Десятичный номер первой буквы в хирагане あ 12353. Велика вероятность, что букв в японском алфавите столько же, сколько звезд (небесных светил) на дне японского моря.
Сколько букв в алфавите японского языка?
Звук q, который в английском алфавите мы знаем как «кью», в транскрипции китайского алфавита произносится как «ть», а звук «х» — как «сь». А что насчет китайских иероглифов? Как мы уже говорили, азбукой можно считать систему Пиньянь. Иероглифы же с ней не связаны. Считается даже, что они не имеют прямой связи даже и с языком.
Преподаватели китайского утверждают, что для понимания иероглифов необходимы ассоциативность и интуиция. Новичкам предлагают сначала разобраться с фонетикой и Пиньянь, а уже потом заниматься иероглифами, то есть, учиться писать. Начинать знакомство с ними тоже надо с самого простого, а именно с освоения базовых графических элементов. Всего их насчитывают свыше двухсот.
Сами они не имеют никакого значения, а в сочетании друг с другом дают графемы, которые, в свою очередь, могут использоваться как самостоятельный иероглиф или как его составная часть. Среди базовых элементов иероглифа выделяют следующие: — горизонтальная и вертикальная черты, — откидные линии влево и вправо, — ломаная линия, — восходящая черта, — точка, — крючок. Количество иероглифов очень велико, и оно постоянно меняется. Больше всего их было представлено в книге «Цзи юнь», которая появилась в годы правления китайской династии Сунь.
В этом сборнике их значилось более 53 тысяч. Но не стоит волноваться, запоминать их все вам не нужно. Современные китайцы используют не более трех с половиной тысяч иероглифов. Транскрипция иероглифов Как выучить китайский алфавит?
Как называется китайский алфавит? Как мы уже выяснили, весь китайский алфавит называется пиньинь —в традиционной латинской транскрипции. Весь китайский алфавит с русской транскрипцией называется системой Палладия, которая была разработана почти двести лет назад. Эта система была создана учеными специально для того, чтобы перевести китайские буквы на русский язык, и используется до сих пор, хотя и имеет некоторые недостатки.
Китайский язык в переводе на русский теряет тоны, что делает его сложным для понимания.
Много падежей. Разные ученые выделяют в японском от 10 до 15 падежей. Для сравнения, в русском их всего шесть. Они присоединяются к существительным при помощи суффиксов. Некоторые падежи могут сочетаться и «наслаиваться» друг на друга. Глагол всегда в конце. Благодаря падежам в японском языке не такой жесткий порядок слов, как, например, в английском или китайском.
Но одно строгое правило все же есть: сказуемое всегда в конце, а прямое дополнение — перед ним. В русском языке стандартный порядок слов другой: сначала сказуемое, а потом дополнение. По-русски мы говорим «мама мыла раму», а по-японски — «мама раму мыла». Поэтому новичкам приходится перестраивать свое мышление под японский порядок слов. Всего два времени. В японском языке нет грамматического деления на настоящее и будущее время. Оба они выражаются при помощи одной глагольной формы и по-русски называются «непрошедшим». Из-за этого начинающим бывает сложно понять, о чем говорит японец: о своих планах или о том, что он делает сейчас.
Наслаивающиеся суффиксы. Японский — агглютинативный язык. Это такие языки, в которых вся грамматика выражается при помощи наслаивающихся друг на друга суффиксов. Из-за этого слова получаются очень длинными и вмещают в себя сразу много значений. Оно читается как ki-te-hoshi-ku-na-katta и имеет пять суффиксов. Нет показателя числа. В японском языке нет грамматического показателя числа. По-русски, например, мы можем сказать «стул» и «стулья», а в японском этого разграничения нет.
Много стульев или он один — понятно только из контекста. Но некоторые слова можно просто повторить, и тогда они приобретут значение множественного числа.
Так, заголовки газет, благодаря этому, могут занимать несколько строк, хотя в них всего одно предложение. Чтобы различать системы символов, нужно запомнить несколько правил: Для обозначения имен существительных, прилагательных и основы глагола обычно применяют кандзи. Ее символы нередко применяют и для отражения на письме морфем.
Хирагана передает каждым символом один слог, или мору. Хираганой пользуются для передачи гласных звуков, слоговых сочетаний, согласной Н. Хирагана передает на письме частицы, суффиксы. Ее применяют и для подсказок изучения иероглифов. Хирагану называют еще «женским письмом», потому что с ее помощью вели записи японки, которые долго были замкнуты кругом домашнего образования.
В разных источниках приводятся различные точки зрения по поводу периода возникновения китайской письменности, но во всяком случае считается, что начиная с периода Инь китайская иероглифика предстает как сложившаяся иероглифическая система письма, социальное назначение которой состояли в передаче китайского языка. Так, например, на керамических сосудах иньского периода встречаются группы знаков, образующих законченные высказывания. И хотя не все содержащиеся в них иероглифы идентифицированы в связи с чем содержание этих надписей остаётся не совсем ясным , тем не менее анализ графической структуры позволяет отнести их к системе знаков китайской иероглифики. Итак, первыми письменными знаками, с которыми познакомились древние японцы , были китайские иероглифы. В первые века нашей эры китайские поселенцы привозили с собой на Японские острова бронзовые зеркала, колокола, предметы быта с разного рода надписями, а также, по-видимому, и китайские книги для своих нужд. Однако история собственно японских текстов до VП в. Отдельные надписи VI в.
