Русско-английский словарь. Перевод «Команда».
Онлайн-переводчик
Для лучшего перевода новостей мы сотрудничаем с некоторыми новостными организациями. Вход | Russian | Соглашение пользователя. Словари Форум Купить Скачать Контакты. Перевод слова news на русский, транскрипция, примеры предложений, синонимы. Перевод слова news на русский, транскрипция, примеры предложений, синонимы.
Текст песни Necondition — Наша Команда
Набор команд состоит из серий коротких текстовых строк, которые объединяют вместе, чтобы сформировать полные команды операций, таких как набор номера, начала соединения или изменения параметров подключения. Для того, чтобы модем распознал at команды, они должны быть записаны в специфической форме. Каждая команда всегда начинается буквами AT или at от англ.
Конечно, бесплатный переводчик не способен заменить услуги профессионала, особенно в части специальной отраслевой лексики, но для бытовых фраз он вполне годится. Кроме того, технология, лежащая в основе данного онлайн-переводчика, с каждым днем все больше развивается и совершенствуется.
Слушаться команды. Принуждение, проявление прихоти, каприза… … Толковый словарь Ушакова команда — См. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. Абрамова, М. Экипаж корабля, исключая средний и вышестоящий начальствующий состав.
Организационная единица служб корабля.
В нашем случае в рамках каждой серии всегда должен быть один специальный всегда активный milestone с именем серии и приставкой current например, precise-current для того, чтобы прилинковывать к нему все баги для данной серии. Кроме этого после подготовки финальной версии перевода для каждого из руководств нужно создавать отдельный неактивный milestone с именем вида «руководство-кодовое имя-версия перевода». Например, serverguide-precise-r1. Версии перевода нумеруются от 1 с приставкой r r1, r2, r3 и т. Таким образом все баги и блюпринты при наличии всегда будут прилинковываться к current milestone, остальные же milestones нужны только для выкладывания финальных подготовленных версий руководств и должны создаваться только по ходу их появления. Для создания новой серии на главной странице проекта нужно просто нажать «Register a series».
Обязательно нужно что-то написать в Summary, например, «Документация для Ubuntu 13. После создания новой серии сразу же создаём current milestone см. Дату ему не указываем, но снова не забываем про Summary. Туда можно написать что-то по типу «Milestone для сбора багов и прочей текущей работы над переводами документации для 13. Не забываем прилинковывать к серии соответствующий Bazaar бранч см. Выкладывание релизов переводов После тестирования, вычитки и подготовки готовых сборок переводов в различных форматах, их нужно выкладывать на Launchpad в проект перевода документации на русский язык. Для этого для начала нужно зарегистрировать milestone, в котором затем сделать release и собственно к релизу приложить файлы для скачивания.
Для каждого типа руководства нужно создавать отдельный milestone в соответствующей серии с номером релиза перевода если в будущем перевод обновиться - номер увеличится. Обратите внимание: имена milestones должны быть уникальны в рамках проекта.
Перевод текстов
Например, serverguide-precise-r1. Версии перевода нумеруются от 1 с приставкой r r1, r2, r3 и т. Таким образом все баги и блюпринты при наличии всегда будут прилинковываться к current milestone, остальные же milestones нужны только для выкладывания финальных подготовленных версий руководств и должны создаваться только по ходу их появления. Для создания новой серии на главной странице проекта нужно просто нажать «Register a series». Обязательно нужно что-то написать в Summary, например, «Документация для Ubuntu 13.
После создания новой серии сразу же создаём current milestone см. Дату ему не указываем, но снова не забываем про Summary. Туда можно написать что-то по типу «Milestone для сбора багов и прочей текущей работы над переводами документации для 13. Не забываем прилинковывать к серии соответствующий Bazaar бранч см.
Выкладывание релизов переводов После тестирования, вычитки и подготовки готовых сборок переводов в различных форматах, их нужно выкладывать на Launchpad в проект перевода документации на русский язык. Для этого для начала нужно зарегистрировать milestone, в котором затем сделать release и собственно к релизу приложить файлы для скачивания. Для каждого типа руководства нужно создавать отдельный milestone в соответствующей серии с номером релиза перевода если в будущем перевод обновиться - номер увеличится. Обратите внимание: имена milestones должны быть уникальны в рамках проекта.
И от них зависят различные пути для скачивания файлов. Поэтому давайте сразу же правильные имена.
