На вопрос об авторе стихов песни "Моей душе покоя нет" можно ответить однозначно: это стихи Роберта Бернса в переводе Самуила Яковлевича ьный ответ находится под литерой А-Роберт Бернса. читайте стихотворение Роберта Бёрнса.
В моей душе покоя нет (Роберт Бёрнс)
Со мною нет кого-то. Ах, где найти кого-то! Могу весь мир я обойти, Чтобы найти кого-то. О вы, хранящие любовь Неведомые силы, Пусть невредим вернется вновь Ко мне мой кто-то милый.
Главная » Тексты песен про любовь » В моей душе покоя нет В моей душе покоя нет В 1977 году, после выхода на киноэкраны страны фильма «Служебный роман», текст песни «В моей душе покоя нет» звучал практически в каждом доме. Но мало кто знал тогда, что в основе песенного текста содержится одно из стихотворений шотландского поэта Роберта Бёрнса. Стихотворение называлось «Для кого-то» и было написано аж в 1794 году.
Так из стихотворения с шотландскими корнями двухвековой давности получились замечательные русские строки современной музыкальной композиции. Текст песни «В моей душе покоя нет» В моей душе покоя нет — Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет, И всё из-за кого-то.
О вы, хранящие любовь Неведомые силы, Пусть невредим вернется вновь Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то. Мне грустно отчего-то. Клянусь, я все бы отдала На свете для кого-то!
Алиса Фрейндлих - В моей душе покоя нет Текст песни
Роберт Бернс был очень популярен в нашей стране во второй половине XX века. Его стихи в переводе С. Маршака появлялись на прилавках книжных магазинов. Стихи Роберта Бернса, положенные на музыку, становились популярными у миллионов граждан Советского Союза.
Бернс пишет: я сделаю все , чего бы я не сделала? Маршак еще переводит первые строки второй части как "хранители любви", но тут можно перевести и как "силы, улыбающиеся в плане насмешки над любовью и ее поиском". Вы поняли разницу в смыслах? Как по мне она есть. У Маршака про поиск этого кого-то, а у Бёрнса в оригинале, как по мне, не про поиск, а ради кого-то в плане сделать все ради другого человека не чтобы его получить, а чтобы ему отдать все. Мне по складу души вот вариант Бёрнса, кстати, ближе. А в общем Маршак по сути написал свои стихи на заданную Бёрнсом тему - типичный он, он так часто переводил.
Но истории Новосельцева и Мымры подойдут, мне кажется, оба смысла : Скажите, вы знали, что стихи к одному из наших лучших советских фильмов в оригинале написаны зарубежным именитым поэтом? Каким вы видите смысл стихов по тексту и разбору? Что вообще думаете про переводы - можно в них такую вольность допускать, как делал Маршак, ради красоты или надо переводить дословно? Буду благодарна, если выразите это нажатием на руку с пальцем вверх под списком тегов.
Стихи Роберта Бернса, положенные на музыку, становились популярными у миллионов граждан Советского Союза. Примерно такая история приключилась и со стихом «Моей душе покоя нет». После исполнения этого произведения Алисой Фрейндлих в кинофильме «Служебный роман», пожалуй не нашлось квартиры, где бы не звучала эта замечательная песня. Стихотворение написано в жанре любовной лирики.
Клянусь, что все бы я отдал На свете за кого-то! Клянусь, что все бы я отдал Краткое описание песни Песня «Служебный роман — В моей душе покоя нет» описывает состояние глубокой тоски и ожидания кого-то особенного.
Герой песни проводит весь день в ожидании этого «кого-то» и не может найти покоя. Он даже не может спать, встречает рассвет и продолжает искать своего спутника.
Моей душе покоя нет... Роберт Бёрнс, Андрей Петров
В моей душе покоя нет mp3, найти текст к песни и всё это бесплатно, и без регистрации. Про это произведение нашего великого классика и знатока человеческих душ я услышала случайно, слушая радио Серебряный дождь. На этой странице представлен текст песни «В моей душе покоя нет». Моей душе покоя нет Нас в набитых трамваях болтает Застенчивый герой Обрываются речи влюбленных Облетают последние маки Песенка о погоде. Музыка А. Петров, слова Э. Рязанов.
Андрей Петров - Моей душе покоя нет текст песни
Без сна встречаю я рассвет, И все из-за кого-то. Со мною нет кого-то, Ах, где найти кого-то? Могу весь мир я обойти, Чтобы найти кого-то. Чтобы найти кого-то, Могу весь мир я обойти... О вы, хранящие любовь Неведомые силы!
Наверное, именно Роберт Бернс открывает печальный список поэтов, не миновавших рубеж в 37 лет. Помните, у Высоцкого: «С меня при цифре «тридцать семь» в момент слетает хмель... И действительно, сколько их, ушедших в этом возрасте, ушедших по-разному, в разные эпохи? Некоторые литературоведы или барды, любящие петь стихи Бернса, осмеливаются сравнивать Бернса и Высоцкого -- слишком много совпадений в биографиях, то же бунтарство, те же слабости, то же созвучие... Оба родились 25 января и ушли так же, в июле, с разницей в несколько дней -- один 21-го, другой 25 июля... В Шотландии Роберт Бёрнс является национальным поэтом, его помнят и почитают... В деревушке Аллоуэй до сих пор сохранилась глиняная мазанка под соломенной крышей, где 25 января 1759 года родился великий шотландский поэт. Дом этот своими руками построил отец поэта Вильям Бернс, сын разорившегося фермера с севера Шотландии.
Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются действующим законодательством. Перепечатка и копирование произведений возможны только с согласия их автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за содержание произведений закреплена за их авторами на основании правил публикации и российского законодательства.
Бернса перевод С. Маршака В моей душе покоя нет: Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет, И все из-за кого-то. Со мною нет кого-то, Ах, где найти кого-то? Могу весь мир я обойти, Чтобы найти кого-то.
Андрей Петров - Моей душе покоя нет текст песни
Мы, не узнанные друг другом, задевая друг друга, идем, задевая друг друга, идем». Розыгрыши в Telegram! У нас в Telegram постоянно проходят розыгрыши билетов на самые интересные события в Москве — концерты, спектакли, фестивали, шоу и многое другое. Подписывайтесь и получайте бесплатные пригласительные! Каждая погода — благодать. Дождь ли , снег, любое время года надо благодарно принимать», — на написание стихов Рязанова вдохновил выпавший в сентябре 1976 года снег, строчки родились сами собой. После выхода фильма Алисе Фрейндлих не раз приходилось исполнять песню в различных телепрограммах и на концертах, а на фестивале «Песня года» композицию исполнила Людмила Сенчина.
Возвращаясь в зал, где проходит торжество, повар ставит haggis на специально подготовленный поднос, а затем, в соответствии с традицией, разрезает острым ножом под строчки "Оды хаггису" Роберта Бернса. После ужина приходит время перерыва. Традиционные угощения сменяются традиционными песнями и поэзией великого и любимого народом поэта. Творчество поэта получило высокую оценку не только на родине. Его простая, и в то же время «живая», эмоциональная, выразительная поэзия была переведена на большое количество языков, легла в основу многих песен. В России широкую известность Бернсу принесли талантливые переводы С.
Биографы поэта считают этот период самым плодотворным в жизни Бёрнса. Возлюбленные подписали бумагу, так называемый «брачный контракт». Мол, они по обоюдному согласию считают друг друга мужем и женой. Но родители девушки были не в курсе... Вскоре оказалось, что Джин беременная, скрывать этот факт от религиозных родителей уже не было возможности. Её отец был разъярён, такой позор для семьи. Чтобы скрыть от соседей этот факт, Джин отправили к дяде. Но перед этим отец потребовал от Джин признать брачный договор недействительным. Роберт Бёрнс расценил это как отказ от него, он решил, что Джин его разлюбила. Бёрнс заявил, что найдёт себе другую женщину и завёл роман с «высокой, светловолосой, голубоглазой» Мэри Кэмпбелл, которая от него забеременела. Но в течение года девушка умерла от тифа. Источник: akg-images. Его знакомый предложил ему должность управляющего. В те времена Ямайка считалась ужасным местом: рабство, тяжёлый изнуряющий труд, риск погибнуть от рук озлобленных рабочих, которым на сахарных плантациях приходилось совсем не сладко... Бёрнс стал знаменитым! Ещё при жизни он получил славу «Национального шотландского поэта», его называли «гениальным пахарем». Теперь родители Джин Армор были не против свадьбы с Бёрнсом. Любовники вновь начали встречаться, и вскоре Джин забеременела. Но в этот раз поэт не очень спешил жениться, в это время у него был мимолётный роман с Клариндой.
Клянусь, я все бы отдала На свете за кого-то! Клянусь, я все бы отдала.. Without sleep, I meet the dawn, And all because someone. I could range the world around, To find someone.
Ваш личный список песен:
- «Моей душе покоя нет» - Б. Роберт ~ текст стихотворения
- "Служебный роман". Песни: nicolaitroitsky — LiveJournal
- Ваш личный список песен:
- Моей душе покоя нет - Классическая гитара нотный архив ноты для гитары
- Случайные тексты песен
- Алиса Фрейндлих
Поделись с друзьями:
- Следите за нами:
- служебный роман - В моей душе покоя нет (ст.Р.Бернс/С.Маршак-муз.А.Петров)
- В моей душе покоя нет (к/ф «Служебный роман») — Вики Аккорды
- Служебный роман | Тексты песен |
Песни из фильма «Служебный роман»: все композиции исполнили Алиса Фрейндлих и Андрей Мягков
Каталог стихотворений › Стихи Роберта Бернса › Моей душе покоя нет. Am Am/C Dsus4 Dm/f В моей душе покоя нет. Каталог стихотворений › Стихи Роберта Бернса › Моей душе покоя нет. Am Am/C Dsus4 Dm/f В моей душе покоя нет. песня из культового к/ф "Служебный роман".
Моей душе покоя нет. Петров. Бёрнс
Каталог стихотворений › Стихи Роберта Бернса › Моей душе покоя нет. Моей душе покоя нет, весь день я жду кого-то. Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет, И всё из-за кого-то.