Новости иностранцы смотрят советские фильмы

Иностранцы о России11 подписчиков. Советское кино произвело глубокое впечатление не только на внутреннего зрителя, но и на многих иностранцев. Иностранцы смотрят и пересматривают лучшие образцы советского киноискусства для того, чтобы лучше понять загадочную русскую душу.

Последние комментарии

  • Основная навигация
  • От Шурика до Сталкера: наше кино продолжают смотреть по всему миру
  • 10 советских фильмов, которые иностранцы смотрят, чтобы понять русскую душу
  • BBC включил семь советских фильмов в рейтинг 100 лучших картин
  • 5 советских фильмов, которые поразили иностранцев
  • Главное сегодня

Иностранцы смотрят старые советские фильмы -- их рецензии!

Тогда как у нас о них знают разве что безумные киноманы да фанаты Шекспира. Хотя уровень постановки в них невероятно крутой. Но судя по рекомендациям — понимают, и весьма как нужно. Разумеется, уловить всех аллегорий автора нельзя — но получить удовольствие как от абсурдисткой комедийной фантастики — легко. Фаворитом среди упоминаний стал Тарковский и его гениальная фильмография. Это один из самых известных за рубежом советских кинодеятелей.

Там представлены детские варианты привычных нам персонажей. Российские критики отмечают, что фильм очень похож на сказку, нет героев, нет характеров, история непонятно о чем, непонятно, кому в этом фильме симпатизирует Бондарчук - немцам или русским, в фильме даже нет Сталинградской битвы и не показаны те ужасы войны хотя бы наполовину. В фильме есть только красивая картинка. А вот что пишут о фильме иностранцы: "В фильме выделяются первоклассные эффекты и дизайн производства, которые действительно впечатляют. Все детали очень точны, режиссер передал всю внешнюю оболочку того времени. Однако фильм не может решить: будет он боевиком или драмой.

Внедрение добряка Трошкина в воровскую среду оказалось любопытным сюжетом даже для иностранных зрителей. Вот только они отмечают, что у некоторых шуток в фильме Александра Серого истёк срок давности. Roberts: «Джентльмены удачи» — фаворит моего детства. Это увлекательное, милое и сатирическое в нужных местах кино. Фильм очень забавный, но должен признать, что многие шутки в нём устарели. Он построен вокруг доброжелательного воспитателя детского сада, который похож на печально известного преступника. План властей выходит за границы реализма: выдать воспитателю парик, нарисовать татуировки и посадить в камеру, чтобы он помог найти украденный его двойником македонский шлем. Разумеется, всё это приводит к огромному количеству неловких ситуаций, через которые герой проходит с невозмутимым видом. Было интересно через линзу комедии посмотреть на советскую тюремную систему и преступников того времени. Получилась забавная картина с приятными полицейскими и в основном приятными грабителями. Кажется, что он вышел из голливудского кино 1930-х годов. Общая тема — показать полицейских, грабителей и тюремную систему своего времени. История фильма полна обычной сатиры, фарса и необычных ситуаций. Но нельзя не отметить, что он хорошо сделан для своей эпохи. Если хотите подобрать американской аналог, пусть это будет «Сайнфелд», тоже ситуационная комедия. Если вы поклонник русского кинематографа и ещё не видели «Джентльменов удачи», сразу посмотрите, потому что это настоящая классика с участием величайших актёров. Однако иностранцы оказались солидарны с мнением обычных советских зрителей, которые сразу полюбили героев фильма.

Они встречают других гуманоидов, чей язык состоит из одного слова, произносящегося, с передачей смысла телепатией. Вся идея общения — сплошная шутка, на ней построено множество смешных сцен. Я оцениваю это на невероятных 47 452 из 10. Хотите поржать над капитализмом на другой планете? Оценка 10 из 10 Пожалуйста, оставьте все свои политические убеждения снаружи и приготовьтесь смеяться над этим оригинальным перлом. Фильм малоизвестный за пределами России, иногда мне кажется, что я единственный Испанец, смотревший его... Надеюсь, что это не так, было бы жаль! В России, этот фильм — настоящая классика и фразы из него, давно используются в обиходе, так что не удивляйтесь, если гуляя по Москве, Вы встретите двух друзей, говорящих друг-другу при встрече «Ку! Сюжет фантастический и захватывающий. Это один из тех фильмов, которые заставляют Вас смеяться и размышлять о смысле жизни. Возможно, Вы со мной не согласитесь, но оно того стоит. Фильм прямой и простой. Игра актеров превосходна. Одна из лучших комедий, сделанных в России. Звездные войны, ответ Розенкранцу и Гильдерштерну. Gceomer, Брюссель, Бельгия. Не могу поверить, что этот фильм выпущен 20 лет назад, а в США о нем никто не слышал. Я желаю, чтобы студия-правообладатель выпустила его на DVD, это позволило бы Американским критикам увидеть один из величайших Русских шедевров. Впервые, я заметил этот фильм в рейтинге 50-ти лучших научно-фантастических фильмов на IMDB и решил дать ему шанс. Я смог найти его в интернет и скачать его буквально за несколько дней. До выхода фильма на DVD с английскими субтитрами — скачивание, это единственный способ добыть его если Вы не Русский. Его не сложно найти, нужно просто немного терпения. В любом случае, фильм — сплошное наслаждение!

