Новости профессии в женском роде

Род существительных обозначающих профессии. Профессии в женском роде и мужском роде.

Женское дело: необычные профессии россиянок

Между тем женщины продолжают осваивать профессии и увлечения, которые традиционно считались мужскими. Феминитив – лексический неологизм женского рода, образованный и парный соответствующему существительному мужского рода, обычно обозначающий профессии, расовую или социальную принадлежность. Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским и с мужс. Многие из нас за последние пару лет хоть раз сталкивались с довольно неожиданными и непривычно звучащими «женскими» версиями названий тех или иных профессий. За этим процессом последовало возникновение форм женского рода для профессий, которые ранее могли примерить на себя только мужчины. Обозначения профессий женского рода практически исчезают из употребления уже к 1960-м.

Звонок для учителя

  • Водолаз поисково-спасательной станции
  • Elena Dunn
  • Феминативы: как и зачем феминистки «портят» русский язык
  • Мужской род или общий
  • Дайте женщинам окончания: стоит ли России внедрять женские названия профессий

Режиссёрка, докторша и психологиня: как и зачем использовать феминитивы

Авторка и нянь: 15 слов, у которых сложные отношения с мужским и женским родом Но оказывается, в классификаторе профессий до сих пор есть чисто женские названия, что говорит о том, что если мужчина будет работать на этой должности, то в трудовой книжке ему напишут профессию в женском роде, такая вот смешная ерунда.
В Украине узаконили феминитивы для профессий Многие современные женщины хотят особо подчеркивать свою гендерность в профессии.
Изменения в перечне «неженских» профессий в России объяснили Однако часто слова, образованные способом такого рода, обозначают вовсе не женскую профессию, а женщину, которая замужем за человеком соответствующей профессии.
Редкие женские профессии в России ⚠ - РАВЕНСТВО СЕЙЧАС Женщины справляются с ней эффективнее, поэтому среди представителей профессии, которая раньше носила название «завхоз», а ныне зовется «офис-менеджер», 95% дам.

Мужской род или общий

  • Рабочие профессии для женщин
  • Что такое феминитивы, и почему вы разговариваете ими с детства
  • Неженские профессии женщин - 8 марта - Международный женский день
  • Феминитивы бывают разные

Министерство труда и соцзащиты и Минздрав предложили сократить список не женских профессий

Россиянам разъяснили возможность употребления феминитивов: Общество: Россия: Не дожидаясь баттла, «Петербургский дневник» расспросил Валерия Ефремова и его коллегу кандидата филологических наук Нину Бойкову о том, почему всех так внезапно озаботила проблема женских названий профессий и стоит ли России идти по пути Украины.
Учите русский язык! Почему феминитивы с суффиксом «-ка» – безграмотность. Григорий Игнатов | Пикабу В русском языке существует ряд профессий, которые используются исключительно в женском роде: няня, балерина, горничная, кухарка, прачка, швея, сиделка и др.
С 1 марта увеличился список женских профессий Во-первых ЕТКС, а во-вторых женский род применяется в профессиях в случае наличия пары (пример:уборщик-уборщица и т.д). В остальном использование профессий применяется в мужском роде (есть пилот, вы же не будете говорить пилотка?).

«Редакторка», «психологиня» и другие феминитивы, из-за которых мы то и дело спорим в сети

Ещё раз: слова «мэр», «директор», «генерал» никакой специфической мужественностью не обладают, и избавлять их от неё не надо! А «мэр» и «генерал» к тому же, вообще иностранные прилагательные, и тоже, кажется, безродовые. Но это всё сухая теория, она не так уж убедительна для обычного человека. Он-то, на самом деле, плюётся от «блогерок» совсем по другой причине. И вот по какой!

Потому что тот самый, столь агрессивной продвигаемый, суффикс «-ка» в русском языке не имеет однозначного «женского» окраса, как нас надеются убедить. Более того, как бы не больше слов с ним вообще «не-женских». То есть, да, они формально женского рода, подчиняются правилам, но они отчетливо а-гендерны. Начнём с шутки, которую знают практически все: «Болгарин — это человек, а болгарка — инструмент.

Финн — это национальность, а финка — нож», и так далее, там длинный список из испанок, китаек и панамок. Почему угловая шлифмашинка стала «болгаркой», а узкий нож без гарды — финкой?! Ну ок, болгарка — потому что «машинка» ой, не факт , но нож-то почему?! Почему табурет превратили в «табуретку» — что в этом стуле без спинки специфически женского, за что ему «выдали» тот самый почётный суффикс «-ка»?!

И совсем уж непонятно, почему деревянное небольшое плавсредство стало одновременно и «лодкой», и «челноком», и как, не дай Бог, их не перепутать, чтобы не оскорбить лодочку токсичной маскулинностью?!.. Ответ один: что бы ни вычитали на этот счёт в умных книгах, а в живом языковом чувстве есть очень простое ощущение — не всё то женское, что кончается на «-ка». Или даже так — не всё то женское, что подчиняется грамматическим правилам женского рода. Давайте проведём натурный эксперимент: вот, есть у нас столяр.

Женщина этой профессии кем будет — «столяркой»? Каждому известно, что это слово означает совсем другое, и совсем не женское, а как бы даже среднее — совокупность столярных работ. Грамматика говорит одно, а семантика — другое. Поэтому приклеивание суффикса «-ка» к очень многим словам женскими их сделает только грамматически.

Учтите при этом, что некоторые функции и сервисы не смогут работать должным образом. Как эти данные защищаются Для защиты Вашей личной информации мы используем разнообразные административные, управленческие и технические меры безопасности. Наша Компания придерживается различных международных стандартов контроля, направленных на операции с личной информацией, которые включают определенные меры контроля по защите информации, собранной в Интернет. Наших сотрудников обучают понимать и выполнять эти меры контроля, они ознакомлены с нашим Уведомлением о конфиденциальности, нормами и инструкциями. Тем не менее, несмотря на то, что мы стремимся обезопасить Вашу личную информацию, Вы тоже должны принимать меры, чтобы защитить ее. Мы настоятельно рекомендуем Вам принимать все возможные меры предосторожности во время пребывания в Интернете. Организованные нами услуги и веб-сайты предусматривают меры по защите от утечки, несанкционированного использования и изменения информации, которую мы контролируем. Несмотря на то, что мы делаем все возможное, чтобы обеспечить целостность и безопасность своей сети и систем, мы не можем гарантировать, что наши меры безопасности предотвратят незаконный доступ к этой информации хакеров сторонних организаций.

В случае изменения данной политики конфиденциальности вы сможете прочитать об этих изменениях на этой странице или, в особых случаях, получить уведомление на свой e-mail.

Но они станут нормой, их не надо будет исправлять. Во французском языке давным-давно есть слова «актриса» и «актер» они и звучат почти так же, как и на русском , а теперь, например, предлагают узаконить название для женщины-повара. Мужчина-повар — это «шеф», а для женщины придется выбирать между «шиф», «шефесс», «шефтейн» и «шев». Можно только догадываться, как у них будет проходить выбор нового слова: не придется ли устраивать референдум. Добавим, что за два года до Франции той же проблемой озаботились Нидерланды, выпустив памятку «нейтрально-гендерной лексики».

Так что украинцы, похоже, действительно погнались за европейским трендом. Как это, например, было в 1990-е, когда повальная цифровизация и компьютерная грамотность потребовали срочного расширения словаря, но тогда все воспользовались англоязычными заимствованиями. Иное дело, когда активно вмешивается в развитие языка государство, как, например, было в Петровскую эпоху: когда появилась Табель о рангах, которая требовала, конечно, более структурированных языка и этикета с официальными формами обращений: ваше высокопревосходительство, ваше благородие и т. Другая попытка — конечно, советские времена с их новой орфографией и обращениями типа «товарищ» и «гражданин». Сейчас язык пытаются изменить не представители власти, а общественные активисты. Это очень интересно выглядит и вдвойне интересно попытаться спрогнозировать результат.

Мы традиционно отстали от цивилизованного мира на несколько десятилетий, так как аналогичные процессы во французском и немецком языках проходили еще в 70-е — 90-е годы, когда феминистская критика языка как часть феминистского движения переживала свой расцвет. Но поскольку в России за это движение отвечают не ученые, а активистки, то очень сильно хочется им посоветовать: неплохо было бы для начала посмотреть, что уже наработано предшествующими поколениями и языком, а потом уже требовать перемен».

Образование и самосовершенствование: независимо от выбранной профессии, постоянное обучение и стремление к профессиональному росту играют важную роль в карьерном успехе. Выводы Женские профессии и слова-феминитивы отражают культурные особенности общества и его отношение к гендерным ролям. Однако, в современном мире гендерные стереотипы постепенно утрачивают свое значение, открывая новые возможности для разнообразия профессиональных выборов. Заключение Выбор профессии не должен ограничиваться гендерными рамками. Современное общество предлагает женщинам широкие возможности в различных сферах деятельности, и важно выбирать профессию исходя из своих интересов и способностей, а не соответствия стереотипам.

Украинские власти разрешили использовать феминитивы для обозначения профессий

Одни говорят, что подобные слова женского рода (феминитивы) придумывают радикальные феминистки и тем самым уродуют язык. Депутаты, комментируя украинское нововведение, сочли его смешным, ведь некоторые профессии нельзя переделать в женский род. Феминитивы — это слова женского рода, которые обозначают профессию или род деятельности. Мы попытались разобраться, как называли женщин в профессии раньше и в какой момент использование феминитивов стало социальной повесткой. Многие из нас за последние пару лет хоть раз сталкивались с довольно неожиданными и непривычно звучащими «женскими» версиями названий тех или иных профессий. Постановка определения или сказуемого в форме женского рода в условиях, не отвечающих перечисленным выше, свойственна разговорному стилю.

