Преимущества турусов на колесах Турусы на колесах предлагают множество преимуществ, что делает их популярным выбором для путешествий.
Как курилка гоголем ходил
Считается, что выражение «разводить турусы на колесах» могло быть адресовано военачальникам в качестве упрека: мол, не имея четкого плана и решительности для боя, они тянули время, придумывая для солдат бесполезные дела. болтать впустую, выдумывать. Турусы - осадные башни из бревен, которые перекатывались на низких и толстых деревянных колесах. Такие башни обычно применялись монголо-татарами. Фразеологизм Турусы на колесах: значение и происхождение фразеологизма, примеры предложений из произведений Куприна, Шукшина, Рубиной.
Фразеологизм разводить турусы на колесах значение и примеры использования
Так вот, сидим, турусы на колёсах разводим, чаи гоняем, в друзья один другому вроде набиваемся (П. Вершигора. Ну раз зашел в ту воздушную зону, которую мы считаем своей и куда оповестили, что доступ ограничен, так чего турусы на колесах разводить? Сбивать к матери зеленского всего и делов! Эта тактика разведения воинов на колесницах в разные стороны пришла в игру слов «турусы на колёсах разводить». осадные башни из бревен, которые перекатывались на низких и толстых деревянных колесах.
Разводить турусы на колесах значение фразеологизма
Новости. Оружие. Прибалтика. #развод #колеса #значение #турусы. Разводить/развести или подпускать/подпустить турусы на колёсах – 1. говорить неправду, сочинять небылицы, привирать; 2. заниматься пустой болтовнёй, а не делом. Синоним: Разводить тары–бары (растабары) (ко 2-му значению). кто Говорить чепуху, вздор, рассказывать небылицы.
Как курилка гоголем ходил
Фраза «разводить турусы на колёсах» (hfpdjlbnm nehecs yf rjk`cf[), синонимы к фразе, в транслите, шрифтом Брайля, на азбуке Морзе, на дактильной азбуке. Предложения со словосочетанием «разводить турусы на колёсах». Считается, что выражение «разводить турусы на колесах» могло быть адресовано военачальникам в качестве упрека: мол, не имея четкого плана и решительности для боя, они тянули время, придумывая для солдат бесполезные дела. Просёлочные дороги). — Так вот, сидим, турусы на колёсах разводим, чаи гоняем, в друзья один другому вроде набиваемся (П. Вершигора.
Турусы на колёсах
Этот же отставной солдат аккомпанировал главным героям представления - дрессированному медведю и актеру, одетому в женский сарафан и маску, напоминающую голову рогатого животного. Вот служивый и представлялся публике: «Отставной, козы барабанщик». Но есть и другая версия. В восточных странах было принято сопровождать выход шариатского судьи к народу барабанной дробью. По-тюркски судья звучит «кази», и когда он выходил в отставку, терял свое влияние и его барабанщик. Предполагается, что изначально в выражение употреблялось именно слово «кази», которое потом трансформировалось в близкую по звучанию «козу». Турусы на колесах Если человек много болтает, часто что-то выдумывает и фантазирует, о нем говорят, что он турусы на колесах разводит. Но что это за таинственные «турусы»? По одной из версий, это слово пришло из латинского языка, где так называли деревянные осадные башни, обтянутые звериными шкурами.
Такие башни использовали и древние римляне, и татаро-монголы. Секрет в том, что внутри башни, которая строилась на колесах, прятался отряд воинов, который под защитой стен мог постепенно приблизиться к осаждаемой крепости. Внутри башни были лестницы, по которым солдаты перелезали на крепостную стену. Неплохой тактический ход, но проблема в том, что в старину осада крепости была долгим мероприятием, начиная от планирования и согласования - а это долгие разговоры - и кончая неторопливым строительством осадных орудий. Все это очень не нравилось солдатам, которые хотели сражаться, а не ждать месяцами и маяться от безделья. Про своих командиров они недовольно ворчали, что те «разводят турусы на колесах». Согласно другой версии, рассказы о длительных осадах, в том числе и с использованием «турус» нередко обрастали легендами и выдумками, которые передавались из уст в уста. Покажу, где раки зимуют Мы часто используем в речи эту угрозу, не задумываясь об истоках этого фразеологизма.
А зря… Самая распространенная версия уводит нас в глубь веков, во времена крепостного права. Одним из любимых блюд помещиков были свежие раки. И если летом поймать их было несложно, то зимой их приходилось ловить в ледяной воде. Минусовая температура, ледяная вода и отсутствие медикаментов делали свое дело - человек часто тяжело заболевал и нередко умирал.
И не только у нас. На днях статистики опубликовали очередные данные о росте эмиграции из страны.
За первое полугодие уехало на 10 тысяч больше 31 731 человек по сравнению с тем же периодом прошлого года 21 248. И тут же политики стали заламывать руки, обвиняя во всём нынешнюю правящую коалицию, а всякие аналитики принялись глубокомысленно рассуждать, что, может, неправильно считали. Мол, записали в новые эмигранты давно уехавших, которые просто на время вернулись, чтобы урегулировать проблемы с «Содрой». Некоторые недоумевают: как же так получается, что ВВП растёт, экономика процветает, зарплаты повышаются, а народ всё равно бежит? Мне бы только хотелось напомнить, что 20 лет назад, когда в Литве жителей было почти на миллион больше 3 миллиона 750 тысяч для точности , а народ устремился за границу, местные прорицатели уверяли, что это временное явление. Стоит нам только зажить ценностями и в стандартах ЕС, как всё изменится.
Останется только отмахиваться от завидующих нам россиян, белорусов и украинцев.
Турусы — осадные башни из бревен, которые перекатывались на низких и толстых деревянных колесах. Такие башни обычно применялись монголо татарами; летописные и устные рассказы о таких осадных башнях дополнялись… … Справочник по фразеологии разводить турусы — сочинять, говорить ерунду, говорить чушь, лгать, травить, турусить, подпускать турусы, врать как сивый мерин, подвирать, заливать, заправлять арапа, грешить против истины, болтать, отливать пули, лить пули, подпускать турусы на колесах,… … Словарь синонимов ТУРУСЫ — ТУРУСЫ, турусов, ед. Пустые разговоры, болтовня; преим.
Недавно искали.
Марина Королева о "туннеле" и "тоннеле"
" Разводить/подпускать турусы на колесах" в русском языке имеет два значения: либо. Представляем новый выпуск развлекательно-познавательного проекта “Горе от ума”. Что означает выражение «разводить турусы на колесах»? Вот так новости, целый генсек НАТО Столтенберг поймал классическую белочку биполярочку, разведя слезливые турусы на колёсах «по данным разведки США».
Как курилка гоголем ходил
Вскоре это слово проникло и в другие языки, в том числе и в русский. Очевидно, название шахматной фигуры ладьи, тоже произошло от слова «тура» — «башня». Во время войн «туры», «турусы» перемещали с места на места при помощи колес. Их движение вызывало страх у осажденных жителей городов.
Очевидно, отсюда и идут корни выражение «турусы на колесах».
В книге Дины Рубиной "Белая голубка Кордовы" тоже можно встретить этот фразеологизм: "Скудно словами, но смыслом богато - не будем разводить искусствоведческие турусы". Писатель Олег Рой в своём сочинении "Маскарад на семь персон" говорит: "Да у меня и так вся жизнь - сплошные встречи, зачем ещё эти турусы разводить? В книге "Опыт нелюбви" Анны Берсеневой автор говорит: "Ум у Анны был здравый, и способность к анализу фактов - высокая, поэтому она сразу поняла, что всё это время городила у себя в голове турусы на колёсах, когда этот мужчина всего-навсегда поговорил с ней, когда его мучала бессонница". Татьяна Дмитриева в своём сочинении "Моё второе Я" тоже использует это выражение: "Я очень открытый человек, и порой мне проще сказать правду, чем городить какие-то турусы на колёсах".
Это не все примеры использования фразеологизма "турусы на колёсах" в современной литературе - их намного больше. Таким образом, он оказался довольно востребованным среди авторов отечественной современной литературы. Чем можно заменить выражение В предложении фразеологизм "турусы на колёсах" можно заменить похожими по смыслу выражениями - например, "пускать пыль в глаза". Оно означает намеренно вводить человека в заблуждение ради достижения своей корыстной цели: Скоро ему надоело пускать жене пыль в глаза, и он покаялся во всём, да только поздно было. Также для замены можно использовать фразеологизм "нести небылицы".
Он означает говорить о том, что не имеет отношения к действительности: Нести небылицы стало обычным делом для Тимофея, его потом так и прозвали: "Тимка-Небылица". Выражение "заговаривать зубы" тоже подойдёт для замены.
Таким образом, он оказался довольно востребованным среди авторов отечественной современной литературы. Чем можно заменить выражение В предложении фразеологизм "турусы на колёсах" можно заменить похожими по смыслу выражениями - например, "пускать пыль в глаза". Оно означает намеренно вводить человека в заблуждение ради достижения своей корыстной цели: Скоро ему надоело пускать жене пыль в глаза, и он покаялся во всём, да только поздно было.
Также для замены можно использовать фразеологизм "нести небылицы". Он означает говорить о том, что не имеет отношения к действительности: Нести небылицы стало обычным делом для Тимофея, его потом так и прозвали: "Тимка-Небылица". Выражение "заговаривать зубы" тоже подойдёт для замены. Это крылатое выражение означает отвлекать человека от чего-то важного рассказами о несущественных вещах: - Хорош мне зубы-то заговаривать, - сурово сказал дед. Можно использовать устойчивое сочетание "затмить ум" в том же значении: - Ты затмила мой ум, мой свет, мои глаза и уши, - шептал он.
Фразеосочетание "затуманить сознание" тоже подойдёт для замены. Так говорят о людях, которые пытаются запутать человека: Чтобы затуманить сознание такому бравому дядьке, нужно было ещё постараться. Синонимичные конструкции Ещё несколько похожих по смыслу выражений: подозрительный тип;.
Примечательно, что самому разбойнику ложе было мало, за что он впоследствии и поплатился. Кисейная барышня Кто такая «барышня» должно быть понятно, а «кисейная» — значит «одетая в платье из кисеи, тонкой хлопковой ткани». Этот изящный, но непрактичный наряд был популярен в конце XVIII века, однако потом вышел из моды и превратился в символ неприспособленности, жеманства, изнеженности и даже глупости. Хватил кондрашка Кондрашка — это не приветливый сосед, а эвфемизм инсульта или апоплексического удара. Выражение значит то же, что и «скоропостижно скончался». Считается, что болезнь не называли своим именем, чтобы случайно не накликать её на себя: суеверный народ считал, что это работает.
Иногда кондрашку заменяют на более почётного Кондратия. Потому что это значит «наказать» или «отдать под суд». Фразеологизм пришёл из немецкого языка и относится примерно к XVII—XIX векам, когда арестованных солдат приговаривали ко ста ударам гибкими плетями, или шпицрутенами. Оно значит «болтать попусту». Фразеологизм произошёл от глаголов «тараторить» и «тарабанить», обозначающих «болтать, пустословить», и чаще всего употребляется в связке с глаголом «разводить». Сума перемётная Оппортунисты и хамелеоны всея Руси назывались именно так.
Фразеологизм «турусы на колёсах»
Нахрапом в те времена, когда еще не было изобретено огнестрельного оружия, крепости не брались. Осада могла длиться месяцами. Читать еще: Чем отличается сентиментализм от классицизма таблица. Сентиментализм в России Но воины, даже древние, — народ нетерпеливый. А тут надо привозить бревна, работать не один день, чтобы соорудить эти осадные башни и приладить к ним колеса.
Тяжелый монотонный труд и возня. Все это вызывало недовольство бойцов командирами. Вот и говорили вояки о таких подготовительных мероприятиях презрительно — мол, пошли разводить турусы на колесах. Вот, что писал в 1825 году русский историк и географ Петр Кеппен: Турусы на колесахъ turres ambulatorie у римлян , у насъ — гуляй городъ тарасы на колесахъ, рубленые быки , машины для осады городовъ — башни на колесахъ.
Оно стало обозначать не только многословие, но и фантазии, выдумку, причем глупую, досужую. Приходили кадеты и забирали у меня на издание газеты. Какие турусы на колесах писали в этих газетах — у меня крутилась голова. А когда они устроили революцию, они стали кричать, что я эксплуататор.
Хорошенькое дело! В темноте я не видел выражения лубковского лица, зато в голосе его слышал неприкрытое презрение: вместо того чтобы действовать, разводит турусы на колесах. А Никитич может рассуждать таким манером хоть всю ночь — только развесь уши. Свои бы, деревенские, боталом обозвали, а эти слушают.
Выражение «разводить турусы на колесах» в переносном смысле приобрело значение создания пустых, иллюзорных ситуаций или затрат времени и энергии на бессмысленные действия. Оно указывает на то, что такие действия не приносят никакой пользы или результата, а только мешают решению реальных проблем. Пример использования этого фразеологизма: «Не надо разводить турусы на колесах, нужно найти реальное решение этой проблемы». Первое упоминание фразеологизма в литературе Фразеологизм «разводить турусы на колесах» впервые появился в литературе в произведении Антона Чехова «Каштанка», опубликованной в 1887 году. В этой комедийной одноактной пьесе главный герой, придурок-ростовщик, использует данную фразу для описания своего хитроумного плана с турусами, чтобы заработать деньги на оркестре, который играет на одной ноге.
В тексте фразеологизм выражает идею обмана и развода, а также намекает на нечестную игру и махинации. Варианты использования фразеологизма в различных сферах Бизнес и маркетинг: В сфере бизнеса и маркетинга фразеологизм «разводить турусы на колесах» может описывать тактику или стратегию, направленную на обман или манипуляцию с клиентами или партнерами. Например, это может быть использование недостоверной или заведомо ложной информации для привлечения клиентов или увеличения продаж. Социальная сфера: В социальной сфере фразеологизм «разводить турусы на колесах» может использоваться для описания действий или поведения, направленных на обман людей или получение неправомерной выгоды. Например, это может описывать ситуацию, когда кто-то делает вид, что помогает, но на самом деле использует эту ситуацию для своих собственных целей или интересов.
Информационные технологии: В сфере информационных технологий фразеологизм «разводить турусы на колесах» может относиться к действиям или практикам, направленным на обман или манипуляцию в цифровой среде. Например, это может быть использование хакерской техники или программного обеспечения для получения несанкционированного доступа к информации или личным данным. Спорт и развлечения: В сфере спорта и развлечений фразеологизм «разводить турусы на колесах» может использоваться для описания уловок, фокусов или трюков, используемых для обмана или развлечения публики.
Выражение восходит к старинной практике... Попасть впросак - попасть в затруднительное, неловкое или смешное положение. Положить под сукно - откладывать какоелибо дело на неопределенное время, оставлять его... Пока суд да дело - разг. Божий одуванчик - разг.
По другому предположению, происхождение выражения объясняется тем, что рассказы об осадах с использованием турус передавались из уст в уста и обрастали выдумками и новыми подробностями.
То есть слушатели, которым рассказывали об осадах крепостей с использованием высоких деревянных передвижных башен, воспринимали эти россказни как легенды, мифы или откровенные байки. Думаю, что обе версии далеки от истины. Трудности с выяснением происхождения фразеологизма вызваны тем, что не удаётся проследить его генеалогию. В русской литературе он в готовом практически не отличающемся от современного виде появляется в начале XIX века. Однако иногда его употребление, как бы даёт почувствовать связь с «осадными башнями». У Погодина в повести «Невеста на ярмарке» 1827-1832 гг.