10 советских фильмов, которые иностранцы смотрят, чтобы понять русскую душу

Иностранные зрители культовые советские фильмы чаще всего воспринимают прекрасно, многие считают, что их уровень намного выше голливудских. Я смотрел фильм Стивена Ри о СССР, где он – детектив, выслеживающий серийного убийцу, и понял, что фильмы, пытающиеся изобразить, какой должна быть жизнь в России, – это просто набор стереотипов. Какие советские фильмы стали популярны на западе: Андрей Тарковский. Главная» Новости» Иностранные афиши к советским фильмам. И иностранцы, прежде чем показать их своим зрителям и нарисовать плакат, смотрели их и видели в них что-то свое. 15 любимых советских фильмов глазами иностранных прокатчиков афиши, зарубежные, иной взгляд, интересное, кино. Надо показать этот фильм по ТВ в Америке, чтобы наши граждане многое переосмыслили о роли СССР и всех других стран-союзников, воевавших с нацистами и японцами.

Знай наших: какие российские и советские фильмы любят за рубежом

«Если бы я посмотрел этот фильм, когда был ребенком, я, наверное, сошел бы с ума», – написал зритель на IMDb. Реакция Иностранцев На Советское Кино: Афоня (1975) Basedjamsz Tv. На советские экраны выходили фильмы, из которых было вырезано 14 минут, 26 минут. В советском кино было немало лент, которые иностранцы не смогли понять в силу другого восприятия жизни. Иностранцы любят советские фильмы режиссеров Тарковского и Эйзенштейна. Реализм и трагедия: какие шесть фильмов из СССР обожают на Западе. Видео о Иностранцы слушают Советские песни из фильмов (СССР) / Реакция иностранцев, Американцы в серьёз ДУМАЛИ,что русское метро это что-то страшное и грязное, иностранцы смотрят метро.

«Пропаганда глупости». Иностранные зрители о советских новогодних фильмах

Символично, что когда-то писателя Конан Дойля также атаковали поклонники его романов с просьбами написать продолжение приключений Шерлока Холмса. Создатели фильма зрительским мольбам вняли, и новые истории выходили аж до 1986 года, пока актёры окончательно не отказались сниматься. Всего было снято пять сезонов, состоящих из одиннадцати серий. Неискушенная советская аудитория с лёгкостью принимала прибалтийскую натуру за лондонскую и наслаждалась английскими диалогами героев на русском языке. Однако фильм был хорошо принят и высоко оценен не только русскоговорящими зрителями. Английская публика пришла в восторг от советской экранизации, а британские критики были восхищены тем, с какой точностью режиссёру Игорю Масленникову удалось воспроизвести английский роман. Редактор английского журнала «Шерлок Холмс» Роджер Джонсон, похвалил советский фильм как «одну из самых впечатляющих экранизаций историй о Шерлоке Холмсе».

Среди фанатов Шерлока Холмса советская экранизация считается наиболее близкой к литературному первоисточнику. Дочка Конан Дойля, посмотрев фильм, сказала, что её отец был бы очень доволен. Сама Маргарет Тэтчер заявила, что советский фильм — лучшая виденная ею экранизация «Холмса». Кристоф Хубер, кинокритик Поклонники Конан Дойля отмечали диалоги героев, которые были максимально приближены к оригинальному тексту. Квартира Шерлока Холмса и сама улица Бейкер-стрит поразительно напоминали описанные в книге. При этом мало кто из зарубежной аудитории знал, что никто из съёмочной группы даже не выезжал в Лондон для набросков.

Но главным достоинством советской экранизации многие критики отметили роль доктора Ватсона. В отличие от других картин , советский фильм даже называется «Приключения Шерлока Холмса и Доктора Ватсона», тогда как зарубежные аналоги используют в названии только имя английского сыщика. Роль Виталия Соломина была вполне сопоставима с ролью Василия Ливанова. Герои выступали на равных и одинаково часто появлялись в кадре. А в одной из серий об исчезновении Холмса Ватсон вообще вышел на первый план и выступал главным героем на протяжении, как минимум, половины фильма. С самого начала создатели советской экранизации отводили большую роль коммуникации между сыщиком и доктором.

