Про это произведение нашего великого классика и знатока человеческих душ я услышала случайно, слушая радио Серебряный дождь.
Песни из фильма «Служебный роман»: все композиции исполнили Алиса Фрейндлих и Андрей Мягков
После исполнения этого произведения Алисой Фрейндлих в кинофильме «Служебный роман», пожалуй не нашлось квартиры, где бы не звучала эта замечательная песня. Стихотворение написано в жанре любовной лирики. Читайте краткую историю этого стихотворения и текст в нашем материале. Моей душе покоя нет Весь день я жду кого-то.
Чтобы найти кого-то, Могу весь мир я обойти... Стоит сказать слово о творчестве талантливого шотландского поэта Роберта Бёрнса, автора слов этой песни. Наверное, именно Роберт Бернс открывает печальный список поэтов, не миновавших рубеж в 37 лет. Помните, у Высоцкого: «С меня при цифре «тридцать семь» в момент слетает хмель... И действительно, сколько их, ушедших в этом возрасте, ушедших по-разному, в разные эпохи? Некоторые литературоведы или барды, любящие петь стихи Бернса, осмеливаются сравнивать Бернса и Высоцкого -- слишком много совпадений в биографиях, то же бунтарство, те же слабости, то же созвучие... Оба родились 25 января и ушли так же, в июле, с разницей в несколько дней -- один 21-го, другой 25 июля...
В Шотландии Роберт Бёрнс является национальным поэтом, его помнят и почитают...
О вы, хранящие любовь Неведомые силы! Пусть невредим вернется вновь Ко мне мой кто-то милый. Но нет со мной кого-то, Мне грустно отчего-то. Клянусь, я все бы отдала На свете за кого-то!
И в оригинале нет никакого "клянусь, я все бы отдала". Бернс пишет: я сделаю все , чего бы я не сделала? Маршак еще переводит первые строки второй части как "хранители любви", но тут можно перевести и как "силы, улыбающиеся в плане насмешки над любовью и ее поиском". Вы поняли разницу в смыслах? Как по мне она есть. У Маршака про поиск этого кого-то, а у Бёрнса в оригинале, как по мне, не про поиск, а ради кого-то в плане сделать все ради другого человека не чтобы его получить, а чтобы ему отдать все. Мне по складу души вот вариант Бёрнса, кстати, ближе. А в общем Маршак по сути написал свои стихи на заданную Бёрнсом тему - типичный он, он так часто переводил. Но истории Новосельцева и Мымры подойдут, мне кажется, оба смысла : Скажите, вы знали, что стихи к одному из наших лучших советских фильмов в оригинале написаны зарубежным именитым поэтом?
Каким вы видите смысл стихов по тексту и разбору? Что вообще думаете про переводы - можно в них такую вольность допускать, как делал Маршак, ради красоты или надо переводить дословно?
Роберт Бернс — Моей душе покоя нет: Стих
Gm Cm В моей душе покоя нет: Cm6 D7 Gm Весь день я жду кого-то. Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет, И всё из-за кого-то. * * * Моей душе покоя нет: Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет, И все из-за кого-то.
Алиса Фрейндлих - В моей душе покоя нет | Текст песни
Запись дневника «Стихи из фильма "Служебный роман"», поэт Никсан | Слова Роберта Бёрнса, русский текст Самуила Маршака Ирина Климова. |
Моей душе покоя нет (Служебный роман ft. Андрей Мягков) (Алиса Фрейндлих) - полный текст песни | Читать слова песни, слушать Алиса Фрейндлих — Моей душе покоя нет (Служебный роман ft. |
Моей душе покоя нет — Роберт Бернс | И все из-за кого-то. |
Андрей Петров - Моей душе покоя нет текст песни | Моей душе покоя нет, Весь день я жду кого-то, Без сна встречаю я рассвет, И все из-за кого-то. |
Роберт Бернс - Моей душе покоя нет: читать стих, текст стихотворения полностью - Классика на РуСтих | Фрагменты прощального стихотворения Лобанно и послужили основой текста песни «Последняя поэма». |
Популярные тексты песен и переводы Служебный роман
- Моей душе покоя нет - "Служебный роман" - Песни из советских кинофильмов и мультфильмов
- В моей душе покоя нет (Роберт Бёрнс)
- Текст песни Андрей Мягков - В моей душе покоя нет
- Смотри также:
- Кто написал "Моей душе покоя нет"?: levik — LiveJournal
- Текст песни Алиса Фрейндлих - В моей душе покоя нет, слова песни
Текст песни Служебный роман - В моей душе покоя нет
Моей душе покоя нет, Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет, И всё из-за кого-то. Автором слов к этой романтичной композиции является шотландский поэт Роберт Бернс, чьи стихи перевел и адаптировал для русского читателя Самуил Маршак. Страница с текстом из В моей душе покоя нет под исполнением Из к\ф Служебный роман. Читать стих поэта Роберт Бернс — Моей душе покоя нет на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения русских и зарубежных поэтов классиков о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых. Моей душе покоя нет Ноты для фортепиано. * * * Моей душе покоя нет: Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет, И все из-за кого-то.
Автор песни «Моей душе покоя нет...» из советского фильма «Служебный роман» — пахарь и ловелас ❤️
Маршака, т. Без сна встречаю я рассвет и все из-за кого-то. Со мною нет кого-то, ах где найти кого-то. Могу весь мир я обойти, чтобы найти кого-то, Чтобы найти кого-то могу весь мир я обойти.
Haggis - это национальное блюдо, воспетое Робертом Бернсом в своих стихах.
При этом гости, одетые в праздничные шотландские килты, присоединяясь к процессии, проходят через холл, прихлопывая в унисон. Возвращаясь в зал, где проходит торжество, повар ставит haggis на специально подготовленный поднос, а затем, в соответствии с традицией, разрезает острым ножом под строчки "Оды хаггису" Роберта Бернса. После ужина приходит время перерыва. Традиционные угощения сменяются традиционными песнями и поэзией великого и любимого народом поэта.
Творчество поэта получило высокую оценку не только на родине.
О портале Стихи. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.
Клянусь, я все бы отдала На свете за кого-то! Качество подбора: нормальное, просмотров за неделю: 15168, оригинальная тональность: gm. Поделись аккордами скорей и они к тебе не раз ещё вернутся!
Заметили ошибку?
Песни из фильма «Служебный роман»: все композиции исполнили Алиса Фрейндлих и Андрей Мягков
Литпричал - современный литературный портал стихи, проза, поздравления, открытки, художественная литература. Отправляя любой текст через специальные формы на сайте, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности данного сайта. Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются действующим законодательством.
Итак, гости уже расселись по своим местам, согревая в руках толстостенные стаканы с местным односолодовым виски из бара, и ждут начала праздника. Откуда-то издалека доносятся бередящие душу звуки волынки, дверь открывается и в зал торжественно вносится поднос с "героем" ужина - haggis.
Haggis - это национальное блюдо, воспетое Робертом Бернсом в своих стихах. При этом гости, одетые в праздничные шотландские килты, присоединяясь к процессии, проходят через холл, прихлопывая в унисон. Возвращаясь в зал, где проходит торжество, повар ставит haggis на специально подготовленный поднос, а затем, в соответствии с традицией, разрезает острым ножом под строчки "Оды хаггису" Роберта Бернса. После ужина приходит время перерыва.
Герой задается вопросами о том, где найти этого особенного человека. Он готов обойти весь мир, лишь бы найти его. Он обращается к невидимым силам, которые хранят любовь, и просит, чтобы его спутник вернулся к нему невредимым. Герой грустит и говорит, что готов отдать всё на свете ради этого человека.
Стихи Роберта Бернса, положенные на музыку, становились популярными у миллионов граждан Советского Союза. Примерно такая история приключилась и со стихом «Моей душе покоя нет».
После исполнения этого произведения Алисой Фрейндлих в кинофильме «Служебный роман», пожалуй не нашлось квартиры, где бы не звучала эта замечательная песня. Стихотворение написано в жанре любовной лирики.
Песни из фильма «Служебный роман»: все композиции исполнили Алиса Фрейндлих и Андрей Мягков
Текст песни служебный роман - в моей душе покоя нет | И все из-за кого-то. |
Текст песни Служебный роман - В моей душе покоя нет перевод | Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста стихотворения «Моей душе покоя нет» и нажмите Ctrl+Enter. |
Служебный роман | Тексты песен | | Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста стихотворения «Моей душе покоя нет» и нажмите Ctrl+Enter. |
Служебный роман - В моей душе покоя нет текст песни | Читать слова песни, слушать Алиса Фрейндлих — Моей душе покоя нет (Служебный роман ft. |
Моей душе покоя нет — Роберт Бернс
Listen to Моей душе покоя нет by Андрей Мягков. Моей душе покоя нет Ноты для фортепиано. Моей душе покоя нет Ноты для фортепиано.
Смотрите также
- Популярные тексты песен и переводы Служебный роман
- Песни из фильма «Служебный роман»: все композиции исполнили Алиса Фрейндлих и Андрей Мягков
- Похожие песни
- Аккорды - Песни из кино и мультфильмов - Служебный роман - Моей душе покоя нет, песни для гитары
Алиса Фрейндлих - В моей душе покоя нет
- Текст песни Служебный роман - В моей душе покоя нет
- ♪ Моей душе покоя нет — АВГУСТ
- Моей душе покоя нет — Роберт Бернс — читать стих
- Ноты - В моей душе покоя нет (из фильма Служебный роман) - А. Петров
- Популярные песни Служебный роман
- Роберт Бернс — Моей душе покоя нет: Стих
Служебный роман - В моей душе покоя нет текст песни
На свете для кого-то Клянусь, что все бы я отдал. Другие композиции этого автора: Другие материалы по этой песне: Текст слова.
На русский язык эти строки, как и многие другие стихи Бёрнса, были переведены Самуилом Яковлевичем Маршаком уже в двадцатом веке. А композитор Андрей Петров выбрал лирические строки Маршака для создания своего музыкального произведения к кинофильму. Так из стихотворения с шотландскими корнями двухвековой давности получились замечательные русские строки современной музыкальной композиции.
Так из стихотворения с шотландскими корнями двухвековой давности получилось замечательное русское. В моей душе покоя нет — Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет, И всё из-за кого-то.
Без сна встречаю я рассвет, И все из-за кого-то. Со мною нет кого-то, Ах, где найти кого-то? Могу весь мир я обойти, Чтобы найти кого-то. Чтобы найти кого-то, Могу весь мир я обойти... О вы, хранящие любовь Неведомые силы!