Феминативы в русском языке: исторический аспект

5 профессий, недавно открывшихся женщинам Феминитив – лексический неологизм женского рода, образованный и парный соответствующему существительному мужского рода, обычно обозначающий профессии, расовую или социальную принадлежность.
Автор Петрова, или Названия «неженских» профессий Большинство женщин выбрало подписывать свои профессии в женском роде.
Потому что наша мама называется – пилот, пилотесса или пилотиня?! Одни говорят, что подобные слова женского рода (феминитивы) придумывают радикальные феминистки и тем самым уродуют язык.

Какие профессии есть только в женском роде

Женский или мужской род там может появиться только в том случае, если сделать его именем собственным: Филомен или Филомена, Филострат или Филострата. Список женских профессий пополнился выполнением давильных, котельных и волочильных работ, работ по монтажу нефтепромыслового оборудования. Феминитивы — это слова женского рода, которые обозначают профессию или род деятельности. Во-первых ЕТКС, а во-вторых женский род применяется в профессиях в случае наличия пары (пример:уборщик-уборщица и т.д). В остальном использование профессий применяется в мужском роде (есть пилот, вы же не будете говорить пилотка?). проанализировать креативный потенциал категории рода при образовании женских профессий от соответствующих им названий мужских профессий.

Режиссёрка, докторша и психологиня: как и зачем использовать феминитивы

«Принудительное» образование женских форм слов (феминитивов), обозначающих профессии — одна из самых резонансных общественных активностей последнего времени. Мы составили рейтинг наиболее интересных неженских профессий, в которых вполне преуспели некоторые представительницы прекрасного пола. В русском языке существует ряд профессий, которые используются исключительно в женском роде: няня, балерина, горничная, кухарка, прачка, швея, сиделка и др. Бывают, правда, чисто женские профессии, в которые мужчины особо не рвутся. В Международный женский день рассказываем о женщинах Ростеха, выбравших не совсем стандартные профессии. Феминитив – лексический неологизм женского рода, образованный и парный соответствующему существительному мужского рода, обычно обозначающий профессии, расовую или социальную принадлежность.

Связанные вопросы

  • Самые востребованные женские профессии
  • Феминитивы в русском языке
  • Философиня, капитанка, ученая: женщины разных профессий рассуждают о феминитивах
  • Женские профессии: что в специфике рода
  • Погибший в Петрозаводске студент перед смертью жаловался на одиночество
  • Режиссёрка, докторша и психологиня: как и зачем использовать феминитивы

Феминативы в русском языке: исторический аспект

Согласно потребности пользователя, при внесении записи о названии работ в кадровую документацию отдельного сотрудника, профессиональные названия работ могут быть адаптированы для обозначения женского пола гражданина, который выполняет эти работы... Например, инженер — инженерка, станочник широкого профиля — станочница широкого профиля, социолог — социологиня», — сказано в приказе.

На этот раз опомнился первый, тот, с копной. Вслед за ним покраснел почему-то густейшим образом один из вошедших — блондин в папахе. Когда пришедшая большевичка пытается продать Преображенскому несколько журналов в пользу детей Германии, она именует себя «заведующий культотделом дома», после чего профессор перебивает и поучает ее: «За-ве-дующая, — поправил ее Филипп Филиппович». Исходя из приведенного отрывка можно предположить, что в 1920-е годы феминативы, указывающие на женский пол, могли маркироваться скорее как «буржуазное» словоупотребление, подчеркивающее различие между полами, в то время как новая советская женщина не должна была отличаться от мужчины ни внешне, ни на словах, что мыслилось в советской культуре в положительном ключе. Как нам представляется, именно эти изменения, произошедшие в статусе женщины в послереволюционную эпоху, сыграли значимую роль в постепенном исчезновении феминативов из общественного словоупотребления. Несмотря на то что на протяжении ХХ века советская политика в отношении женщин неоднократно менялась, и уже в 1950-е годы ко многим из них вернулись вторая и третья «смены» по обслуживанию домашнего хозяйства и по поддержанию «женственного» внешнего вида наряду с обычным рабочим днем [13], было по-прежнему важно сохранить и подчеркнуть «равноправный» статус советских женщин, дарованный революцией. Поэтому к середине ХХ века слова мужского рода окончательно закрепились в языке как «всеобщие», а словоупотребление и словообразование феминативов кроме нескольких исключений и тех слов, которые функционировали в языке еще до XIX века постепенно исчезло из литературного языка. Можно сказать, что победа обобщенного значения слов мужского рода над феминативами является проявлением общей универсалистской тенденции к отождествлению мужской точки зрения с «общечеловеческой», отмеченной многими зарубежными феминистскими исследовательницами. Согласно Рози Брайдотти, в рамках данной тенденции «мужское как человеческое воспринимается как "норма", а женское как "иное" рассматривается как маркирующее "различие".

Следствием этой дефиниции является то, что вся тяжесть различия полов падает на женщин, маркируя их как другой пол или структурное "иное", в то время как мужчины императивно маркируются как носители универсальности» [3, с. Несмотря на то что за подобную репрезентацию мужского как всеобщего мужчины тоже платят определенную цену по мнению Симоны де Бовуар, она заключается в утрате их телесного воплощения , для женщин эта цена заключается в утрате субъектности, что проявляется в том числе как негласный общественный запрет на употребление феминативов. Не случайно одно из самых частых возражений против феминативов состоит в том, что они «излишни», поскольку на их месте используются слова мужского рода. Таким образом, попытка первой волны эмансипации русских женщин заявить о своей видимости, значимости и присутствии в общественных сферах вступила в невольную борьбу с большевистской тенденцией к уравниванию мужчин и женщин по критериям мужского как всеобщего, которая нашла выражение в языковой тенденции к развитию обобщенного значения у слов мужского рода. Несмотря на то что данная тенденция мыслилась большевиками как прогрессивная, она могла стать одним из факторов, которые привели к постепенному исчезновению женского субъекта из языка советской эпохи. Список литературы 1. Аксаков К. Сочинения филологические. Бибихин В. Внутренняя форма слова.

Брайдотти Р. Виноградов В. Русский язык. Дмитриева О. Развитие нормы и проблема кодификации вариантов рода профессиональных номинаций. Желтов И. Павловского русско-немецкий словарь [рец. Захарова Н. Визуальные женские образы: опыт исследования советской визуальной культуры. Коллонтай А.

Ленин В. О задачах женского рабочего движения в Советской республике. Речь на IV Московской общегородской беспартийной конференции работниц 23 сентября 1919 г. Маркс, Ф. Энгельс, В. Ленин о женском вопросе. Протченко И. Об образовании и употреблении имен существительных женского рода — названий лиц в современном русском языке. Автореферат дис. Розенталь Д.

Справочник по правописанию и стилистике. Русский язык и советское общество. Словообразование современного русского литературного языка. Темкина А. Тимофеев Б. Правильно ли мы говорим? Турутина Е. Серия «Гуманитарные науки».

С 2010-х годов в русском языке наблюдается новая волна феминитивов- неологизмов , к употреблению которых в речи призывают многие феминистки в рамках протеста против маскулинности русского языка и общества [3]. Такое предложение происходит от идей гипотезы лингвистической относительности Сепира-Уорфа и французского структурализма , по мнению некоторых исследователей [3] [21]. Согласно этим идеям, язык человека влияет на способ его мышления, то есть использование феминитивов в речи призвано улучшить проблему репрезентации и видимости женщин в разных профессиях и уменьшить сексистские предрассудки в обществе [3] [14] [21]. Люди, поддерживающие употребление новых феминитивов, часто считают универсальной словообразовательной моделью суффикс -к-, обращая внимание на опыт других славянских языков польского , чешского , украинского , где феминитивы с этим суффиксом гораздо более распространены [11]. Реакция на эти неологизмы носителей русского языка, в том числе и женщин, неоднозначна, зачастую к ним относятся негативно. Причинами этого специалисты называют непривычность новых слов и уменьшительно-уничижительный характер суффиксов, традиционно используемых для создания феминитивов [3]. Многие российские публичные деятели, в том числе женщины, высказывались против использования феминитивов; в их числе Татьяна Толстая и Елена Черникова [14]. Многие носители русского языка предпочитают не употреблять даже устоявшиеся феминитивы, обозначающие названия профессий, из-за негативной окраски этих слов, считая, что феминитивы могут вызвать нежелательные ассоциации, указать на непрофессиональность человека. В этом смысле феминитивы, обозначающие профессии, в русском языке можно считать пейоративами [3]. Противники употребления феминитивов-неологизмов указывают на то, что последовательное употребление феминитивов приведёт к исчезновению гендерно-нейтральных обозначений, в современном русском языке в основном имеющих 2-е склонение и грамматический мужской род: «депутат», «лингвист». Многие обозначения людей 2-го склонения мужского рода сейчас могут использоваться то как гендерно-нейтральные «среди респондентов было 100 мужчин и 100 женщин» , то как обозначения мужчин «респонденты и респондентки» ; другие же «врач», «нотариус» полностью гендерно-нейтральны [23]. Если последовательно обозначать женщин феминитивами, то все упомянутые слова будут снова обозначать мужчин, и тогда соответствующие профессии и состояния людей лишатся гендерно нейтральных обозначений [24] [25]. Слова 2-го склонения мужского рода, такие, как «врач», «нотариус», «депутат», частично обрели признак общего рода — согласование и по мужскому, и по женскому роду, но только в именительном падеже: «моя врач». Согласование типа «моей врача» редко и ненормативно сравните с «моей коллеге», где «коллега» — слово общего рода , поэтому такие слова, как «врач», пока не сменили род с мужского на общий. Зато смена рода с мужского на общий произошла в XX—XXI веках у некоторых существительных 1-го склонения и несклоняемых: «коллега», «судья», «глава», «визави», «завкафедрой» и пр.