Я должен признать, что увидеть Холмса и Ватсона, участвующих в спарринге на Бейкер-стрит, было чем-то вроде неожиданности. Я также был поражен, увидев, сколько времени было посвящено всей вводной части установления отношений между ними. Чарльз Преполек, обозреватель Актёр Виталий Соломин обаял публику, и зрители признавались, что именно таким Доктора Ватсона и представляли — «храбрым, активным, интеллигентным». Режиссёр не стал делать из него комического персонажа, чем грешили другие экранизации. Ватсон Соломина выступает рассказчиком и идеально имитирует роль оригинального Ватсона Конан Дойля в качестве единственного источника информации для читателя. Роджер Джонсон, редактор английского журнала «Шерлок Холмс» Несмотря на незнание русского языка, зарубежные поклонники отмечали , что смотреть советскую экранизацию можно и без слов — настолько точно передан сюжет и атмосфера.

Внимательные зрители восхищались находками создателей картины: так, режиссёр часто использовал на съёмках туман, чтобы скрыть некоторые нестыковки между прибалтийской натурой и описаниями в романе. Помещения, как правило, были показаны в полумраке или при приглушённом свете. Но всё это только ещё больше погружало аудиторию в английскую атмосферу. Романы о знаменитом сыщике уже многократно экранизированы, но советская версия по-прежнему является одной из лучших, которую поклонники Холмса рекомендуют друг другу к просмотру. В 2006 году актёр Василий Ливанов за исполнение роли английского сыщика был награждён Орденом Британской Империи. Его фотографию в образе Холмса можно найти в знаменитом лондонском музее на Бейкер-стрит.

В то время советники американского президента Дуайта Эйзенхауэра заблокировали культурный обмен с Советским союзом, с которым США находились в состоянии холодной войны. Неожиданно, студия Universal Pictures стала первой американской компанией, которая решилась на покупку советского фильма. На самом деле, «Союзмультфильм» продал права на показ сначала другой американской компании — M. А уже она уступила их Universal за 30 тысяч долларов. Так, спустя два года после премьеры на родине, «Снежная королева» оказалась по ту сторону «железного занавеса». Ради того, чтобы Universal Pictures смогла выпустить советский мультфильм, самые известные на тот момент продюсеры в голливудской анимации — Уолт Дисней и Сэмюэл Голдвин — уступили студии права на название «Снежная королева».

Американская пресса сразу же написала о знаменательной покупке и планах студии дублировать мультфильм на английский язык и записать пролог с ведущим, который бы представил «Снежную королеву» детям. Позже стало известно о перезаписи нескольких русских песен, а также о новой музыке. Изначально американская аудитория должна была увидеть «Снежную королеву» в канун Рождества 1959 года. Но на праздники уже была запланирована премьера другой сказки — «1001 арабская ночь», поэтому показ советского мультфильма отложили на пасхальные праздники 1960 года. Задержка не помешала триумфу картины. Когда вы будете смотреть «Снежную королеву», которая появилась вчера в кинотеатрах, вы никогда не догадаетесь, что этот цветной мультфильм был сделан советской студией.

Вы скорее предположите, что сказка Ганса Кристиана Андерсона была типичным продуктам Уолта Диснея, настолько она похожа на него по духу и по стилю. The New York Times Пресса сравнила «Снежную королеву» с диснеевской «Белоснежкой», упомянув, что в сюжете и анимации нет ничего, что указывало бы на советское происхождение. Самыми «голливудскими» персонажами были признаны разбойники, которые полностью соответствовали стилистике американской мультипликации. Американский «Журнал для родителей» с большим энтузиазмом рекомендовал «Снежную королеву» к просмотру, восхваляя её старинный стиль. Советский мультфильм, помимо английского, был переведён на немецкий, французский, итальянский, испанский и шведский языки. Некоторые актёры считали за честь отдать свой голос персонажу сказки.

Так, во Франции, актриса Катрин Денёв с удовольствием согласилась озвучить Снежную королеву. Особое влияние мультфильм оказал на японского режиссёра аниме Хаяо Миядзаки — одного из основателей культовой студии Ghibli. Если верить истории, он увидел советский мультфильм в тот момент, когда задумался над тем, чтобы уйти из профессии. Миядзаки был так тронут картиной, что «решил продолжить работу над анимацией с новой решимостью». Сказка получила первые премии на Международном кинофестивале для детей и юношества в Венеции и Международном фестивале анимационных фильмов в Риме. Призы за полнометражный мультфильм в Каннах и на Международном смотре фестивальных фильмов в Лондоне.

Американской публике было показано пять советских фильмов, которые кинокритик газеты New York Times Роджер Гринспан назвал «развлечением, чтобы сбежать от реальности». Среди представленных картин была комедия Леонида Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию», которую некоторые дистрибьюторы перевели как «Иван Васильевич: Назад в будущее» Ivan Vasilievich: Back to the future. Сюжет, в котором царь Иван Грозный оказался в современной Москве, а два жителя города — в далёком прошлом, не показался критику Роджеру Гринспану чересчур увлекательным. В комедии с такой сумасбродной идеей, которая убивает воображение ещё до того, как начинается просмотр, интерес представляет лишь несколько аспектов. Например, стойкая уверенность автора, что эффект быстрой съёмки всегда вызывает смех. Или граффити, которые можно увидеть на стенах московских зданий.

Или перечисление элементов роскоши городского жителя среднего класса — кабриолеты, камеры, магнитофоны, транзисторы с чёрного рынка. Этот фильм является данью уважения культуре массового потребления. Некоторые зрители увидели в «Иван Васильевиче» отголоски легкомысленного, причудливого юмора фильмов в стиле «Монти Пайтона» или «Скуби-Ду». Сложно описать сюжет «Иван Васильевича», чтобы он не звучал поверхностно и легкомысленно. Напротив, даже очевидные смешные моменты выдержаны в фильме в стиле скетчей Бенни Хилла или даже немого кино. Брендон Ледет, кинокритик Интересные находки с чередованием чёрно-белых и цветных кадров, старорусские песни и танцы, декорации дворца и исторические костюмы — всё это сделало комедию для иностранцев художественно ценным произведением.

Они так и не смогли попасть в мировой прокат. Если иностранцы увидели этот фильм, то только благодаря их знакомым и родственникам, которые его посоветовали. Фраза «там, где русские хохочут, иностранцы даже не улыбаются» как нельзя лучше описывает отношение зарубежных зрителей к «Чародеям».

А все потому, что без объяснений им достаточно сложно понять, что вообще происходит на экране. Но справедливости ради отметим, что после объяснения некоторых моментов, все становится на свои места и иностранцы таки оценивают картину высшим баллом. Ведь здесь и прекрасная актерская игра, и тонкий юмор, и волшебное новогоднее настроение.

Я знаю, что это довольно обычный разговор, но такую русскую интонацию мой мозг не сможет обработать. Каждое слово будто бы поется», — рассказала Нурия в собственном ролике. Поклонники картины не догадываются, что с самого начала Меньшов намеревался выпустить несколько серий культового фильма. LIFE» Рязанский новостной портал.

Мировая выручка составила 68 миллионов долларов.

Больше всего фильм понравился китайцам, где он стал самым кассовым. Стоит отметить, что фильмы о спорте всегда отлично удавались российским режиссерам. Кино высоко оценили и Китае и обязывали смотреть всех, кто готовится к Олимпийским играм.

"Ирония судьбы, или С легким паром!"

  • «Джентльмены удачи», 1971 год
  • Грани возможного
  • Назван самый сложный для иностранцев советский фильм
  • 10 российских и советских фильмов, которые очень любят в других странах
  • Рецензии иностранцев на советское кино

"Ирония судьбы, или С легким паром!"

  • BBC включил семь советских фильмов в рейтинг 100 лучших картин
  • Андрей Тарковский и компания: 6 советских фильмов, которые стали популярны за рубежом
  • Мнения иностранцев о советской киноклассике (20 фото)
  • Детский фильм СССР вызвал бурные эмоции у иностранцев

Легендарное наследие СССР: эти 5 знаменитых фильмов хором боготворят иностранцы

Если вы никогда не смотрели русского кино, начните с этого фильма. Вместо голливудских блокбастеров граждане СССР смотрели наше советское кино, доброе и совершенно не пошлое, воспитывавшее в советских сердцах любовь к родине, к своему ближнему, к работе и к семье. Иностранцы о России11 подписчиков.

Иностранцы о советском кинематографе

Этот фильм по своему вкладу в историю советского кино сопоставим с "Крестным отцом" и тем, что "Отец" сделал для американского кино. Вот какое мнение оставили иностранные зрители о самых известных новогодних фильмах советского производства. Смотрите онлайн Иностранцы и шедевры советского кино 5 мин 1 с. Видео от 8 февраля 2022 в хорошем качестве, без регистрации в бесплатном видеокаталоге ВКонтакте! Советское кино. Иностранцы и советское кино: вы удивитесь, как сильно любят фильмы СССР за границей. В СССР фильм освистали из-за «чернухи», неуважения к старшему поколению, наготы главной героини и непонятного конца.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий