Новости душегрейка что такое

Душегрея (её также называли и душегрейка, шугай, кацавейка) — теплая легкая женская одежда. Значение слова «Душегрейка» в Толковом словаре Ушакова. обычно на вате, меху - как часть старинного женского русского костюма. отт.

Значение слова ДУШЕГРЕЙКА в Большом современном толковом словаре русского языка

2. Душегрею (душегрейку. Стёганый жакет ДУШЕГРЕЯ. • вязаная душегрейка. • что такое кардиган? Чтобы подчеркнуть свой статус, некоторые заказывали душегреи с дорогим соболиным мехом. Что такое душегрейка в древней Руси.

Что такое душегрея: история появления, как элемент женского костюма на Руси

В работе над составлением словаря принимали участие крупные ученые того времени. Словарь рассчитан на читателей практически всех возрастов. Энциклопедия моды и одежды душегрейка Душегрея в 15-18 вв. Прямой прототип современных жилетов.

Энциклопедия моды. Андреева Р. Надевалась поверх сарафана и рубахи, и как и сарафан держалась на лямках.

Полочки Д. Шили Д. Терминологический словарь одежды.

Орленко Л.

Вместо землянки появляется изба со светёлкой — деревянный крестьянский дом со светлой комнатой, которая обычно располагалась в верхней части жилья. В новом жилище старика и старухи есть и тесовые ворота, то есть сделанные из тёса или обшитые им. Тёс — это тонкие доски из древесины хвойных пород или дуба.

Старуха желает стать столбовой дворянкой, то есть потомственной дворянкой, владеющей земельным поместьем, оформленным в специальном списке столбце , который подписывался царем. Попасть в такой список мечтали многие, потому что это было свидетельством внимания со стороны самого царя. Старуха встречает старика на крыльце терема в собольей душегрейке — старинной женской праздничной одежде, надеваемой поверх сарафана и напоминающей тёплую кофту без рукавов; шили её из дорогих тканей. На руках у старухи золотой перстень — кольцо с драгоценным камнем, которое носилось на безымянном пальце персте и свидетельствовало о хорошем достатке обладателя.

Старуха ест печатный пряник — сладкое мягкое печёное изделие из теста с добавлением каких-либо пряностей в виде лепёшки или плоской фигурки, с вдавленными узорами или знаками.

Обязательно присутствовала золотая бахрома. Носили душегрею поверх сарафана, если это был летний вариант. К праздничной душегрее добавляли вышивку жемчугом и надевали даже в жаркую погоду, если надо было показать, к какому сословию относилась девушка и какая её семья по зажиточности. Иногда к душегрее подшивали шёлковую или меховую подкладку. В некоторых губерниях можно было услышать синонимичные названия душегреи. Покрой такой одежды был абсолютно аналогичен, поэтому позволительно считать, что «епанечка» и «кацавейка» — это синонимы душегреи.

Женский праздничный костюм с душегреей, первая половина ХIХ века Местонахождение: Государственный Русский музей, Санкт-Петербург, Россия Словари нам в помощь Так как разговор идёт о старине, то целесообразно первоначально обратиться к энциклопедическим сведениям. Словарь даёт такое толкование «душегрее»: «тёплая кофта без рукавов обычно на вате, меху ». Что нам предложат новое о душегрее другие словари?

Для дворян и купцов она шилась из дорогих тканей — парчи, шелка — и украшалась вышивками из золотых нитей, бисера, речного жемчуга и даже драгоценных камней. Чтобы подчеркнуть свой статус, некоторые заказывали душегреи с дорогим соболиным мехом. Крестьяне и мещане ограничивались беличьим или заячьим мехом для зимнего варианта, и тесьмой или бахромой — для летнего. Например, на юге Самарской губернии встречались «телогрейки, кроившиеся без рукавов, с широкими мышками, густыми сборами сзади и с полами на пуговицах спереди, шушунчики из шерстяной самодельной ткани синего цвета со сборами сзади, стеганая коротайка, покрытая казинетом, шушпан белого цвета, наподобие шушунчика, только сбористее, душегрейки зеленого цвета, стеганные, без рукавов, со сборами и только до пояса». Заготовки для него делали мастерицы из Городецкого и Арзамасского уездов — губернских центров золотошвейного промысла.

Значение слова душегрейка: что это такое?

(душегрейка) - теплая кофта без рукавов (обычно на вате, меху). Значения слова душегрейка, примеры употребления. женская теплая кофта, обычно без рукавов, со сборками по талии. Чтобы подчеркнуть свой статус, некоторые заказывали душегреи с дорогим соболиным мехом. ДУШЕГРЕЙКА душегрейки, ж. (устар.). Женская теплая кофта без рукавов.

Что такое Душегрейка? Значение слова Душегрейка в словаре Ожегова

Стёганая, ватная д. Академический словарь -и, род. Старинная женская одежда в виде короткой сборчатой кофты без рукавов. На крыльце стоит его старуха В дорогой собольей душегрейке. Пушкин, Сказка о рыбаке и рыбке.

Опыт энциклопедии , Москва, Большая Российская энциклопедия, 1995. Это заготовка статьи об одежде. Вы можете помочь проекту, дополнив её. Что такое Mononews.

Это НЕофициальный сайт всемирной энциклопедии. Он открыт для любого пользователя. Наш сайт - это библиотека, которая является общественной и открыта абсолютно для каждого. Основа этой страницы находится в основной мировой энциклопедии.

В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град старосл. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах. Переводческие, иностранные Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие. Фразеологический сборник Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки.

Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике. Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле». Определение неологизмов Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление. Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными в том числе от англицизмов , и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов.

Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.

Это касается и душегреи. А вы как думаете?

Чем еще хороша была одежда наших предков? Конечно же индивидуальностью, девушка обычно шила ее сама и вкладывала в нее свою душу. Мы тоже шьем каждую вещь с любовью и теплотой.

Душегрейка одежда что это простыми словами

Душиться - Находясь в духоте и тесноте, испытывать недостаток воздуха... Душить - Угнетать, притеснять Lib... Душить - Опрыскивать, пропитывать чемнибудь душистым, духами... Душитель - Тот, кто душит 1 N3 чтонибудь...

Теплая кофта без рукавов — обычно на вате, меху — как часть старинного женского русского костюма. Теплый жилет. Стеганая ватная куртка; телогрейка. Значение слова душегрейка в толковом онлайн-словаре Ефремовой Т.

В качестве материала под золотное шитье использовали бордовый или вишневый бархат. В орнаменте вышивки преобладали растительные мотивы. Особенную популярность в Нижегородской губернии имела епанечка-перышки из красного или темно-синего с зеленым отливом бархата, расшитого золотыми и серебряными нитями.

Нагрудная одежда в русском традиционном костюме" автора Татьяны Зиминой. В этом альбоме впервые показано разнообразие кроя нагрудной одежды, ее деталей, декора и местной стилистики.

Ответственность за содержание произведений закреплена за их авторами на основании правил публикации и российского законодательства. При нарушении правил сайта и официального судебного запроса Администрация сайта предоставит все необходимые данные об авторе-нарушителе.

Душегрея и шугай

Словарь даёт такое толкование «душегрее»: «тёплая кофта без рукавов обычно на вате, меху ». Что нам предложат новое о душегрее другие словари? Повторяться не стоит, поэтому выбираем только, то, о чём умолчал энциклопедический словарь. Ожегов добавил, что у этого вида одежды были сборки по талии. Ефремова в словарной статье добавила, что душегрея — «часть старинного женского русского костюма». Карл Богданович Вениг «Русская девушка», 1904 год Местонахождение: Частная коллекция Немного истории Чем была хороша одежда наших предков? Все традиционные костюмы шились с душой, с индивидуальным подходом или самостоятельно той девушкой или женщиной, которым предстояло эту одежду носить. О бездушном конвейерном производстве не было и речи. По этой причине одежда наших далёких предков была своеобразным оберегом от злых сил.

Беловинский Л. Костюм в русской художественной культуре 18 — первой половины 20 вв. Опыт энциклопедии , Москва, Большая Российская энциклопедия, 1995. Это заготовка статьи об одежде. Вы можете помочь проекту, дополнив её. Что такое Mononews. Это НЕофициальный сайт всемирной энциклопедии. Он открыт для любого пользователя.

Безрукавки жилет женский душегрейка 50. Части русского народного костюма женского 52. Русская одежда Валентины Аверьяновой 54. Рубаха долгорукавка народный костюм 57. Жилет с опушкой.

Важную роль в развитии проекта играют наши уважаемые пользователи, которые помогают выявлять ошибки, а также делятся своими замечаниями и предложениями. Вы также можете поддержать проект, оставив комментарий или разместив у себя на сайте или блоге ссылку на энциклопедический словарь. Ссылки на энциклопедический словарь допускаются без каких-либо ограничений.

Душегрея – то, что греет не только тело, но и душу

  • Душегрейка одежда что это простыми словами
  • Комментарии и Отзывы
  • Соседние слова
  • Что такое душегрейка?

Что такое Душегрейка? Значение слова dushegreika, толковый словарь ушакова

Душегреи на лямках, типичные для костюмного комплекса с сарафаном, благодаря миграционным процессам русского населения проникли в культуру однодворцев и духоборов и стали частью нарядов с юбкой. Правильно отыгранная душегрейка — очень сильный эмоциональный инструмент, не хуже своего антонима, и отлично способствует достижению катарсиса. Значение слова «Душегрейка» в Толковом словаре Ушакова. ДУШЕГРЕЙКА душегрейки, ж. (устар.). Женская теплая кофта без рукавов.

Что такое Душегрейка? Значение слова Душегрейка в словаре Ожегова

Чтобы подчеркнуть свой статус, некоторые заказывали душегреи с дорогим соболиным мехом. Статья «Значение слова «душегрейка» — что это такое?» рассматривает понятие «душегрейка» и его значение в современной лексике. Душегрейка (душегрея, подсердечник) – это короткая распашная. что это такое? значение и описание, Как одевались русские женщины 100 лет назад?, How to create a fashion brand?

Значение слова душегрейка: что это такое?

Сшита вручную из выкроенных в форме дуги трех отрезов темно-зеленого бархата и нескольких клиньев длина 25,5 см, ширина 154,5 см, длина лямок 39 см. Душегрея распашная, застегивается спереди на три металлических крючка и две металлические петли третья утеряна , со сборками на спине и пришивными лямками. Лямки сшиты из полосы ткани коричневого цвета, соединены сзади вместе в форме перемычки, с лицевой стороны обшиты позументом бледно-золотистого цвета. Края душегреи и лямок пройдены обтачкой из ткани песочного и алого цветов. С изнаночной стороны душегрея обшита холстом коричневого цвета. Сзади душегрея присборена, складки для объемности проложены ватой. Всего на душегрее заложено 14 сборок, которые с изнаночной стороны «удерживаются» конопляными нитями.

В верхней части сборки прошиты полоской ткани серого цвета.

Расшита канителью бледно-золотистого цвета. Основной мотив орнамента — цветочно-растительно-плодовый, выполненный в различных техниках золотного шиться. На полах орнамент симметричный и представляет собой изображение вазона с четырьмя длинными стеблями с цветами на концах, обрамляющими вазон; центральная ветвь помимо соцветия украшена двумя гроздьями винограда. Производные мотивы от основного орнамента украшают и сборки душегреи. Запись о поступлении душегреи в музей датируется 27 январем 1939 года. Посетители Национального музея Республики Башкортостан могли видеть душегрею на временных выставках, к примеру, в 2018 году на выставочном проекте «Золотая игла» Искусство вышивки народов Башкортостана. Соснина, И.

Автор публикации: Хамидуллина Эльвира — заведующий отделом по организации и проведению выставочных работ Национального музея Республики Башкортостан Автор фото: Кагарманов Идель — художник Национального музея Республики Башкортостан 4.

Терминология там ужасно выверенная, важно буквально каждое слово. Есть, например, такой юридический термин, как гражданский брак. Что это такое?

Раньше браки заключались в церкви. Потом, в советское время, появились загсы. Было много людей, которые регистрировались в церкви, и много тех, кто расписывался в загсе. Эти виды браков надо было как-то различать.

Сейчас другая картина: людей, которые регистрируют брак в церкви, а не в загсе, я думаю, мало. Зато много тех, кто просто живёт вместе, и их тоже нужно как-то называть. Ну и, грубо говоря, вспомнили, что было такое словосочетание — «гражданский брак», лежало себе на полке, пылилось, то есть мало использовалось. Достали его оттуда и начали применять для обозначения ситуации совместного проживания.

Юристы, конечно, протестуют. Морковное варенье? Или не варенье? Вот у нас есть предмет, и как узнать, что это?

Нет такой штуки, которой предмет покажешь, а она скажет, что это. Есть словарь. Но как узнать, например, что на мне сейчас надето? Изначально это было московское слово.

А в Питере водолазку до сих пор называют «бодлон», не слышали? В некоторых регионах водолазку называют битловкой, потому что битлы такое носили. В некоторых — роллингом, то ли потому, что «Роллинг Стоунз» их тоже носили, то ли потому, что по-английски rolling — это что-то закручивающееся, как ворот водолазки. Водолазка, если верить разным словарным источникам, имеет длинный ворот.

У меня такого нет. И что это тогда? Некоторые говорят, что всё-таки водолазка, а некоторые протестуют: как же так, тут нет ворота. У нас дома всё время идут такие споры.

Это не водолазка! Но споры дома — это ладно. Я читал форумы, где жаловались люди, которые продают одежду. Им действительно важно знать, как всё это называется: от этого зависят налоги.

Был относительно недавно в ЕС случай с морковкой. Проблема такая: когда Европейский союз образовался, нужно было стандартизировать терминологию. Естественно, сделать это очень сложно, потому что везде свои традиции, языки. В частности, нужно было договориться, что такое варенье.

И поначалу решили, что вареньем является приготовленный определённым образом десерт из фруктов. Проблема возникла в Португалии, где национальным блюдом является варенье из морковки. При такой формулировке они бы потеряли право продавать своё варенье. Так что теперь есть специальная директива ЕС, где написано, что варенье делается из фруктов, а фруктами в этом смысле считается то-то, то-то и морковь.

Реальность огромна и непрерывна, а терминология должна как-то её упорядочивать, устанавливая границы. Иногда получается забавно. Например, арбуз — это что? Это, так сказать, следующий уровень знания.

Ясно, что в жизни даже те, кто считает арбузы ягодами, не скажут: «Я пошёл по ягоды, арбузов принесу». В какой-то момент в школе для упрощения говорили, что арбуз — ягода. На самом деле с биологической точки зрения арбуз — это тыквина. Ещё к тыквинам относятся тыквы, дыни… и огурцы.

Дыня и огурец биологически почти одно и то же. Помню, у нас в детстве говорили: «Хочешь дыню — намажь огурец мёдом, получится вкус дыни». Оказывается, это имеет какой-то смысл. Слово «арбуз», кстати говоря, по происхождению персидское, оттуда пришло в тюркские языки и потом к нам.

Означало оно буквально «ослиный огурец»; «ослиный» — это, по-видимому, большой. Как у нас «лошадиная доза». Или куртка? Есть такой проект «Один речевой день»: на человека вешают диктофон, он ходит с ним целый день, и всё записывается.

Коллеги из Питера, которые этим занимаются, давали нам свои материалы: это практически другой язык. Есть такие хитрые опросы, когда мы играем с людьми. А те даже не догадываются, что мы их опрашиваем, потому что лучший эксперимент — это когда человек не знает, что он в нём участвует. Ещё лучше, когда и экспериментатор не знает, но такого у нас пока нет.

Игра в шляпу, не так давно ставшая популярной, — это прямо для нас. Ты вытягиваешь бумажку и должен быстро объяснить остальным слово, не называя его. Тут мы сразу много чего видим. Я специально играю с людьми разного возраста: первоклассниками, старшеклассниками, студентами, со своими коллегами и пожилыми профессорами-академиками.

Конечно, у них у всех разный словарный запас, значит, и понимают они слова по-разному. Но иногда получается — например, на Летней лингвистической школе, где как раз и школьники, и студенты, и преподаватели. Ну и обстановка располагающая. А ещё для этого можно использовать социальные сети.

Особенно интересно, когда одно и то же слово в разных местах употребляют с противоположным значением. Вот что такое «под горку»? То есть подниматься. При этом во всех словарях написано, что «под горку» значит «вниз».

Оказывается, тут не всё просто. В основном люди, которые говорят, что «под горку» — это «вверх», из Белоруссии либо с Украины. Почему именно эти регионы? По-польски «под-гору» означает «вверх».

Я специально сравнивал русские и польские тексты — в некоторых местах переводчики ошибались, потому что не могли себе представить, что по-польски это слово значит не то же самое, что по-русски.

Таким образом, лексическое значение слов. Происхождение Происхождение слова «душегрейка» является интересной исторической загадкой. Это слово, которое сегодня используется для обозначения теплой одежды, предназначенной для сохранения тепла тела в холодные зимние дни.

Однако, его происхождение уходит корнями в далекое прошлое. Оно произошло от сочетания двух слов: «душа» и «грейка». Таким образом, «душегрейка» можно перевести как «одежда, которая согревает душу». Интересно отметить, что в то время, когда слово «душегрейка» появилось, оно имело более широкое значение.

Оно использовалось не только для обозначения теплой одежды, но и для описания любого предмета или действия, которые могли принести утешение или радость. Таким образом, «душегрейка» стала символом уюта, комфорта и тепла.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий