Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков института гуманитарных наук АлтГУ проводит ежегодный конкурс поэтического перевода. Прошедший конкурс переводов собрал 345 талантливых участников из 31 учебного заведения. Главная» Новости» Конкурс переводов 2024. Основная задача Конкурса – выявление, поддержка и развитие творческих литературных способностей и практических навыков письменного перевода. Результаты конкурса будут объявлены в мае 2024 года, на сайте будут размещены имена победителей в номинациях: лучший художественный перевод с английского языка.
Конкурс поэтического перевода – 2024
Итоги международного конкурса перевода им. А.В. Федорова - МГПУ | Текст перевода, направляемого на конкурс, не должен содержать никаких сведений об участнике конкурса. |
В ТОГУ проходит V Межрегиональный конкурс перевода специализированного текста | Организаторы конкурса художественного перевода 2024 анонсировали свои планы на будущее. |
IV Открытый конкурс переводчиков «Your Version»
В случае, если несколько произведений набирают одинаковое количество баллов и в равной мере претендуют на звание финалиста Конкурса, итоговое решение единолично принимает Председатель Жюри, имеющий право дополнительного голоса. Лауреатом Конкурса становится книга, набравшая больше всего голосов. В случае, если несколько произведений набирают одинаковое количество баллов, итоговое решение принимает Председатель Жюри, имеющий право дополнительного голоса. Премирование книг-лауреатов и финалистов Конкурса 5.
В качестве конкурсного задания предлагается выполнить перевод фрагмента экскурсионного путеводителя по пушкинским местам Тверской области с русского языка на английский, немецкий или французский языки. Сроки подачи конкурсных работ — до 15 мая 2024 года.
Перевод стихотворения, выполненный Петренко Марией Владимировной, был отмечен жюри конкурса как лучший. Стоит отметить, что в этом году, из-за широкой географии конкурса, школьники получили возможность участвовать в очном этапе удалённо.
Поздравляем победителей и призёров конкурса: Сертификат за первое место: Шаталова Арина Андреевна Сертификаты за второе место получат двое участников, так как набрали одинаковое количество баллов: Мазалова Анна Александровна и Петренко Мария Владимировна Сертификат за третье место: Цуканова Анастасия Вадимовна Организаторы конкурса — доценты кафедры перевода и межкультурной коммуникации Е.
Они могут помочь студентам и преподавателям изучать новые языки и культуры, а также развивать коммуникативные навыки. Наконец, конкурсы переводов 2024 являются отличным способом для компаний и организаций продвигать свои продукты и услуги на международном рынке. Участие в конкурсе может помочь привлечь новых клиентов из других стран и регионов. Таким образом, конкурсы переводов становятся все более популярными в 2024 году благодаря своей доступности, возможности улучшить навыки перевода, познакомиться с новыми культурами, расширить кругозор и использовать их в образовательных и коммерческих целях.
Показать больше.
Международный конкурс перевода «Digital Arctic Transfer»
Во-первых, конкурсы переводов 2024 стали более доступными и доступными для широкой аудитории. Во-вторых, конкурсы переводов 2024 помогают развивать навыки перевода и улучшать качество перевода. V Открытый конкурс художественного перевода имени Р. Р. Чайковского завершился подведением итогов и награждением победителей. Организаторы конкурса – доценты кафедры перевода и межкультурной коммуникации Е.В. Чаплыгина и А.И. Тюнякин – напоминают, что все участники, прошедшие в очный этап конкурса, получат сертификаты с баллами, которые также действительны 3 года.
Приглашаем к участию в межвузовском конкурсе перевода
В ТОГУ проходит V Межрегиональный конкурс перевода специализированного текста | 16 сентября 2023 года состоялась торжественная церемония вручения наград победителям и призерам VI Международного конкурса им. А.В. Федорова «ПЕРЕВОДЧИК — творчество и просвещение» на лучшую выпускную квалификационную работу по переводу. |
XXII Международный молодежный конкурс перевода «DIGITAL LITTERA SCRIPTA» | В феврале 2024 года состоялось подведение итогов XXIII конкурса переводов, организованного Поволжской академией образования и искусств имени Святителя Алексия Московского. |
IV Открытый конкурс переводчиков «Your Version» | 12.03.2024 – Начало конкурса: публикация положения о Конкурсе и материалов для перевода на сайте ТОГУ. |
Конкурс поэтического перевода – 2024
Участникам нужно самостоятельно или в составе творческого коллектива выполнить литературный перевод отрывка прозы или стихотворения из конкурсного задания в период по 31 января 2024 года. Главная» Новости» Конкурс литературного перевода 2024. Конкурс переводов «Лучший переводчик 2024» был организован Международной ассоциацией переводчиков (МАП) с целью отметить выдающиеся достижения в области перевода и поддержать развитие переводческой профессии.
В ТОГУ проходит V Межрегиональный конкурс перевода специализированного текста
Сын поэта Никита Михалков, выдающийся российский режиссер, актер и деятель культуры, передал эти сборники участникам СВО, подписав каждый из них: «Дорогой друг! Помни, мой отец воюет рядом с тобой! А стихотворение «Мой боец» он прочитал в прямом эфире Первого канала. Конкурс вызвал большой интерес среди школьников. Свои переводы прислали 39 участников из 26 школ, гимназий, лицеев и других учебных заведений.
Заседания органов СНГ.
Финалистами Конкурса в каждой из номинаций становятся четыре книги, набравшие больше всего голосов. В случае, если несколько произведений набирают одинаковое количество баллов и в равной мере претендуют на звание финалиста Конкурса, итоговое решение единолично принимает Председатель Жюри, имеющий право дополнительного голоса. Лауреатом Конкурса становится книга, набравшая больше всего голосов. В случае, если несколько произведений набирают одинаковое количество баллов, итоговое решение принимает Председатель Жюри, имеющий право дополнительного голоса.
Теперь в нем могут принять участие не только студенты РГГУ, но и любой студент и школьник из России и зарубежных стран. Как устроен конкурс? Мы предлагаем принять участие как в конкурсе классического формата, так и в состязании переводов одного текста монотрек. Участвовать можно как в одном из треков, так и в обоих. Классический трек Текст для перевода каждый участник выбирает сам. Принимаются как прозаические, так и поэтические тексты. Материалом для перевода могут служить как традиционные печатные тексты, так и тексты, опубликованные в интернете. Каждый из переводов будет оценен тремя экспертами из числа преподавателей РГГУ. Победителем будет признан тот текст, который наберет наибольшее количество баллов. Более подробно о правилах трека читайте ниже. Монотрек В этом треке мы предлагаем участникам сразиться друг с другом, переводя один и тот же небольшой текст. Получившиеся переводы будут представлены экспертной комиссии.
Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой — 2023
Если в течение трех дней после отправки перевода на конкурс подтверждение не получено, необходимо сообщить об этом оргкомитету конкурса по адресу konkursperevoda24 gmail. Участие в конкурсе бесплатное. Работы, представленные на конкурс, не рецензируются в индивидуальном порядке и не возвращаются. По итогам конкурса устанавливаются первое, второе и третье места в каждой номинации, победителям выдаются дипломы 1-й, 2-й и 3-й степени. Оргкомитет конкурса и конкурсная комиссия имеют право дополнительно поощрить авторов работ, не получивших призовые места, в виде выдачи сертификата участника конкурса. Дипломы 1-й, 2-й и 3-й степени в электронном варианте будут высланы победителям конкурса в срок до 20 мая 2024 года.
Текст на перевод вывешен здесь. Какие тексты принимаются на классический трек? На классический трек подаются переводы ранее не переводившихся, неадаптированных текстов. Переводы могут быть выполнены с любого языка , преподаваемого в РГГУ. На конкурс не принимаются работы, выполненные для семинаров по переводу.
Объем прозаического текста: от 9000 до 18000 знаков учитывая пробелы , это примерно 5-10 страниц. В случае поэтического текста - не более трех страниц. К участию в конкурсе допускаются тексты любых жанров, как художественные, так и публицистические статьи, эссе и пр. Необходимо предоставить как перевод, так и оригинал. Какие еще есть условия? Не разрешается обращаться за помощью к преподавателям и учителям. Смысл конкурса в том, чтобы каждый участник проверил собственные силы.
Тихоокеанская 134, ауд. По всем возникающим вопросам участники могут связаться c представителями оргкомитета по e-mail: konkursperevod2024 mail.
Последний день подачи заявки — 20 апреля 2024 г. Основные цели проведения конкурса ЦУР 4 Обеспечение всеохватного и справедливого качественного образования и поощрение возможности обучения на протяжении всей жизни для всех. О конкурсе В конкурсе могут принимать участие обучающиеся 8-11 классов, изучающие английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, китайский, корейский, японский и русский языки в качестве первого или второго иностранного языка.
Как принять участие Дата начала мероприятия 24 апреля 2024 г.
Конкурс поэтического перевода – 2024
Адреса, по которым принимаются переводы, указаны в файлах с заданиями. Заявки принимаются до 15 августа 2024 года включительно. Позже этого срока переводы не принимаются. Подача заявок осуществляется в электронном виде или почтой в соответствии с правилами конкурса.
Для участия в конкурсе подается отдельная заявка по каждой из номинаций. Форма заявки электронной почтой: файл с переводом в Word, шрифт Times New Roman, 14 кегль.
Но почему это происходит? Во-первых, конкурсы переводов 2024 стали более доступными и доступными для широкой аудитории. Теперь любой человек может принять участие в конкурсе и получить признание за свой труд.
Это делает конкурсы переводов более привлекательными для многих людей, которые хотят показать свои способности и таланты. Во-вторых, конкурсы переводов 2024 помогают развивать навыки перевода и улучшать качество перевода.
Жюри определяет лауреатов Конкурса в одной номинации. Финалистами Конкурса в каждой из номинаций становятся четыре книги, набравшие больше всего голосов. В случае, если несколько произведений набирают одинаковое количество баллов и в равной мере претендуют на звание финалиста Конкурса, итоговое решение единолично принимает Председатель Жюри, имеющий право дополнительного голоса. Лауреатом Конкурса становится книга, набравшая больше всего голосов.
Победители конкурса получили дипломы, а все участники — сертификаты об участии. Мы уверены, что этот опыт будет полезен для каждого участника, поможет им развить свои навыки перевода и повысить уровень владения иностранным языком. Знание иностранных языков открывает новые горизонты в образовании, карьере и личностном развитии. Мы приглашаем всех студентов и школьников присоединиться к нашим образовательным программам и принять участие в будущих конкурсах переводов.
IV Открытый конкурс переводчиков «Your Version»
Во-первых, конкурсы переводов 2024 стали более доступными и доступными для широкой аудитории. Еще новости. Конкурсы переводов 2023 2024 для студентов. победы в конкурсах, олимпиадах, фестивалях и других научных, научно-технических и творческих конкурсных мероприятиях (только 1 места). Всероссийский конкурс переводов для студентов нелингвистических специальностей (английский язык), Национальный исследовательский Томский политехнический университет, ТПУ.
XXII Международный молодежный конкурс перевода «DIGITAL LITTERA SCRIPTA»
Уважаемые участники очного этапа Всероссийского конкурса переводов для школьников, напоминаем Вам, что очный этап (перевод художественного текста) пройдёт 17 января 2024 года в 13:00 по адресу: г. Курск, ул. Радищева, 33, 4 этаж. Конкурс перевода с французского на русский язык / Новости и события ТОГУ. Все о конкурсе переводов 2024: условия участия, критерии оценки работ, преимущества для участников и пути получения дополнительной информации о мероприятии. Всероссийский конкурс переводов для студентов нелингвистических специальностей (английский язык), Национальный исследовательский Томский политехнический университет, ТПУ. Во-первых, конкурсы переводов 2024 стали более доступными и доступными для широкой аудитории. Еще новости. Конкурсы переводов 2023 2024 для студентов. победы в конкурсах, олимпиадах, фестивалях и других научных, научно-технических и творческих конкурсных мероприятиях (только 1 места).
Всероссийский конкурс юного переводчика для 9-11 классов
Участники Конкурса: студенты специалитета, бакалавриата и магистратуры, аспиранты, обучающиеся в высших образовательных учреждениях Российской Федерации, стран Ближнего и Дальнего Зарубежья, а также учащиеся, получающие среднее профессиональное образование. Рабочие языки Конкурса: русский, английский, немецкий, французский, китайский, ненецкий.
Самостоятельно или в составе творческого коллектива выполнить литературный перевод отрывка прозы или стихотворения из конкурсного задания в период с 30 сентября 2023 года по 31 января 2024 года. Прислать вашу работу и Анкету участника подробности см. Дождаться ответного письма от организатора об успешном прохождении отборочного этапа и приёме вашей заявки в основной этап конкурса.
Заседания органов СНГ.
Pablo Neruda There where the waves shatter on the restless rocks the clear light bursts and enacts its rose, and the sea-circle shrinks to a cluster of buds, to one drop of blue salt, falling. O bright magnolia bursting in the foam, magnetic transient whose death blooms and vanishes — being, nothingness — forever: broken salt, dazzling lurch of the sea. You and I, love, together we ratify the silence, while the sea destroys its perpetual statues, collapses its towers of wild speed and whiteness: because in the weavings of those invisible fabrics, galloping water, incessant sand, we make the only permanent tenderness.