Скопировать Стань лучше всех, и забей на чужое мнение. Здесь нет команд и товарищей. Ты сама по себе. There are no teams here, no buddies. Скопировать Пока этот мсье пользуется благами своего роскошного номера - другие клиенты отеля займутся в это время залом сейфов. Я лично с удовольствием отдам небольшой визит вежливости.
Я не сомневаюсь в способнотях моей команды. Все же, дабы избавиться от любопытных глаз, необходимо будет создать дымовую завесу. However, to escape from curious onlookers we will create a smoke screen I think this will be for the best. Скопировать Где ты, черт возьми, пропадаешь? Мне нужны сведения о команде, с которой ты...
Через тернии и прямо к звёздам. Выше, дальше - так легко и просто Мы начнём, и только побеждаём. Если падаем, то вновь взлетаем. Мы знаем в чём правда - Ты наша команда!
В не таком далеком 2018 году я решил попробовать свои силы в этом деле и подал заявку в команду Nekobedwingerne на проект KissXsis в качестве клинера без каких-либо умений в фотошопе, состоял я там 2 года и много чему научился. Теперь мне захотелось рассказать о внутреннем устройстве таких команд людям, которым интересно знать об этом. Итак, о самом устройстве: Обычно люди в таких командах делятся на переводчиков, редакторов, клинеров и тайперов. Теперь, подробнее о каждом.
Перевод текстов
При создании milestone указывайте текущую дату в качестве «Date Targeted». Не забывайте про Summary. Например, «Перевод Ubuntu Server Guide на русский язык, первая финальная версия. Затем нужно перейти во вновь созданный milestone и нажать на «Create release».
В качестве даты указываем текущую дату дату релиза перевода , не забываем про «Release notes» и, при выкладывании обновлённых версий переводов, про «Changelog». Не устанавливайте галочку «Keep the precise-current milestone active»! Если её поставить, то milestone останется активным и к нему можно будет прикреплять баги и блюпринты.
Поскольку мы уже сделали релиз, то нам это не надо. Для багов существует отдельный current milestone. После создания релиза к нему, наконец, можно приложить файлы для загрузки.
Для этого на странице соответствующего milestone нужно нажать «Add download file». В качестве «Description» указывайте что-то по типу «Ubuntu Server Guide 12. Обязательно меняйте «File content type» на «Installer file».
Кроме этого, по возможности подписывайте выкладываемые файлы своим PGP ключом из профиля. Подробнее про процесс подписи можно почитать на самом Launchpad.
Произнести вслух Оригинал Перевод В основе данного бесплатного онлайн-переводчика лежит постоянно развивающаяся технология на базе Памяти переводов, которая позволяет выполнить перевод как на русский, так и на множество других языков см.
Если они привязаны к приложению «Дом», они также могут изменять свое состояние, в зависимости от конкретных происшествий. В iOS 14 функциональный набор «Быстрых команд» значительно расширился. Лично мне больше всего понравилась возможность запуска скриптов с помощью умных часов Apple, если вы уже успели установить на них watchOS 7. Запустить необходимый скрипт получится как с помощью отдельного приложения на экране Apple Watch, так и через расширение для циферблата умных часов. Да, у вас есть возможность вывести конкретный скрипт, а не просто непосредственно само приложение. Они были проверены автором на наличие вредоносного кода, но мы не несем ответственности за их действия. Вы используете их на свои страх и риск. Waterbalance С помощью данной команды можно быстро произвести запись потребленной жидкости в стандартное приложение «Здоровье».
This news is too good to be true. Эти новости слишком хороши, чтобы быть правдой. When will the bad news end? Когда же плохие новости кончатся? The months slipped by and still there was no news of him. Прошли месяцы, но известий от него по-прежнему не было. I watch the news every morning. Я каждое утро смотрю новости. I listened to the news on the radio. Я слушал новости по радио. I was told the news by Hashimoto. Эту новость мне сообщил Хасимото. People were weeping at the news of his death. Люди рыдали после известия о его смерти.
Онлайн переводчик
Что мы о ней знаем? Eighteen hours ago, the Agency sent an undercover team to extract her from a labor camp in the Yunnan province. Наша команда ждёт, чтобы отвезти её в Лэнгли для расследования. We have a team to escort her to Langley for a debriefing. Конечно, были — вся футбольная команда «Среда» из Багглзкелли. Of course. The Buggleskelly Wednesday football team. Показать ещё примеры для «team»...
Детектив Дэн Андерсон и его команда провели более тщательный поиск в парке. Detective Dan Anderson and his team conducted a more thorough search in the park. Мы должны признать , что наша команда уступает команде США. We have to admit that our team is inferior to that of the United States.
Думаю, у нас будет очень сильная команда. Будет ли ваша команда играть в Kabylie в ближайшее время? Will your team be playing in Kabylie any time soon? Сколько раз в неделю тренируется футбольная команда?
How many times a week does the football team practice? Он вскочил на санях , чтобы его команда свистнула , И прочь они все полетели, как пух на чертополох. He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle, And away they all flew like the down on a thistle. Польская команда явно доминировала в матче , но забить не удалось.
The Polish team clearly dominated the match, but did not manage to score. The recruitment team looked for promising employees. Проект с самого начала страдал от неопределенности , и команда не могла сделать никаких решительных выводов. The project was plagued by uncertainties from the very beginning, and the team could not draw any decisive conclusions.
Том сказал , что, по его мнению , его команда, вероятно , выиграет. Tom said that he thinks his team will probably win. Как команда, мы разочарованы. Мы должны были выиграть игру.
As a team, we are disappointed. We should have won the game.
Экономическая команда кандидата в президенты Обамы, похоже , состоит из выдающихся неолибералов.
Когда его любимая команда одерживала победу , он размахивал своим вымпелом, подпрыгивая и визжа, как барсук. When his favorite team had a victory, he waved his pennant while jumping up and down and yelped like a badger. Том сказал , что думает , что его команда, вероятно , выиграет.
Tom said he thinks that his team will probably win. Проиграв так плохо всю игру, команда ушла с хвостами между ног. After playing so badly for the entire game, the team walked off with their tails between their legs.
Наша команда посеяна в соревнованиях по настольному теннису. Our team is seeded in the ping-pong competition. Наша команда заработала тридцать очков в первой половине игры.
Our team made thirty points in the first half of the game. Лю Бэй и Чжугэ Лян - непобедимая команда. Liu Bei and Zhuge Liang are an unbeatable team.
Я не думаю , что есть шанс, что наша команда победит. Детектив Дэн Андерсон и его команда провели более тщательный поиск в парке. Detective Dan Anderson and his team conducted a more thorough search in the park.
Мы должны признать , что наша команда уступает команде США. We have to admit that our team is inferior to that of the United States. Думаю, у нас будет очень сильная команда.
Будет ли ваша команда играть в Kabylie в ближайшее время? Will your team be playing in Kabylie any time soon? Сколько раз в неделю тренируется футбольная команда?
Все же, дабы избавиться от любопытных глаз, необходимо будет создать дымовую завесу. However, to escape from curious onlookers we will create a smoke screen I think this will be for the best. Скопировать Где ты, черт возьми, пропадаешь?
Мне нужны сведения о команде, с которой ты... Думай поскорее, времени у тебя -только до завтра. Да, было прикольно.
I think the cast and crew had a good time. Скопировать Хорошо, чем еще предложишь заняться? Я столкнулся, блядь, с вселенской горящей командой здесь.
Если ты ожидал, что я упаду на колени со словами. Well, what else am I supposed to do?
Варианты перевода слова «команда»
- Команда - перевод с русского на английский
- AT команды для модемов Huawei - 3Ginfo
- 2. Wifi QR Code
- Команда перевода документации | Русскоязычное сообщество Ubuntu
- News update - Английский - Русский Переводы и примеры
- News update - Английский - Русский Переводы и примеры
USSD команды оператора МТС
- команда — перевод на английский и произношение, Примеры перевода с русского на английский язык
- USSD команды операторов Мегафон, МТС, Билайн, Теле2
- команда in Russian - English-Russian Dictionary | Glosbe
- Новости в России и мире - ТАСС
- Онлайн переводчик
Перевод "новости" на английский
Английский перевод команда – Русский-Английский Словарь и поисковая система, английский перевод. Бесплатный сервис Google позволяет мгновенно переводить слова, фразы и веб-страницы. Как переводится «команда» с русского на английский: переводы с транскрипцией, произношением и примерами в онлайн-словаре.
Переводчик с английского на русский
Playoffs. News. Scores. Можно ли сказать a news? Новости переводов | Рынок профессиональных переводческих услуг. Сначала команда ProPublica разработала английскую версию приложения, затем отправили копию переводчикам.
Текст песни Necondition — Наша Команда
В каждом подкаталоге должен быть файл README с описанием того, что нужно делать для модифицирования основной ветки с использованием представленных файлов. В качестве примера см. Осталось лишь привязать её к соответствующей серии см. Работа с Series and Milestones на Launchpad, подготовка релизов переводов Series - это глобальные этапы разработки, в нашем случае каждый релиз Ubuntu - одна серия. Именоваться они должны по кодовым именам соответствующих версий Ubuntu. Например, для Ubuntu 12. Milestones - это этапы разработки в рамках одной серии. В нашем случае в рамках каждой серии всегда должен быть один специальный всегда активный milestone с именем серии и приставкой current например, precise-current для того, чтобы прилинковывать к нему все баги для данной серии.
Кроме этого после подготовки финальной версии перевода для каждого из руководств нужно создавать отдельный неактивный milestone с именем вида «руководство-кодовое имя-версия перевода». Например, serverguide-precise-r1. Версии перевода нумеруются от 1 с приставкой r r1, r2, r3 и т. Таким образом все баги и блюпринты при наличии всегда будут прилинковываться к current milestone, остальные же milestones нужны только для выкладывания финальных подготовленных версий руководств и должны создаваться только по ходу их появления. Для создания новой серии на главной странице проекта нужно просто нажать «Register a series». Обязательно нужно что-то написать в Summary, например, «Документация для Ubuntu 13. После создания новой серии сразу же создаём current milestone см.
Кроме этого после подготовки финальной версии перевода для каждого из руководств нужно создавать отдельный неактивный milestone с именем вида «руководство-кодовое имя-версия перевода». Например, serverguide-precise-r1. Версии перевода нумеруются от 1 с приставкой r r1, r2, r3 и т. Таким образом все баги и блюпринты при наличии всегда будут прилинковываться к current milestone, остальные же milestones нужны только для выкладывания финальных подготовленных версий руководств и должны создаваться только по ходу их появления. Для создания новой серии на главной странице проекта нужно просто нажать «Register a series». Обязательно нужно что-то написать в Summary, например, «Документация для Ubuntu 13. После создания новой серии сразу же создаём current milestone см. Дату ему не указываем, но снова не забываем про Summary.
Туда можно написать что-то по типу «Milestone для сбора багов и прочей текущей работы над переводами документации для 13. Не забываем прилинковывать к серии соответствующий Bazaar бранч см. Выкладывание релизов переводов После тестирования, вычитки и подготовки готовых сборок переводов в различных форматах, их нужно выкладывать на Launchpad в проект перевода документации на русский язык. Для этого для начала нужно зарегистрировать milestone, в котором затем сделать release и собственно к релизу приложить файлы для скачивания. Для каждого типа руководства нужно создавать отдельный milestone в соответствующей серии с номером релиза перевода если в будущем перевод обновиться - номер увеличится. Обратите внимание: имена milestones должны быть уникальны в рамках проекта. И от них зависят различные пути для скачивания файлов.
When the clock struck 6:00,it meant one thing for Ron Burgundy and his news team. Когда на часах было 6: 00,это значило лишь одно для Рона Бургунди и его команды новостей.
Since he brought me to the news team , he said to show him something in return. Раз уж он взял меня в команду новостей, он сказал, что я должен показать на что способен. Я знаю, это ведь не спорт,но быть в команде новостей реально дает чувство, что ты в команде. Что касается формирования на ТВ- 6" новой мощной информационной команды", как о том заявил Евгений Киселев, эти планы вызывают немало сомнений- причем как со стороны старожилов канала, так и со стороны киселевской команды. News teams, camera crews, choppers overhead. Новостники, камеры, вертолеты над головами.
Гости вели матч достойно, но побить... This one coming right down to the buzzer. Stackhouse draining a three-pointer as time ran out, leading Dallas to a 109 to 108 victory over the visiting San Antonio Spurs.
Скопировать Стань лучше всех, и забей на чужое мнение. Здесь нет команд и товарищей. Ты сама по себе. There are no teams here, no buddies. Скопировать Пока этот мсье пользуется благами своего роскошного номера - другие клиенты отеля займутся в это время залом сейфов. Я лично с удовольствием отдам небольшой визит вежливости. Я не сомневаюсь в способнотях моей команды. Все же, дабы избавиться от любопытных глаз, необходимо будет создать дымовую завесу.