Заимствование письменности было связано с историческими процессами, которые настолько переориентировали в ускорили развитие древнеяпонской культуры, что часто отождествляются с началом японской государственности. Решающее значение для развития письменности в Японии имело распространение буддизма в стране, которое, как считают, началось с прибытия в 552 г. В одном из храмов, основанных Сётоку-тайси, Хорюдзи, до настоящего времени сохраняются отрывки из буддийских сутр, вырезанные в начале VII в. В «Анналах Японии» Нихон секи, 720 г. В VII в. Восприняв иероглифическое письмо, японцы не могли вначале отделить его от китайского языка. Поэтому первым языком японских рукописей был китайский.
Однако очень скоро японцы обнаружили, что это не всегда удобно на практике, потому что их собственный язык в грамматике, лексике, фонетике не имеет с китайским ничего общего. Составляя официальный документ, придворный писец не знал, какими иероглифами занести в него название японской местности, имя высокопоставленного сановника или божественного предка: ведь для записи имён собственных, коим не было и не могло быть аналогов в китайском языке, иероглифы не заимствовались, да и не могли быть заимствованы. Если разложить японское имя собственное на смысловые части и употребить для его записи иероглифы с соответствующими значениями, то это слово невозможно будет правильно прочитать, если же отвлечься от смысла слова и для его записи использовать иероглифы только по их звучанию независимо от значения, возникает необходимость как-то выделить эти иероглифы , чтобы читатель понял, что имеет дело с фонетическими знаками, не имеющими собственного значения. Все эти проблемы приходилось решать, не выходя за рамки китайского письменного языка. Со временем назрела необходимость более полного приспособления заимствованной иероглифической системы письма к потребностям японского языка с учетом его грамматического строя. Писцы разных буддийских храмов стали придумывать системы условных значков, при помощи которых китайский текст можно было читать по-японски. По законам каллиграфии каждый иероглиф , написанный уставным письмом, должен помещаться в воображаемый квадрат, стандартный по размерам для данного текста.
Этот воображаемый квадрат японские писцы стали делить на части 4, 8,10, иногда более , каждая из которых «отвечала» за определенный грамматический формант: левый нижний угол — за окончание деепричастия -тэ, левый верхний — за показатель дательного падежа ни и т. Для того чтобы показать, что в данном случае существительное должно стоять в определенном падеже, писец ставил точку или черточку в соответствующем углу или условном месте начертанного иероглифа. Писцы центрального буддийского храма Тодайдзи в г. Нара называли эти точки тэниха, переписчики конфуцианских текстов — тэниоха в порядке соответствия грамматическим формантам точек на плоскости воображаемого квадрата иероглифа — от левого нижнего угла вверх, направо и вниз , в других центрах возникли другие названия, а вся система условных значков получила общее название окотэн. Систему окотэн усвоитъ оказалось едва ли не сложнее, чем просто научить китайскому языку. Поэтому создатели японской рукописной культуры продолжали совершенствовать системы записи. Начало VIII в.
Наиболее сложная система письма использована в первом из этих памятников. Составитель памятника Ясумаро использовал различные способы записи текста при помощи иероглифов. Имена, названия, песни, заклинания — все, что следовало передать в японском звучании, он записал, используя иероглифы фонетически, как слоги японских слов. В других случаях иероглифы выступают как идеограммы, выражающие значение слова. По этому же принципу во второй половине VIII в. От этой антологии получил название и сам способ смешанного идеографо-фонетнческого употребления иероглифов — манъёгана. Новую эру в истории японской письменности связывают с именем Кукая 773-835 , основателя буддийской школы Сингон, философа, поэта, художника и талантливого каллиграфа он известен также под буддийским посмертным именем Коба-дайси — «Великий наставник — Распространитель Закона».
Именно Кукаю часто приписывают создание одной из систем японского слогового письма — хираганы. Одна исходила из уставного, другая — из скорописного начертания иероглифов. Созданию фонетического письма способствовали два обстоятельства. Во-первых, каждый китайский иероглиф обозначает слог, в большинстве случаев равный слову, и может быть использован чисто фонетически без его связи со смыслом. Во-вторых, знакомство образованных японцев с санскритом подсказывало им возможность создания фонетического письма. Идя по этому пути, за скорописной формой группы иероглифов, начертание которых было предельно упрощено, закрепили функцию силлабем. Эту группу знаков назвали хирагана.
Она употреблялась как самостоятельно, так и в сочетании с иероглифами — для обозначения отдельных слов, падежных показателей, послелогов, окончаний глаголов и прилагательных. Примерно в то же время вошла в употребление катакана — система слогового письма, знаки которой содержали не более трех черт и были получены в результате упрощения уставной формы иероглифов. Сфера употребления катаканы была та же, что и хираганы.
Сколько алфавитов в японском языке
Встречались ли вы когда-нибудь с японским алфавитом и задавались вопросом, сколько же в нем букв? Хираганой записывают японские слова; очертания слоговых знаков ("букв") плавные и волнистые. Сколько букв в японском алфавите? Хирагана является основным алфавитом, в нем есть 26 тексты песен и 48 символов. Количество букв в японском алфавите ограничено и составляет около 50 символов в. одну из слоговых азбук японского языка. не правда, в японском алфавите 2 азбуки по 46 иероглифов. Кроме этих двух азбук, современные молодые японцы могут применять даже латинский алфавит.