Некоторые феминитивы остались в языке, другие ушли, понурив голову. Мужской вариант стал чем-то вроде слов общего рода как ябеда, жадина, зануда. Стали нормальными фразы типа Меня лечила доктор Никитина. Однако есть нюанс: при согласовании с прилагательным женский род определения используется только в именительном падеже, и то не всегда. Моя ж. Пар типа пианист — пианистка, скрипач — скрипачка, портной — портниха в нашем языке очень много. Слова из таких пар не имеют каких-либо ограничений. Есть пары слов, в которых женский вариант имеет смысловую или стилистическую прибавку. Назовём основные виды: генерал — генеральша, мельник — мельничиха, сват — сватья… В таких парах «женское» слово означает жену, супругу. В деревнях можно встретить подобные слова, образованные от фамилии мужа: женщину-соседку не назовут по фамилии Мелишникова, Чишкова , а используют суффикс со значением «жена соседа такого-то» — Мелишничиха, Чишчиха, Тараканиха, Баландиха. Очень регулярная модель словообразования! Если школой руководит женщина справедливая, авторитетная, уважаемая, про неё скажут директор, но если авторитарная, субъективная, самодурная, — то директриса, директорша. Очень точный маркер! А в официально-деловом стиле принято использовать мужское наименование независимо от пола: директор, врач, лаборант, то есть без всяких суффиксов. Некоторые «женские» слова вроде бы имеют мужской вариант, но что-то не делает эти слова парой. Однокоренные Машинист — водитель поезда, электровоза, в то время как машинистка — это профессиональная переписчица, работающая на пишущей машинке. Правда, сейчас машинистку в жизни встретить очень трудно, а хотите посмотреть, включите советский фильм «Осенний марафон». Кастелянша ведает бельём в больницах, санаториях, кастелян — это владелец замка в средневековой Франции, а в прочей средневековой Европе просто смотритель замка. Встречаются ещё реже, чем машинистки. Птичница — женщина, профессионально занимающаяся уходом за домашней птицей, а птичник — помещение, предназначенное для разведения и выращивания домашней птицы.

Названия профессий женского рода

Слова общего рода профессии. Существительные общего рода примеры. Профессии общего рода. Общий род существительных профессии. Гендерно нейтральные названия профессий английский. Названия женских профессий. Нейтральные названия профессий. Сущ лица по профессии.

Существительные обозначающие профессии. Врач существительное общего рода. Название лиц по профессии. Имена сущ обознач лиц по профессии. Род существительных обозначающих профессии и должности. Профессии на итальянском языке. Профессии на итальянском языке с картинками.

Названия профессий на итальянском. Профессии по итальянски. Профессии на французском языке. Названия профессий на французском. Французский лексика профессии. Профессии на французском список. Гендерно нейтральные слова.

Гендерно нейтральный слова в английском. Гендер в английском языке. Детям о профессии. Профессии для детей дошкольного возраста. Профессии в картинкахтдля детей. Женские профессии список. Мужские профессии список.

Профессии список для мужчин. Список мужских и женских профессий. Страны на немецком языке. Станы на немецком языке. Страны на немецком языке с артиклями. Названия стран на немецком языке. Профессии по французски.

Профессии на немецком. Профессии по немецкому языку. Профессии по немецки. Список профессий на немецком языке. Значение суффиксов. Значение суффиксов имен существительных. Профессии трудовой деятельности.

Профессии людей. Профессия и специальность. Люди профессия название. Профессии для девушек. Профессии список. Названия профессии список. Специальности врачей список.

Медицинские профессии список. Профессии в испанском языке таблица. Прыесссиии на испанском. Испанский тема профессии. Профессии на испанском картинки. Карточки с изображением профессий. Иллюстрации профессии для детей.

Так, относящиеся к ним определения должны стоять в мужском роде, а вот сказуемые можно ставить в женском. Например, я с уважением отношусь к новым определениям, они мне интересны как явление, но подписываться предпочитаю: «автор» и «арттерапевт». Исторически язык зафиксировал норму, которая перестала соответствовать реальности. Это факт.

Женщины в наши дни социально активны, успешны в разных профессиях. Тоже факт. Получается, что явление есть, а слов нет. Однако заметно и другое: профессиональные наименования мужского рода имеют некоторую тенденцию приближения к общему роду.

И как следствие — к утрачиванию значения пола в профессиональных наименованиях. Социальная акция по производству феминитивов пошла по обратному пути. Это самое главное! Они не просто указывает на половую принадлежность специалиста.

Но поскольку в России за это движение отвечают не ученые, а активистки, то очень сильно хочется им посоветовать: неплохо было бы для начала посмотреть, что уже наработано предшествующими поколениями и языком, а потом уже требовать перемен». По словам лингвиста, больше всего его поражает агрессивное стремление повально использовать для создания новых феминитивов исключительно суффикс «-к а »: редакторка, авторка, блогерка и т. Да, в польском языке есть слово «поэтка» так же, как у нас есть «поэтесса» или «писательница», например.

И в обоих случаях это не вызывает никакого отторжения. У нас прижилось слово «журналистка» и «спортсменка», но это не значит, что приживутся и другие феминитивы с таким же суффиксом. Нельзя навязывать один и тот же суффикс сотням слов!

Это неоправданное насилие над языком, хотя я и понимаю, что слово «профессорша», не говоря уж о «генеральше», навсегда у образованного человека будут ассоциироваться со статусом жены профессора или генерала, а не с женщинами данной профессии, как разговорное «кассирша». Мне самому не хватает слова типа «профессорка», а использовать именно его образование и профессия не позволяют. Приходится в нужных случаях подчеркивать, что моя коллега — именно женщина, но такие уточнения мне кажутся более правильными и соответствующими традиции употребления.

И еще. Мое глубочайшее убеждение, что суффикс «-к-» в феминитивах часто придает слову уничижительный оттенок: режиссерка, лекторка, актерка. Зачем роль женщины умалять этими суффиксами?

И я во многом солидарен с утверждениями некоторых феминисток о том, что русский язык — тоталитарный, сексистский и маскулинный.

Например, «докторшей» мы назовем ту, которая поставила не тот диагноз, а «кассиршой» ту, которая нас обсчитала. Первая волна феминитивов появилась на рубеже XX века, в период ломки мировоззрений, борьбы консервативных представлений с эмансипационными идеями.

И тут же она встречает волну сопротивления. Именно в этот период противники феминизма, эмансипации или равенства, а, может, сторонники чистоты языка склоняют всех к употреблению слов мужского рода для обозначения мужчин и женщин. Для укрепления своих позиций сопротивление делает следующий ход: они стали опускать слова-помощники.

Например, раньше для обозначения женщины в той или иной профессии использовалось поясняющее слово «в качестве» вместо «она работает помощницей» говорили «она работает в качестве помощника» , или добавлялось «женщина-», например, женщина-врач. Во время первой мировой войны мужчины уходят на фронт, их место в промышленной и общественной сфере занимают женщины. Появляются милиционерки, грузчицы, укладчицы, активистки и другие.

Создавались феминитивы стихийно и по-разному: были контролерши и контролерки, санитарки и санитарницы. Похожее явление мы наблюдаем и в современном русском языке: блогерка и блогерица, педагогиня и педагогичка, маникюрщица и маникюрша. Однако во времена правления Сталина и «всеобщей уравниловки» противопоставление мужского и женского исчезло из языка, для обозначения профессии стали снова использоваться слова мужского рода.

Вопрос феминитивов перестанет беспокоить людей на ближайшие 70 лет. Для женщины «в почете» становится быть летчиком или милиционером, чтобы оказаться с мужчиной на равных, а Валентина Терешкова становится первой женщиной-космонавтом. Почему так происходит?

«Спасибо за полет "пилотке"»: откуда берутся «директорки» и «продавцессы» и надолго ли они с нами

В материале ТАСС — истории девушек, которые отважились сломать стереотипы и добиться успеха в "неженских" профессиях. Водолаз поисково-спасательной станции Оксана Шевалье Москва Оксана Шевалье уверена, что предназначение человека все равно найдет его. Но потом встретилась с ребятами из МЧС, подключилась к этой теме и в итоге полностью себя ей посвятила", — рассказывает она. МЧС делится на авиационный центр, пожарно-спасательный центр и службу на водных объектах. За последние три года в нашей зоне ответственности несчастных случаев не было, разве уж по какой-то глупости. Например, в прошлую зиму люди катались ночью на машине и провалились под лед.

Пользователи включают в себя всех физических лиц, которые подключаются к Сайту и используют Сайт. Пользователи прямо соглашаются на обработку своих Персональных данных, как это описано в настоящей Политике. Обработка означает любое действие операцию или совокупность действий операций , совершаемых с использованием средств автоматизации или без использования таких средств с Персональными данными, включая сбор, запись, систематизацию, накопление, хранение, уточнение обновление, изменение , извлечение, использование, передачу распространение, предоставление, доступ , блокирование, удаление, уничтожение Персональных данных. Настоящая Политика конфиденциальности вступает в силу с момента ее размещения на Сайте, если иное не предусмотрено новой редакцией Политики конфиденциальности. Контролирующие и обрабатывающие лица Пользователи соглашаются с тем, что: Пользуясь Сайтом, и принимая условия использования, опубликованные на Сайте, пользователь заявляет о своем однозначном согласии с обработкой его Персональных данных способами, описанными в настоящей Политике.

С какой целью собираются эти данные Имя используется для обращения лично к вам, а ваш e-mail для отправки вам писем рассылок, новостей тренинга, полезных материалов, коммерческих предложений. Вы можете отказаться от получения писем рассылки и удалить из базы данных свои контактные данные в любой момент, кликнув на ссылку для отписки, присутствующую в каждом письме. Сбор Персональных данных При регистрации на Сайте Пользователи подтверждают свое согласие с условиями настоящей Политики и свое согласие на обработку своих Персональных данных в соответствии с условиями настоящей Политики, кроме того они соглашаются на обработку своих Персональных данных на серверах Университета «Синергия», расположенных на территории Российской Федерации. Обработка Персональных данных осуществляется не дольше, чем этого требуют цели обработки Персональных данных, изложенные в настоящей Политике за исключением случаев, предусмотренных законодательством Российской Федерации.

Перечень таких профессий сократился в четыре раза — с 400 до 100. Теперь женщинам нельзя работать только по таким позициям, как котельщик, токарь на токарно-давильных станках, чеканщик, занятый на работах ручным пневматическим инструментом", — пояснила изменения "Российской газете" адвокат Софья Рубасская.

Когда-то отсутствие форм женского рода слов «академик», «адвокат», «корреспондент», «президент» и других было оправданно — в них не было необходимости, за неимением предмета обсуждения. Со временем женщины освоили разные профессии, а новые слова появились далеко не для всех видов деятельности. Кроме того, с ними полно путаницы. Совсем грустно с окончанием «-ха». Читайте также «Ляпай уверенно! Порой вернуть себе уверенность можно просто переформулировав «безысходную» фразу. Как это сделать, рассказывает психолог, журналист, автор обучающего курса для начинающих писателей Евгения Пельтек. Или «мастер маникюра», здесь мужчины и вовсе — редкость. Получается, слово мужского рода, а кто за ним «скрывается» неизвестно. Раньше-то все было понятно — «мастер», «доктор», «редактор» — ну ясно, мужчина. Не задумываясь, мы говорим: «врач выписала рецепт», «педагог дала задание». Или: «парикмахер обкорнала тебе челку!

Род существительных, которые обозначают профессию или должность

Неравнодушные к стилистическим и коннотативным окраскам высказываний носители русского языка негативно воспринимают называющие профессии феминативы из-за сложившейся традиции их пейоративного употребления [3]. Также может использоваться конструкция «женщина-X», где X — название профессии в мужском роде. Такой вариант часто встречается, когда речь идёт о новом для женщин явлении и поэтому употребляется с прилагательным «первый» «первая женщина-космонавт» [11]. Выбор суффиксов для словообразования феминитивов в русском языке зависит от основы слова в мужском роде: основы, оканчивающиеся на -тель и -ник, чаще используют суффикс -ниц-: «учитель» — «учительница», «художник» — «художница» , основы на -ф и -г — суффикс -ин- «граф» — «графиня», «психолог» — «психологиня» , основы на парные по глухости-звонкости согласные — -к- «студент» — «студентка» , и так далее; при этом многие в том числе устоявшиеся феминитивы образуются иначе [11]. Исторически некоторые феминитивы обозначают не женщину определённой профессии, а жену занятого этой профессией мужчины «профессорша» — это жена профессора, «генеральша» — жена генерала [12]. Это создаёт неоднозначность при использовании суффиксов -ш- и -их- для образования феминитивов в современной разговорной речи, препятствует распространению таких слов и закреплению их в литературном русском языке [8]. Из-за этого люди, которые выступают за использование феминитивов, часто отказываются от суффиксов -их- и -ш- в пользу -к-, считая его более нейтральным [13] [14]. Существует небольшое количество названий профессий в женском роде, которые не являются производными от названия той же профессии в мужском роде [8].

Например: «маникюрша» происходит непосредственно от слова «маникюр» мужская форма «маникюрщик» образована позже независимо [15] ; «техничка» происходит от определения «техническая служащая», а не от профессии «техник» [16] ; «прачка» от устаревшего «прать» стирать [17]. В большинстве случаев существительные мужского рода могут использоваться для именования людей обоих полов, а существительные женского рода — только женского [8]. В разговорной речи существительные мужского рода, обозначая женщину, могут согласовываться c глаголом в женском роде например, «кондуктор трамвая посетовала» [18] , однако при этом не являются существительными общего рода [4]. История[ править править код ] Многие феминитивы, бывшие в употреблении в древнерусском языке, в современном русском не используются «казначея», «ткалья» [11]. Исторически в русском языке преобладали наименования лиц мужского пола, потому что многие области деятельности были закрыты для женщин , однако в некоторые периоды истории происходило появление новых феминитивов [8]. Такое словотворчество встретило сопротивление части общества. Начиная с 1930-х годов, в официальных документах феминитивы употребляются редко [11].

Кто их знает? А ведь от «них» зависит и употребление других частей речи, которые ненароком, а то и специально попадаются рядом с загадочными «неженскими» профессиями… В речи существует ряд наименований лиц мужского пола, к которым нет параллельных соответствий женского рода. К ним относятся: административные и должностные названия: адвокат, делегат, депутат, консультант, корреспондент, министр, мэр, премьер-министр, помощник депутата , посол, президент, референт, руководитель, советник, эксперт; обозначения ученых степеней: академик, доктор наук, доцент, кандидат наук, профессор, член-корреспондент; названия лиц по военным специальностям: боец, воин, генерал, капитан, майор, офицер, пилот, полковник, сержант; слова на -ор, -тор, -ер, -вед, -лог, -граф, -фил: автор, библиограф, библиофил, губернатор, директор, лектор, литературовед, оратор, прокурор, редактор, спринтер, филолог, языковед. Если какое-то из этих слов относится к женщине, литературной норме отвечает следующее согласование: Определение а необособленное определение то, которое характеризует существительное, прилагательное, например ставится в форме мужского рода даже при наличии в предложении собственного имени : В журнале «Знамя» появился новый автор Н. Уже известный читателям автор Н. Петрова предложила новую статью. Петрова, уже известная читателям, предложила новую статью. Петрова уже известна читателям.

Начнём с самого главного: с необходимости феминитивов.

Как утверждают сторонницы феминизма, это нужно для того, чтобы «подсветить» наличие женщин в том или ином случае. Но помимо вежливости тут, разумеется, очень заметен именно настойчивый акцент на том, чтобы сделать слово как будто «громче», выделить его на фоне остальных. А иначе, понимаешь, будет маскулинное угнетение и токсичный патриархат. И вот тут нас точнее, их ждут достаточно волнующие откровения. Дело в том, что слова, к которым феминистки порой так любят цеплять свои гендерные суффиксы, на самом деле, не являются мужскими. Они — гендерно-нейтральны, и не нуждаются в «феминизации». Ну, смотрите, вот слово «филолог», состоит из двух греческих корней — «любить» и «слово». Если объединить эти два корня в одно слово, то никакого «пола» у слова не возникнет — потому что получится буквально «любить слово». Ну нету никакого «пола» у слова «филологос» — как нет пола вообще у словосочетания с глаголом.

Женский или мужской род там может появиться только в том случае, если сделать его именем собственным: Филомен или Филомена, Филострат или Филострата. Но это уже «надстройка». И напрашивается вопрос: зачем нужна «философка», если изначально слово «философ» не имеет гендера и не обладает какой-то «маскулинностью»? Ведь, крайне неожиданно, и слово «блогер» ею не обладает, потому что это чистейшее заимствование из английского, где НЕТ родов в нашем широком понимании они вообще-то есть, но не выпячиваются; так, почему-то, love — мужского рода, а peace — женского. Вам, наверное, странно это слышать, но да — «блогер» это а-гендерное слово. Поистине убийственный довод заключается в том, что слово «автор», которое ни к селу, ни к городу хотят феминизировать, является… словом и мужского, и женского рода в латыни, откуда оно пришло! Не верите? Пожалуйста, вот словарь. Видите буковки «m» и «f»?..

И если быть последовательным, то нужно вводить не просто феминитивы, но и… маскулинитивы! Как вам такое, девочки?

Но в 80-е сотрудницам метро разрешили доработать до пенсии, поэтому последняя машинистка электропоезда покинула свой пост только в 2014 году. С тех пор на протяжении 7 лет поездами управляли исключительно мужчины, пока в январе 2021 года женщинам не разрешили вновь работать машинистками метро. Водитель грузоперевозки Раньше нанимать женщин для перевозки многотонных грузов было запрещено на законодательном уровне. Выход у женщин, желающих работать за рулем, был один: стать индивидуальным предпринимателем и смело отправиться в рейс.

Тем не менее многие транспортные компании все равно избегали сотрудничества с женщинами, до последнего искали на рейсы водителей-мужчин. Только в январе 2021 года женщинам официально разрешили быть водителями — теперь работодатели уже не смогут ссылаться на законодательный запрет при приеме на работу. Капитан Долгое время известное суеверие моряков о том, что женщина на корабле — к беде, было закреплено даже на законодательном уровне. Бороздить океанские просторы в качестве матросов, шкиперов и боцманов девушкам официально разрешили только в 2021 году. До этого попасть на борт корабля поклонница морских путешествий могла лишь в качестве повара. Что удивительно, поступать в мореходные училища женщинам никогда не запрещали, однако после выпуска их ждали не долгие морские странствия, а невероятно трудный и чаще всего безуспешный поиск работы, лишь немногим удавалось найти себе место на палубе.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий