — профессор кафедры управления персоналом Института управления персоналом, социальных и бизнескоммуникаций; — Михаил Мокий — профессор кафедры экономической политики и экономических измерений Института экономики и финансов; — Наталья Пинчукова — заместитель начальника отдела кадров; — Елена Шнырева — заместителя директора Института заочного образования; — Владимир Зотов — профессор кафедры государственного и муниципального управления Института государственного управления и права. Примечательно, что как раз на время церемонии хмурое московское небо прояснилось и награждение прошло под лучами солнца, льющимися через стеклянную крышу Центра информационных технологий. Поздравляем всех награждённых и желаем дальнейших успехов в работе. Все фотографии можно найти в отдельном альбоме.
МГУ намерен войти в программу передовых инженерных школ
Основная задача программы — формирование в регионах страны системы студенческих сообществ и деятельности их лидеров для создания среды развития талантов студентов. Поэтому, узнав об образовательных мастер-классах, многие ребята не задумываясь присоединились к программе. Студенты» реализуется Всероссийским студенческим проектом «Твой Ход» при поддержке Росмолодёжи. Программа продлится до декабря 2024 года и будет состоять из трех очных модулей: «Я живу», «Я создаю», «Я живу и создаю в России», а также межмодульных работ. С апреля по июнь пройдут первые очные модули в пяти округах. Псковский государственный университет: 180000, Псков, площадь Ленина, дом 2.
Светлана Северова раскрыла проблемы защиты граждан от мошенничества в сфере образовательных услуг в интернете. Для меня это оказалось полезным: я планирую продолжать научную деятельность, и дискуссия подсказала мне несколько интересных мыслей». Тематика сообщений студентов МГУ им. Ломоносова Марии Атмажитовой и Кирила Плакида — финансовое право, в частности, социальный аспект нецелевого использования бюджетных средств, расследование преступлений в этой сфере и пути их выявления. Студент Международного юридического института Арсений Пестов затронул тему развития в России института меценатства, отметив его роль в устойчивом развитии государства и социальном партнерстве государства и бизнеса. Я желаю всем творческих успехов и приглашаю к научному сотрудничеству». В ходе секции «Частное право в эпоху глобальной переориентации российской экономики» наибольший интерес вызвала тема цифровизации частного права. Так аспирант Московского государственного педагогического университета Никита Галкин раскрыл правовой режим объектов генерации нейросетей. Высшую школу правоведения представляли магистрант Артем Ермолаев с докладом о правовом регулировании технологий нейросетей deepfake и способах защиты прав граждан от цифровых посягательств в интернете, аспирант Василий Миронов, рассказавший о правовом статусе пожилых людей в Китайской Народной Республике, и студентка Мария Прусак с перспективной темой патентования результатов геномных исследований. О правовых аспектах обращения банковских платежных карт в Таджикистане рассказала аспирант Российско-Таджикского Славянского университета цивилистики Мадина Гобиова.
Читаются курсы по выбору: Введение в библейскую герменевтику; Информационное обеспечение международного менеджмента; История русской культуры X—XV вв. Дисциплины специализации: Интерпретативные возможности языка для передачи иного; Особенности перевода англо-американской юридической терминологии; Перевод юридических текстов англ. В 2016 г. Аспиранты обучаются по специальности 10. Студенты проходят учебную и производственную практику в качестве устных и письменных переводчиков в переводческих компаниях, издательствах и информационных агентствах России, представительствах иностранных фирм, туристических компаниях, в Департаменте культуры г. Участвуют в переводческом обеспечении работы международных симпозиумов, форумов, конференций, проходят языковую и профессиональную стажировку в высших школах перевода, университетах и институтах Европы, Америки и Азии, Новой Зеландии. Они ознакомились с условиями работы в кабинах переводчиков-синхронистов, побывали в зале заседаний Генассамблеи ООН, в рабочих кабинетах письменных переводчиков, встречались с ними лично. Студенты встретились с представителями компании Janus, одного из лидеров переводческой индустрии в России 25 марта. Обсуждались вопросы переводческой практики, стажировок и трудоустройства молодых специалистов. Профессиональная переподготовка. Переподготовка осуществляется по двухгодичной программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», программам повышения квалификации «Основы синхронного перевода» 72 часа и «Конференциальный устный синхронный перевод» 72 часа. Повышение квалификации. Читаются курсы: — Дидактика перевода 72 часа, рук. Костикова, С. Серкова, А. Серикова, А. Ведётся профессиональная переподготовка по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Частных, Е. Яффе и профессор филологического факультета МГУ Л. Перед преподавателями стояла благородная, но в то же время очень трудная задача — за три дня показать привлекательность и лёгкость русского языка и влюбить в него 16-17-летних китайцев. Для этого нужны были особенные, специально созданные материалы.