Китайский алфавит, или как найти черную кошку в темной комнате
Хирагану используют в неофициальной переписке, вместо кандзи в тех случаях, когда пишущему неизвестны эти кандзи. В японских учебниках используется много хираганы и зачастую, учащиеся лучше знают хирагану, чем катакану. Эта кана произошла из скорописного написания иероглифа, поэтому она такая круглая и витиеватая. Полная таблица для начинающих, которые изучают хирагану онлайн Японский алфавит с переводом на русский хирагана — видео от Сэнсэя В нашем курсе по Хирагане, который вы можете пройти бесплатно прямо сейчас на нашем сайте, мы разбили изучении Хираганы на 5 простых шагов. Японский алфавит катакана — выучить за 5 шагов Азбука Катакана яп. Также катаканой пишутся названия растений, животных, детали машин и т. Особенно, когда кандзи для этих названий очень сложные, например, когда они не входят в список общеупотребительных иероглифов, авторы предпочитают их записать азбукой, и выбирая между хираганой и катаканой, зачастую выбирают катакану. До 1946 года катаканой пользовались в официальных документах и государственных указах, а в настоящее время в основном кана применяется только для заимствованных слов. Но в то же время, если сейчас вы приедете в Японию и зайдете в Макдональдс или Старбакс, то половина меню будет записано именно катаканой. Поэтому для успешного знания японского языка необходимо знать катакану.
Watashi wa Watanabe Keiko desu. Nihonjin desu. Juuhassai desu. Daigakusei desu. Toukyou daigaku de benkyou shimasu. Senkou wa rekishi desu. Rekishi wa totemo omoshiroi desu. Yorosiku onegai shimasu. Самопредставление Разрешите представиться.
Я Ватанабэ Кэйко. Мне 18 лет. Я студентка. Учусь в Токийском университете. Моя специальность — история.
Если слово состоит из одного иероглифа, пытаемся читать по кунъёми. Если это фамилия или топоним, читаем по кунъёми вне зависимости от других условий. Как видно самое сложное — второй вариант, когда иероглиф один. Но в реальной жизни это почти не доставляет никаких проблем: Если Вы не знаете это слово, не так страшно прочитать его неправильно, т. Вы в любом случае не поймёте его смысл, пока не посмотрите в словарь. А когда посмотрите в словарь, то увидите правильное чтение. В японском языке используется около 3000 иероглифов, а всего слов 30 тыс. При изучении иероглифа практически всегда приводится его чтение, когда он стоит один. Причём само чтение Вы уже итак знаете т. Как итог Вы, скорее всего, будете знать правильно чтение. Также встречаются и другие варианты чтений: В именах не путать с фамилиями иероглифы читаются вообще фиг пойми как. С этим нужно смириться. Существует небольшое количество слов: Которые читаются ни по ону, ни по куну, а имеют уникальное чтение, использующееся только в этом слове. Их нужно просто знать. Со смешанным чтением: часть кандзи по онам, часть по кунам. Их тоже нужно просто знать, и их тоже мало. А теперь к сути… Суть Как учить кандзи Начало изучения Первое что Вам нужно сделать, чтобы начать учить кандзи — найти пособие для изучения. Это может быть сайт, приложение или специальная таблица с информацией об иероглифах. Лучшим пособием для русскоговорящей аудитории является сайт и одновременно веб-приложение akanji. Про него ещё будет сказано ниже. При этом бумажные пособия проигрывают электронным из-за отсутствия интерактивности. Интерактивность нужна, т. Впрочем, если Вы найдёте двухсторонние карточки, то их вполне можно использовать — на одной стороне должно быть написано только значение, а на другой вся остальная информация какая именно, будет описано ниже. Двусторонние карточки вполне обладают интерактивностью. Тем не менее электронные пособия обычно удобнее по следующим причинам: Можно исследовать состав иероглифа. Просмотр состава помогает в запоминании и изучении иероглифов. Можно учить иероглифы в порядке популярности. Можно вести свои списки иероглифов. При использовании карточек это делать сложнее. Может быть тяжело найти качественные карточки. Например, часть инфы может быть не указана. Также зачастую чтения пишутся не каной, а латиницей — это большая ошибка. Пользоваться чуть удобнее — например, для "переворота" достаточно нажать клавишу. Если сравнивать с akanji. Также сайт представляет очень мощный поиск по незнакомым иероглифам. К сожалению, у сайта akanji. Что нужно учить в кандзи Следующий вопрос, который возникает — что именно учить в иероглифах. При изучении Вы должны обязательно выучить следующие вещи: Значения иероглифа. Вы должны уметь написать иероглиф от руки на бумаге по памяти если будет криво — нестрашно. Китайские чтения иероглифа онъёми. Японские чтения иероглифа кунъёми. Окуригана — это кана, которая дописывается к иероглифу для получения полноценного слова. Окуригана обычно отделяется точкой или выделена цветом. При изучении Вы должны знать, какая часть относится к чтению, а какая к окуригане. Некоторые слова. Подробнее в следующем разделе. У многих иероглифов есть несколько онъёми или кунъёми — в этом случае нужно учить их все, по крайней мере если они не относятся к редким. На сайте akanji. Учить нужно как онъёми, так и кунъёми, не пытайтесь выучить только что-то одно из этого. Если отвечать кратко — желательно выучить по 1 слову на каждое онъёми и обязательно на каждое кунъёми. Там где изучение желательно — это значит, что есть как плюсы, так и минусы. Плюс в том, что выученные слова помогут строить ассоциации при запоминании чтения иероглифа. Минус же в том, что это значительно замедлит темп изучения иероглифов. Если отвечать подробно, то: Для онъёми: Если Вы не знаете ни одного слова с определённым онъёми, то желательно выучить одно самое популярное слово с ним. Это поможет запомнить чтение. Тем не менее, изучение этих слов снижает темп изучения иероглифов. Поэтому конечное решение должно оставаться за Вами.
Водопроводный кран или грузоподъемный? Конечно, если говорить о предложении, то смысл можно будет понять из контекста. А теперь представьте, что в японском языке тысячи слов, которые звучат одинаково, но имеют различные иероглифы. Начнется путаница, потому что по контексту не всегда можно будет понять о чем речь. А из-за того, что в японском языке не ставятся пробелы между словами, то не всегда будет понятно где началось слово, а где закончилось. И именно благодаря иероглифам текст становится понятен, нет путаницы со смыслом и тем, где кончается и начинается слово. По этой причине от иероглифов нельзя отказаться. Сейчас японский язык представляет собой гармоничную смесь из иероглифов и двух видов азбуки. Честно скажу, что не все так сложно, как может показаться на первый взгляд. Для лучшего понимания, советую вам посмотреть видео о том, сложно ли учить японский язык. Возможно, у вас есть другой вопрос. Почему бы тогда вообще не отказаться от японского языка, раз он такой запутанный и не использовать, например, английский? Тут уже дело в том, что у каждой страны есть своя история, традиции и язык, которые и определяют ту или иную нацию. Видео с наглядным объяснением. Друзья, надеюсь, что видео вам понравилось. Если вам будет интересно, то я расскажу и о других аспектах японского языка. Задавайте ваши вопросы в комментариях. ShamovD Шамов Дмитрий.
Вариантами ее письменной фиксации являются системы знаков катакана и хирагана, а также два варианта записи латинскими буквами: международная хэпберновская латиница и государственная японская латиница, которые называются ромадзи. Кана записывается в виде таблицы из 11 рядов, в которых содержится в настоящее время 46 основных знаков некоторые знаки вышли из употребления. Кроме этого имеется 61 слог, обозначающийся основными знаками с различного рода значками и индексами. Это слоги, являющиеся звонкими соответствиями основных слогов, и так называемые слоги с мягкими согласными. Обратите внимание, что изучение новых "знаков" для каждого человека индивидуально. Поэтому для второй группы людей сообщение: ничего лучше пока не было найдено. Попробуйте найти дополнительно другие уроки, которые бы вам помогли выучить азбуку. Если найдете, сообщите. Большинство же учат методом "прописывания", так же как мы учили русские буквы в школе.
Сколько всего букв в Японском алфавите?
не правда, в японском алфавите 2 азбуки по 46 иероглифов. катакана и хирагана, каждая из которых насчитывает 46 символов. Это видео для тех, кто начинает учить японский язык. ну не знаю, мне лично говорили, то, что букв нет в японском алфавите, там иероглифы. Изучение японского языка начинается с азбук, а именно с хираганы (основная азбука, которой записываются японские слова) и катакана (азбука для иностранных слов). Особенности японской азбуки. Японские буквы – непривычные нам в повседневности символы.
Японская система письма - Japanese writing system
Кандзи — это алфавит, состоящий из китайских иероглифов, которые используются в Японии с 9-го века. Хирагана — это система фонетических символов, разработанная в Японии в 8-м веке. Катакана — это алфавит, состоящий из латинских букв, который был введен в Японии в 19-м веке.
В то же время у коренных японцев уже были слова, соответствующие многим заимствованным кандзи. Авторы все чаще использовали кандзи для обозначения этих слов.
В кандзи может не быть ни одного, ни одного или нескольких онъёми и кунёми. Окуригана пишутся после начального кандзи для глаголов и прилагательных, чтобы придать интонацию и помочь устранить неоднозначность при прочтении конкретного кандзи. Один и тот же символ может быть прочитан по-разному в зависимости от слова. Некоторые лингвисты сравнивают японское заимствование китайской лексики с притоком романской лексики в английский во время норманнского завоевания Англии.
Как и в английском языке, в японском есть много синонимов разного происхождения, причем слова как из китайского, так и из японского происхождения. Китайско-японский язык часто считается более формальным или литературным, так же как латинские слова в английском языке часто отмечают более высокий регистр. Реформы письменности Период Мэйдзи Значительные реформы 19-го века. Сложность письменного японского языка была предметом дебатов, и в конце 1800-х годов было высказано несколько предложений об ограничении количества используемых кандзи.
Для того, чтобы оно выделялось в тексте, т. Как видите, и знаки, и каны уживаются в одном предложении. Также обратите внимание, что в конце японского предложения мы ставим круглую точку. Прежде чем начнем изучать японский алфавит, немного вам истории о японском языке. История возникновения иероглифов в Японии В Японии иероглифы называются кандзи Kanji — это ханьские знаки — династия Хань , которые зародились изначально в Китае. Они были изобретены уже самими японцами с соблюдением всех принципов создания иероглифики, с точно такими же иероглифическими элементами, то есть по виду они никак не отличаются от китайских иероглифов. Кандзи шли в Японию очень интересным путем. Они проникли не напрямую из Китая, а когда в стране было распространение буддизма, которое началось в V веке, с прибытием посольства Корейского княжества Кудара с ценными дарами, среди которых были скульптуры будд и рукописные тексты буддийских сочинений сутры. С тех пор японцы почитают буддийское вероучение и начали использовать иероглифы.
Сами иероглифы зародились в Китае из пиктограмм, это некие упрощенные изображения. Далее они становились более округлыми см. Развитие и становление иероглифики происходило в самом Китае, и уже в абсолютно готовом виде кандзи пришли в Японию. И в Японии с kanji произошла очень занимательная история. Сначала японцы стали пользоваться только знаками, но они довольно быстро поняли, что иероглифика в том виде, которая существует в Китае, совсем не подходит японскому языку. Это связано с различиями китайской и японской языковых систем. Например, в китайском языке прошедшее время можно выразить всего лишь одним суффиксом, в то время, как в японском есть глагольное окончание, которое изменяется, более того у японцев есть разные уровни вежливости. Поэтому в какой-то момент японцы стали значимую часть слова записывать при помощи кандзи, а изменяемую часть слова они записывали то же иероглифом, но использовали второй знак как фонетик, т. Самое известное литературное произведение, которое было написано именно таким образом, называется Манъёсю яп.
И такая система записи по названию этого поэтического сборника, была названа манъёгана. Из тех знаков, которые использовались как фонетические, и развился алфавит хирагана. Читайте также: Великолепная семерка — 7 богов счастья по фен-шуй, значение и правила обращения Таким образом, японцы пришли к созданию азбуки, но они не отказались полностью от иероглифики, потому что высоко ценили китайскую культуру. Катакана появилась благодаря буддистским монахам, которые при чтении разных сутр и мантр, иногда забывали некоторые иероглифы. Встречая сложные знаки, они стали подписывать сверху сокращенным вариантом тех простых иероглифов, в чтении которых были точно уверены.
Сказуемое в данном предложении выражено глаголом desu "быть". Фраза «Sanga san desu» Это господин Сандер выступает в качестве ремы. Поэтому японский язык, подобно корейскому и китайскому языкам, принято относить к типу языков с выдвижением темы. Это означает, что в японском языке тема выражается отдельно и часто не совпадает с подлежащим. В японском языке отсутствуют грамматические категории рода, падежа и артикля, а противопоставление единственного и множественного чисел осуществляется только в том случае, когда этого требует конкретная ситуация. Но в японском языке существует небольшое количество исконных японских слов не заимствованных из китайского языка , множественная форма которых образуется с помощью редупликации, то есть двукратного повторения слова. Например, слово «ware» используется в значении местоимения «я», а «wareware» означает «мы». Иногда для выражения количества используются суффиксы, например, -tachi и —ra. Так, слово «watashi», форма личного местоимения "я", во множественном числе принимает форму «watashitachi» «мы» ; kodomo ребенок — kodomotachi дети ; а местоимение kare он во множественном числе принимает форму karera они. По своей структуре японские предложения отличаются от английских, поскольку в японском языке, за исключением некоторых случаев, используется следующая синтаксическая структура предложений: подлежащее, дополнение, сказуемое. Глаголы в японском языке спрягаются для обозначения категории времени, выраженной двумя формами времени: прошедшим и настоящим которое также называется непрошедшим временем, так как одна и та же форма используется для выражения как настоящего, так и будущего времени.
Китайская письменность
- Задавайте вопросы носителям языка бесплатно
- Сколько букв в алфавите японского языка
- 合 気 道養 神 館
- Японский язык для начинающих. Урок 0.1 | StopGame
Как используется хирагана
- Сколько букв в алфавите японского языка
- Возникновение системы письма в Японии
- Хирагана. 5 способов выучить хирагану
- Сколько букв в алфавите японского языка? - Ответы на женские вопросы и не только
- Краткий экскурс в виды японской письменности
Сколько букв в Японском алфавите.Заранее спасибо.Дам 100 баллов.
Катаканой пишутся слова, заимствованные из европейских языков. Кроме того, маленькими знаками каны сверху или сбоку строки фуригана могут сопровождаться иероглифы, например, в детских книгах, так как дети еще не знают чтения многих иероглифов. Для самых маленьких текст может быть полностью написан каной. В-третьих, сам принцип построения японского алфавита иной, чем в привычных нам европейских письменностях. Среднестатистическому европейцу если он не является лингвистом и не изучал «экзотические» и редкие письменности знакома система письма, в которой одна буква за редкими исключениями обозначает один звук. Так, слово «сакура» с нашей точки зрения состоит из 6 букв и 6 звуков. В японском алфавите один знак равен в большинстве случаев одному слогу, а не одному звуку как правило, это сочетания согласного с гласным, т. Кроме того, в японском алфавите имеется пять знаков, обозначающие только гласные а, и, у, э, о, а также одиночный согласный н. Поэтому с точки зрения японца слово «сакура» состоит из трех знаков каны. И именно так, по слогам, они диктуют слова, например в телефонном разговоре.
Путешественникам разбираться в тонкостях азбук Японии не придется.
Для туристов создали особый стиль письма — ромадзи. В ней тоже есть свои группы, но самое важное, что он позволяет записывать японские тексты латиницей. Ромадзи применяют в туристических буклетах, на указателях достопримечательностей и повсюду, где может оказаться гость страны. Традиционно японцы пишут вертикально, но уже в 1959 году на государственном уровне был принят принцип горизонтального письма. Видео по теме Не существует алфавита, так как не отображается звучание слова. Китайская письменность идеографическая, состоит из большого набора иероглифов, имеющих не звуковое, а лексическое значение. В китайском языке не очень много звуков, они складываются в , и для описания звукового строя достаточно было бы тридцати знаков. Но алфавит не отвечает требованиям этого сложного языка , который богат — словами, которые звучат одинаково. Китайцам было бы сложнее понять записанный текст, если бы они пользовались звуковым алфавитом. Тем не менее разновидность алфавита в китайском языке существует — это транскрипционная система пиньинь, созданная для романизации языка.
Звуки речи записываются латинскими символами, объединенными в слоги. Такой алфавит облегчает изучение языка иностранцами и помогает транскрибировать слова, для которых еще не подобраны иероглифы. Пиньинь состоит из 26 букв — это все латинские буквы, кроме V, и так называемый U-умляут. Корейская письменность Корейское письмо очень напоминает китайское, так как его знаки произошли от древних китайских иероглифов. Но это звуковое письмо — корейцы пользуются алфавитом или его подобием, которое называется хангыль. Буквы или знаки этой системы носят название чамо или насори. Всего в корейской письменности существует 51 чамо, из них 24 можно сравнить с обычными буквами: часть из них записывают согласные звуки, часть — гласные. Они называются диграфами или триграфами: это могут быть сдвоенные согласные, дифтонги или сочетания гласных и согласных. Японская письменность Японская письменность состоит из двух частей: кандзи, или иероглифики, и каны, или азбуки.
Основной задачей иероглифов была передача смысла.
Затем возникла необходимость передавать на письме звучание своей родной речи. И тут появились две азбуки: Хирагана — слоговая азбука на основе скорописных иероглифов и Катакана — слоговая азбука на основе упрощенных иероглифов. Как вы можете убедиться, ни обе имеют одинаковое звучание, но разное написание. Для чего используют хирагану, катакану и иероглифы? Основные части речи аналог в русском языке — корень слова — существительные, корни глаголов и прилагательные — пишут иероглифами. Окончания глаголов и прилагательных, падежные показатели и служебные слова пишут хираганой. Также хираганой пишут произношение иероглифов — в тех случаях, когда иероглиф сложный и быстрее написать его с помощью хираганы, либо же когда иероглиф пишущему неизвестен.
Надеемся, теперь-то причины использования мнемоники становятся очевиднее. Ведь с прибавлением знаков число похожих тоже увеличивается, и картинки помогают нам не запутаться. Или на ЧИсло 5?
Произносится слог как что-то среднее между «ТИ» и «ЧИ». Вместо того, чтобы произносить его как «ТУ», вы говорите скорее «ЦУ». Это крюк, на который не стоит попадаться с трудным произношением. И вот он опять тут! Теперь крюк наклонен, и зацепиться за него проще — будь вдвойне аккуратнее! А еще этот знак похож на ЦУнами, правда? А еще напоминает молоТок жаль, что нет слова молоТэк, так запомнить было бы проще! И думаем теперь ТОлько про боль! Японский алфавит на английском. Когда вы сможете сделать это достаточно быстро допустим, за 40 секунд , или вы сделали это 5 раз, переходите к следующему шагу.
Теперь перейдите в RealKana, это еще один сайт, где можно устроить своим знаниям хираганы тест в онлайн режиме. Отметьте первые четыре столбца те, которые вы узнали. Уберите отметку со всех столбцов на вкладке katakana которую еще не прошли. Теперь перейдите на вкладку «Параметры». Выберите все шрифты. Точно так же, как в любой другой, в японской письменности есть различия написания букв, разные шрифты. И важно знать их, чтобы не путаться. Вы научитесь видеть эти различия благодаря RealKana. Когда вы потратите на четыре столбца 5-10 минут, переходите на рабочий лист. Скопируйте, загрузите или распечатайте этот лист.
Заполните все пробелы ромадзи. Не всегда латиницей эти знаки пишутся именно так вы можете встретить «si», «ti » и «tu» тоже , но пока лучше использовать «shi», «chi» и «tsu» для того, чтобы запомнить правильное произношение каждого из этих конкретных символов. И учить сразу лучше по 10 символов. Это ваша первая десятка! Но не переживайте. Вы постепенно продвигаетесь вперед! Хирагана — алфавит с названиями букв: Ряд «НА» Столбец «НА» отличается тем, что в его знаках много всяких завитушек, петелек. Это, пожалуй, самый замысловатый ряд. Есть такая детская дразнилка: «НУ — баранки гну». Кажется, она сюда очень подходит для мнемоники.
Но чтобы узнавать «НЭ» без проблем, вспомните про кошку, ее гибкость и хвост завитком. Сама кана также похожа на различные запрещающие знаки например «не курить», «проезд запрещен» — красный круг с диагональным перечеркиванием. А ещё на пятачок — НОс поросенка. Теперь давайте посмотрим на следующий ряд. Вы видите это? Что за наХАльство? А может, тут у нас ХИтрая улыбка, а не нос? Он отличается от того, как мы проговариваем этот же звук на русском. При произношении «ФУ» верхние зубы и нижняя губа не соприкасаются, что делает его более похожим на «ХУ». Поэтому некоторые запоминают эту букву именно через «ХУ», сравнивая ее с ХУла-танцовщицей.
Но запомните, пожалуйста, что на самом деле звука «ХУ» в японской слоговой азбуке нет. Также его можно сравнить со звуком, который мы произносим, когда с облегчением говорим: «ФУф, пронесло! Правая сторона — мутировавший Санта-Клаус. У него четыре руки, змеиный хвост и нет головы. Но все равно откуда-то доносится его «Хо-хо-хооо…» Надеюсь, он не спустится в ваш дымоход. Японский алфавит для детей. Это сложнее, но и интереснее, не так ли?
Японская система письма - Japanese writing system
Японский алфавит имеет большое количество символов из-за иероглифической системы письма — кандзи. В современном японском языке слоговые алфавиты хирагана и катакана содержат по 46 основных символов, или 71, включая диакритические знаки. Предисловия В японском языке, существует три азбуки Хирагана, Катакана и Кандзи. Письменность японского языка представлена двумя фонетическими азбуками, объединенными общим названием кана, а также азбукой канджи, состоящей из китайских иероглифов. Литературный японский называют Хёдзюнго (標準語, букв. Сколько гласных букв в японском алфавите?
Японский алфавит катакана с переводом
- Японский язык/Урок 1 — Викиучебник
- Японский алфавит катакана с переводом
- Алфавиты японского языка: какие они бывают?
- Смотрите также
Японский алфавит
Ранее она считалась женской азбукой, а сейчас используется даже для записи целых слов — например, маленькими детьми. В начале изучения языка Страны восходящего солнца люди делают упор именно на хирагану как самую простую. Возможностей письма хватает для записи и построения простых предложений. Японская школа устроена так, что дети, освоившие хирагану, приступают к изучению катаканы, а на следующем этапе переходят к кандзи. Катакана преимущественно используется для записи заимствованных слов. В прошлом она была основной и считалась мужским алфавитом.
Особенность катаканы — дополнительные ряды символов. Они изобретены в XX веке, когда Япония столкнулась с другими державами, заимствовала много слов с непривычными звуками, требовавшими метода передачи на письме. Слоговые азбуки отражают особенность языковой системы — она является силлабической, состоящей из слогов. Если для записи слова «сакура» на русском используется шесть элементов, японцу хватит трех. Слоги языка открытые.
Есть символы, означающие лишь один звук: все гласные и «н». Звуки, с учетом которых составлена таблица годзюон, делят на три группы: Комбинации звуков формируют фонетическую азбуку годзюон. Она состоит из строк с одинаковыми согласными и столбцов с одинаковыми гласными. Годзюон записывается хираганой, катаканой. В таблице знаков нет слогов с «л», поскольку этот звук отсутствует в языке.
В заимствованном слове он обычно трансформируется в звук, близкий к мягкому «р». Кроме того, нередко иностранные слова сокращают так сильно, что угадать прародителя практически невозможно. Алфавит хирагана с русской транскрипцией Обычно учить японский алфавит по таблицам с переводом на русский начинают именно с хираганы. Она включает 46 знаков и используется при написании окончаний, постфиксов, союзов. Иногда хирагана подменяет иероглифы.
Это не очень грамотно, но приемлемо для иностранцев, детей. Система письменности четко отражает произношение слова, расхождений написания и звучания минимум. В хирагане будут использоваться не только читаемые знаки, но и один специальный, введенный как показатель удвоения стоящего за ним символа. Визуально он напоминает «цу», но вдвое меньше этого элемента. Единственное предназначение символа — показывать, что следующую гласную необходимо произнести удвоенной.
Алфавит катакана с русской транскрипцией Катакана — слоговая японская азбука, ранее считавшаяся мужской. Сейчас она используется для записи имен, заимствованных слов. В традиционной образовательной системе японской школы изучение катаканы следует за освоением хираганы. Как правило, все приходится на один класс начальной школы — первый. Некоторые дети осваивают азбуку раньше.
Визуально символы катаканы сильно отличаются от рассмотренных выше — они острые, состоят из прямых линий. Внешнее различие не должно обманывать: каждый символ катаканы имеет аналог в хирагане. Обе системы записи слов произошли от иероглифов хирагана — от скорописи, катакана — от частей. Катакана необходима для записи имен. Часто ее применяют для написания названий растений, животных, птиц.
Иероглифы, обозначающие такие объекты, встречаются очень редко, поэтому применение азбуки упрощает задачу чтения и понимания. Иногда катаканой подменяют кандзи или используют ее, чтобы создать акцент на конкретном слове. Еще катаканой можно отразить акцент говорящего, если текст передает чью-то речь.
Он состоит не как русский, из какого-то количества букв, которые в свою очередь складываются в слова на бумаге и иной раз пишутся не как произносятся. А вот в Японии алфавит состоит из нескольких наборов иероглифов, а также прочих знаков, которые применяют в письменности. Никогда не путайте системы русского алфавита и японского алфавита, они по своему принципу различные, это система иероглифов! В общем в Японии используют несколько систем для перевода разговорной речи на письменность, это: Хирагана система, созданная в Японии ; Катакана система, созданная в Японии ; Кандзи иероглифы, позаимствованные из китайской письменности ; Ромадзи 9латинский алфавит в японском варианте иероглифов ; Арабские цифры.
Используйте ассоциации. Когда информация, которая для вас новая, дикая и непонятная, но ассоциируется с чем-то похожим, с тем, что вы уже знаете, будет запоминаться быстро и эффективно. Порядок черт упрощает жизнь. В японском языке нужно соблюдать порядок черт, как при написании иероглифов, так и при написании хираганы и катаканы. Все каны имеют свою четкую структуру. Знание порядка черт дает вам скорость написания, и вам не нужно каждый раз думать с какой же черты начать эту кану. Порядок черт сильно упрощает жизнь и приводит написание знаков к автоматизму, у вас уходит меньше времени на вспоминание и написание кан и иероглифов. Каны произошли из иероглифов, и у них один и тот же принцип написания, обычно сначала пишутся горизонтальные линии, а потом вертикальные. Вообще, японцы — это люди которые все любят упорядочивать, и к этому нужно привыкнуть, хотя в данном случае последовательность написания черт пришло от китайцев. Разбиваем сложное в простое При изучении языка нужно знать кандзи, грамматику, учить новые слова, а также аудирование и закреплять все это упражнениями, но эффективно будет разбивать это по частям и уделять по 10-15 минут каждому блоку. Если вы выделили на изучение японского языка 1 час в день, то не стоит весь час учить новые слова, это не эффективно. Попробуйте в течение 6 дней подряд учить по 10-15 минут один и тот же список новых слов: вы открываете список слов, а он тот же самый. На какой день вы поймете, что это уже не новые слова, а старые? Скорее всего к 3-4 дню они уже станут очень знакомыми для вас. А если один день в неделю вы битый час будете учить список новых слов, а потом просто про них забудете, то эффект будет гораздо хуже. Важный принцип: по чуть-чуть, но каждый день. Японский алфавит хирагана — выучить за 5 шагов Азбука Хирагана яп. Хирагану используют в неофициальной переписке, вместо кандзи в тех случаях, когда пишущему неизвестны эти кандзи. В японских учебниках используется много хираганы и зачастую, учащиеся лучше знают хирагану, чем катакану. Эта кана произошла из скорописного написания иероглифа, поэтому она такая круглая и витиеватая. Полная таблица для начинающих, которые изучают хирагану онлайн Японский алфавит с переводом на русский хирагана — видео от Сэнсэя В нашем курсе по Хирагане, который вы можете пройти бесплатно прямо сейчас на нашем сайте, мы разбили изучении Хираганы на 5 простых шагов. Японский алфавит катакана — выучить за 5 шагов Азбука Катакана яп. Также катаканой пишутся названия растений, животных, детали машин и т. Особенно, когда кандзи для этих названий очень сложные, например, когда они не входят в список общеупотребительных иероглифов, авторы предпочитают их записать азбукой, и выбирая между хираганой и катаканой, зачастую выбирают катакану.
Песня, которая поможет вам запомнить Катакану: Другие особенности алфавита японского языка Вы уже наверняка поняли, что японский язык и местный алфавит — это сложные системы, построенные на определенных традициях и нормах. Они действительно имеют множество особенностей, причем некоторые выглядят весьма интересно и даже странно. Например, у японцев отсутствует буква «л», ее никогда не употребляют в словах или отдельных слогах. Многие иностранные слова были сокращены для удобства написания и произношения, причем по сокращению иногда невозможно понять, какое слово японец хочет произнести. Нужно изучить хотя бы самые популярные сокращения, чтобы не терять нить беседы и понимать человека в рамках деловых переговоров, в магазине, ресторане или просто на улице. Как выучить японские буквы и алфавит Если у вас возникла необходимость освоить японский язык или вы просто любите все новое и загадочное, то самое время выучить хотя бы японские буквы, то есть иероглифы, которые являются составляющими алфавита японского языка. Сделать это сейчас не так уж и сложно. Совсем не обязательно идти в языковую школу или искать профессионального репетитора. Достаточно воспользоваться материалом, изложенным на страницах нашего сайта.
Как учить японский язык
Количество букв в японском алфавите ограничено и составляет около 50 символов в. В японскую письменность ведут три пути: кандзи, хирагана и катакана. Сколько букв в японском алфавите хирагана? Особенности японской азбуки Первая и самая главная особенность азбуки в этом языке заключается в том, что их две. Количество букв в японском алфавите ограничено и составляет около 50 символов в каждой системе письма — хирагане и катакане. В японском языке букв вообще нет. Этот язык состоит из иероглифов. Две азбуки из 46 символов (Хирагана и катакана). Количество букв в японском алфавите ограничено и составляет около 50 символов в каждой системе письма — хирагане и катакане.
Японская азбука Катакана
В японском существует три системы письма: две азбуки – хирагана (平仮名) и катакана (片仮名или カタカナ), по 46 символов каждая, и иероглифы кандзи (漢字), которые пришли из Китая несколько веков назад. Сколько же букв в японском алфавите? Каждая из азбук содержит по 46 символов (если принять во внимание производные формы, то число символов возрастает до 73). В японском языке букв вообще нет. Для удобства, я составила таблицу букв японского алфавита с переводом на русский язык. Вы узнаете, сколько алфавитов есть в японском языке, что такое хирагана, как она произносится и пишется.